Lucas 10

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tbꞌajlinxitzin tkyaqiljo lo, jaw tskꞌoꞌn Jesús, a tAjaw Tkyaqil, kabꞌlajaj toj jun mutxꞌxjal. I xi tsmaꞌn kakabꞌile kybꞌaj, tuꞌn kyxiꞌ nej twutz toj kykyaqil tnam ex toj kykyaqil najbꞌil, jaꞌ tuꞌntaq tpone Jesús.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Xi tqꞌmaꞌn Jesús kye kyjaluꞌn: Twutzx tetz nimx te xjal tuꞌn kynimin, tzeꞌnku nim twutz awal ma bꞌant tuꞌn tjaw chmet; me noqtzin tuꞌn nya ilaꞌqel kye aqꞌnil iteꞌ. Tuꞌnpetziꞌn, kyqaninxa te tajaw aqꞌuntl, tuꞌn ttzaj tsmaꞌn txqantl aqꞌnil te chmol teꞌ twutz awal.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Kuxsin cheꞌxtza, ex kykaꞌyink kyibꞌa, quꞌn ma chex nchqꞌoꞌn tzeꞌnqekuꞌ tal rit kyxol txqan xoꞌj.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Mina txi kyiꞌn kyeꞌ kychuꞌẍ nixpe tkubꞌil kypwaqa, nixpe kyxjabꞌa. Ex minape chi kubꞌ teꞌn qꞌolbꞌilte jun aꞌla toj bꞌe, qalaꞌ tuꞌn tok kyqꞌoꞌn tilil kyaqꞌiꞌn.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Ajtzin kyokxa tuja, kchi qꞌolbꞌila kye iteꞌkx toj tukꞌa tnukꞌbꞌil Dios.
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Ikytziꞌn, qa aye xjal iteꞌkx tuja at kyoklin tiꞌjjo nukꞌbꞌil lo, ok kbꞌantil; metzin qa mina, nlay bꞌanttz.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Axsa kꞌaꞌ chi kyijiꞌy tojjo ja anetziꞌn; kꞌaꞌ txi kywaꞌn, ex kꞌaꞌ txi kykꞌwanjiꞌy a ktzajil qꞌoꞌn kyeꞌy, quꞌn at te aqꞌnil toklin tuꞌn tchjet twiꞌ tkꞌuꞌj. Mina cheꞌx kyeꞌ kyojileꞌ txqantl ja.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Ajtzin kyokxa toj jun tnam, ex qa ma chi kubꞌ tziyiꞌn kyuꞌnxjal antza, wen tuꞌn t-xi kywanjiꞌy a ktzajil qꞌoꞌn kyeꞌy.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Ex kyqꞌaninqekujiꞌy yabꞌ, a iteꞌ antza, exsin kyqꞌmanxa kyjaluꞌn: Ajo Tkawbꞌil qMan Dios, luꞌ ma tzul laqꞌe kykꞌatza, chichkujiꞌy.
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Ex qatzin qa mi ẍi kubꞌ tziyin kyuꞌn, ex qa mi xkubꞌ kybꞌiꞌn kyyola, ku kyetza tojjo bꞌe, ex kyqꞌmanxa:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 Majxpe quq tiꞌj qqaꞌn k-elil qchtoꞌn te jun yekꞌbꞌil kyiꞌja, qa kykyꞌeꞌy tiꞌj Tyol Dios. Me bꞌiꞌnkuxix kyuꞌn, a Tkawbꞌil Dios ma tzul laqꞌe kykꞌatza.
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, toj tqꞌijil paꞌbꞌin twutz Dios, kujxixla tkawbꞌil Dios ktzajil kyibꞌaj, a tzeꞌnku kye xjal ojtxe kyojjo tnam Sodoma, a i bꞌaj tuꞌn qꞌaqꞌ.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 I kubꞌ tqꞌmaꞌn Jesús jun jteꞌbꞌin tyol kyiꞌjjo xjal mibꞌin chi nimin, a najleqe kyojjo tnam. Chiꞌ kyjaluꞌn: ¡Ay! Nimx bꞌisbꞌajil kyeꞌy, a ayiꞌy aj tnam Corazín exsin aj Betsaida. Quꞌn noqit kyojjo tnam Tiro ex Sidón ma bꞌant te yekꞌbꞌil wipiꞌn, tzeꞌnku ma bꞌant kyxola, ojtxetla tzꞌajtz tiꞌj kyanminxjal, ex matla kubꞌ kyyekꞌin jun txꞌixpibꞌl toj kychwinqil, noq tuꞌn tok kyqꞌoꞌn kyxbꞌalin te bꞌisbꞌajil, ex tuꞌn tjaw kychtoꞌn tzaꞌj toj kywiꞌ, tzeꞌnkuxjo nbꞌant kyuꞌnxjal tzaluꞌn.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, toj tqꞌijil paꞌbꞌin twutz Dios, kujxixtl kye tkawbꞌil Dios ktzajil kyibꞌaj, tzeꞌnku kye aj Tiro ex Sidón.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Ikyxjo kye aj tnam Capernaum; ¿Chila, qa chi japiꞌn toj kyaꞌj? ¡Me mina! Quꞌn ayexixpe kyeꞌ kchi xeꞌl tojjo ma tij jul, a jaꞌla taꞌyile t-xela, chi Jesúsjo.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 Xi yolinl Jesús kyeꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin. Chi kyjaluꞌn: Ayetziꞌn xjal, a kchi kꞌwel bꞌinte kyyola, a nyola nkubꞌ kybꞌiꞌn. Ex ayetzin kyeꞌ xjal, a kchi elil ikyꞌin kyeꞌy, ayin weꞌ nchi el kyikyꞌin. Ex alkyeꞌ k-elil ikyꞌin weꞌy, majxpe te Dios n-el kyikyꞌin, a saj chqꞌon weꞌy, chiꞌ.
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Tzunx nchi tzalajx kyej kabꞌlajaj toj jun mutxꞌ xjal, tej kymeltzꞌaj. Chi chiꞌ kyjaluꞌn: Taa, majqexpe kyeꞌ taqꞌnil tajaw il nqo kubꞌ nimiꞌn kyuꞌn, tzeꞌnku nqo yoliꞌn toj tumil tbꞌiy.
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Chi Jesús kyjaluꞌn: Twutzx teꞌ, nlonte weꞌ tajaw il, tej ttzaj lankꞌaj toj kyaꞌj ikyjo tzeꞌnkuꞌ jun qꞌankyaq.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 O txi nqꞌoꞌn weꞌ kyipiꞌn tuꞌn kyjax weꞌy kyibꞌaj kan ex kyibꞌaj txuk, a at kytxꞌaꞌbꞌl tiꞌj kyje, ex tuꞌn tkubꞌ kyiꞌjjo jniꞌ kyipin ajqꞌoj kyuꞌn. Ex ayetzin kyeꞌ, ntiꞌx chꞌin kchi kyꞌixbꞌila kyuꞌn.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Me mina chi jaw tzalaja noq tuꞌn nchi kubꞌ nimiꞌn kyuꞌn taqꞌnil tajaw il; qalaꞌ chi tzalaj kyeꞌ, quꞌn tuꞌn luꞌ kyeꞌ kybꞌi noq tzꞌibꞌinl toj kyaꞌj toj kyajlal jniꞌ nimil, chi Jesúsjo.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Texjo paq anetziꞌn, jaw tzalajxix Jesús tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, exsin tqꞌma kyjaluꞌn: Taa, ay tAjaw kyaꞌj ex ay tAjaw txꞌotxꞌ; loqiꞌn nchin nimsin Tbꞌiy jaꞌlin, quꞌn tuꞌn ma kubꞌ tewin tejiy t-xilin tumil kolbꞌil kyeꞌ xjal a ẍtijqe ex nim kynabꞌl toj kywutz, exsin ma kubꞌ tchikyꞌbꞌintza kywutzjo xjal, a qꞌoꞌnk kyoklin te ntiꞌ bꞌaꞌn kyuꞌn. Ikytziꞌn Tata, quꞌn ikytaqkuxla tajiy.
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn nMaꞌn weꞌy tkyaqil. Ex mix aꞌl jun ojtzqil weꞌy, qalaꞌ oꞌkx nMaꞌn, quꞌn ayiꞌn Tkꞌwal. Ex mix aꞌl jun ojtzqil te nMaꞌn, qalaꞌ oꞌkqinxa. Ex alkye jun xjal waja tuꞌn t-xi nyekꞌiꞌn nMaꞌn te, kxel nyekꞌiꞌn.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Xi meltzꞌaj Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, ex noq kyeku xi tqꞌmaꞌne kyjaluꞌn: Kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, ayiꞌy, a n-ok kykaꞌyiꞌn jotxjo, a loqiꞌy nchi kaꞌyin tiꞌj.
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 Twutzxjo kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ilaꞌ qtzan yolil Tyol Dios, ex qa ilaꞌ qtzan nmaq kawil kyibꞌaj tnam kyajtaq tuꞌn tok kykaꞌyin a loqiꞌy nchi kaꞌyin tiꞌj jaꞌlin, me mina xkylonte. Ex kyajtaq tuꞌn tok kybꞌiꞌn ajo nchi bꞌiꞌn tiꞌj jaꞌlin, ex ikyxjo mina xkybꞌi, chiꞌ.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Attaq jun xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil xi laqꞌe yolil tkꞌatz Jesús, me noq tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq tuꞌn toj til tuꞌn tyol. Xitzin tqanintz kyjaluꞌn: Xnaqꞌtzil, ¿Tiꞌtzin weꞌ tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, tuꞌn nkanbꞌintejiꞌy chwinqil te jun majx?
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: ¿Titziꞌn o kubꞌ tzꞌibꞌit toj kawbꞌil? ¿Titzin tetza nkux tuꞌjin?
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Atzin tej xnaqꞌtzil xi ttzaqꞌwin kyjaluꞌn: Chixix te uꞌjjo kyjaluꞌn:
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Xitzin tqꞌmaꞌnl Jesús kyjaluꞌn: Ikyxixpetzin toka, chi Jesúsjo. Qatzin ma bꞌanttz tuꞌn ikyjo, okpetzin ktenbꞌil tchwinqiltza te jun majx, chiꞌ.
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Atzin tej xnaqꞌtzil nya wen eꞌle te te, tuꞌn mix xkyeye tyolin tiꞌj Jesús. Tuꞌntziꞌn, xi tqanin juntl majl kyjaluꞌn: ¿Me altzin kye qe wetza nxjalil? chiꞌ.
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Jun maj, at jun ichin tzajninxtaq toj tnam Jerusalén, ex tuꞌntaq tpon kanin toj tnam Jericó. Tzuntaq nbꞌet, tej tok tzyuꞌn kyuꞌn txqan ileqꞌ. Noqx techx bꞌaj bꞌyoꞌn, exsin el qꞌiꞌn jotxjo jniꞌ qꞌiꞌntaq tuꞌn exsin jniꞌ t-xbꞌalin. Atzaj teꞌ chꞌixtaqx tel kyimj ichin anetziꞌn, bꞌeꞌxsin i oq kyej ileqꞌ.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Noqxla tzeꞌn tten, n-ikyꞌtaqku jun pale tojjo bꞌe anetziꞌn. Atzaj teꞌ tiwlej ichin tuꞌn, a otaq kyꞌixbꞌe kyuꞌn ileqꞌ, liweyxix xi ttxalpin tibꞌ ex mix kubꞌ weꞌyexix chꞌin.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Ex at jun nmaq nimil tiꞌj kynimbꞌil aj Judiy ikyꞌ tojjo bꞌe anetziꞌn. Me ex ikyxjo, bꞌeꞌx xi ttxalpin tibꞌ ttxlaj bꞌe, tej tiwlej ichin tuꞌn, aj otaq bꞌaj bꞌyoꞌn kyuꞌn ileqꞌ.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Ex attaq juntl ichin, a aj Samaria, jun kyxol xjal manyor ikyꞌin kyuꞌn aj Judiy, a tzuntaq nbꞌet tojxjo bꞌe anetziꞌn. Ajo ichin anetziꞌn, bꞌeꞌx tzaj chyoꞌnx tanmin tiꞌjjo xjal, a otaq kyꞌixbꞌe kyuꞌn ileqꞌ.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Ok laqꞌe tkꞌatzjo xjal kyꞌixbꞌine, jatz tiꞌn t-aseyt exsin vin te qꞌanbꞌil, exsin ok tentz suꞌlte tiꞌjileꞌ jniꞌ tkyꞌixlbꞌin xjal. Atzaj teꞌ tbꞌaj tsuꞌn, ok tqꞌoꞌn bꞌuꞌẍ te potzbꞌilte, exsin jax tqꞌoꞌntz tibꞌajjo tchej. Xi tiꞌn toj jun ja, jaꞌ ntzaje qꞌoꞌn qkuẍbꞌil, exsin axsa kubꞌe tene kaꞌyilte.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Tojtzin juntl qꞌijltz, jatz tiꞌn tej ichin aj Samaria kabꞌe pwaq, exsin xi tqꞌoꞌntz teꞌ tajawjo ja, jaꞌ kuẍletaqjo yabꞌ, exsin xi tqꞌmaꞌntz kyjaluꞌn: Bꞌaꞌnx te kaꞌyin tiꞌjjo ichin lo, qatzin atl tetza pwaq xbꞌaj tuꞌn te kaꞌybꞌinte, we txi nchjoꞌn weꞌ, aj nmeltzꞌaja.
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Kutzintz jaꞌlin, chi Jesús. ¿Altzin kye ichintz kyxoljo oxe, aku tzꞌok tqꞌoꞌn te t-xjaliljo ichin, aj kyꞌixbꞌe kyuꞌn ileqꞌ?
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Atzin tej xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil xi tqꞌmaꞌn te Jesús kyjaluꞌn: Aj tzaj chyoꞌn tkꞌuꞌj tiꞌj xjal, a otaq kyꞌixbꞌe. Xitzin tqꞌmaꞌnl Jesús te kyjaluꞌn: ¡Kuxsin txiꞌtza! exsin bꞌinchinkutza tzeꞌn oke tuꞌn xjal, a tzaj chyoꞌn tkꞌuꞌj tiꞌjjo juntl.
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Atzin te Jesús bꞌeꞌx xi tiꞌnl teꞌ tbꞌe, exsin pon kanin toj jun kojbꞌil, jaꞌ najletaq jun qya, Mart tbꞌi. Kꞌamle Jesús tojjo ja anetziꞌn.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Me atzin te Mart, attaq jun teꞌ ttziky, Mariy tbꞌi. Bꞌeꞌx kubꞌ qe te Mariy t-xe tqan Jesús, bꞌilte jniꞌ Tyol.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Atzin te Mart nim jaw labꞌte teꞌ, quꞌn tuꞌn nimxtaq taqꞌin at. Tuꞌntziꞌn, xi laqꞌe tkꞌatz Jesús, exsin xi tqꞌmaꞌntz kyjaluꞌn: Taa, ¿Ntiꞌxsin chꞌin npon tbꞌisa, tuꞌn njunalxa ma chin kyij tqꞌoꞌn ntzikya tiꞌjjo txqan aqꞌuntl lo? ¡Qꞌmanx chꞌin te, tuꞌn tmojin wukꞌiy!
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Me atzin te Jesús xi ttzaqꞌwin kyjaluꞌn: Ay, Mart, ¿Man jaw bꞌisin te, ex man jaw bꞌajxte tkꞌuꞌj tuꞌn ma nintzx taqꞌin?
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 ¿Me tiqunil? Quꞌn junchꞌinte ilxix tiꞌj tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit. Atzin nkubꞌ tbꞌinchin Mariy, atzin te ilxix tiꞌjjo tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit, quꞌn mix aꞌlx jun aꞌla k-elil qꞌinte te.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.