João 8
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Ex ikyxjo te Jesús bꞌeꞌx xiꞌ twiꞌ wutz Olivos.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Tej qel sqix toj junxil qꞌij, meltzꞌaj jun majl tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Bꞌaj pon chmetlxjal tkꞌatz, kubꞌ qe kyxol, ex ok ten majl xnaqꞌtzilkye.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Ayetziꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil exqetziꞌn Parisey xi kyiꞌn jun qya, a knet kyuꞌn tzmataq nchi kyꞌaꞌjin. Kubꞌ kywaꞌbꞌin kyxol tkyaqilxjal, ayeꞌ iteꞌtaq antza,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 exsin xi kyqꞌmaꞌn te Jesús: Ay Aj xnaqꞌtzil, anteꞌ qya lo tzmataq n-ok tilil kyꞌaꞌjin tuꞌn, tej s-el qkꞌulbꞌiꞌn.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Tojjo tkawbꞌil Moisés ntqꞌmaꞌn qe tuꞌn tok xoyit tuꞌn abꞌj tuꞌn tkyim jun qya tzeꞌnku lo. ¿Yajtzin te? ¿Tiꞌn teꞌ ktqꞌmabꞌil tiꞌj?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 O txi kyqꞌmaꞌn ikyjo, noq tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq toj jun til kyuꞌn. Me bꞌeꞌx kubꞌ mukꞌe Jesús twutz txꞌotxꞌ, ex ok ten tzꞌibꞌil tukꞌa twiꞌ tqꞌobꞌ toj quq.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Me noq tuꞌn tzunx nchi labꞌte tiꞌj Jesús, jaw weꞌks, ex xi tqꞌmaꞌn kye: Ankye jun kyeꞌ a ntiꞌx jun til, bꞌaꞌn tuꞌn tok t-xoꞌn tnejil abꞌj tiꞌjjo qya lo.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Ex kubꞌ mukꞌe juntl majl, ex ok tenl tzꞌibꞌil toj quq.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Atzaj teꞌ tok kybꞌiꞌn ikyjo, bꞌeꞌx kynaꞌn toj kyanmin qa aj ilqe, ex junjunku i bꞌajeꞌtz; nejxix i bꞌajeꞌtzjo xjal o chi tijin, ex bꞌajeꞌtz lipe kykyaqil. Atzaj teꞌ kybꞌajeꞌtz kykyaqil, tjunalx Jesús kyij ten tukꞌa qya.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Jaw weꞌks Jesús, ex mix aꞌl jun xjal attaq, qalaꞌ oꞌkxtaqjo tal qya otaq kyij weꞌ. Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Qya, ¿Nteꞌtziꞌn a kyajtaq tuꞌn tkubꞌ bꞌyoꞌn kyuꞌn? ¿Ma ntiꞌtzin jun xkubꞌ bꞌyontiy?
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Xi ttzaqꞌwin tej qya: Mina, Tata; mix aꞌl jun. Tuꞌntziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Ex ikyqinx wejiꞌy. Nlay txi nqꞌmaꞌn tuꞌn tkyima. Qalaꞌ, kux txiꞌy. Mi kubꞌ tbꞌinchin jun majljiy il lo.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Yajxi chꞌintl, yolin Jesús kyxolxjal, ex xi tqꞌmaꞌn: Ayin wejiꞌy Tzaj te tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ. Ankye teꞌ k-okil lipe wiꞌja, atpen te tzaj toj tchwinqil, ex nlayx bꞌet toj qxopin.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Atzaj teꞌ kybꞌinte Parisey tyol ikyjo, xi kyqꞌmaꞌn te: Axa ma kujsinte tyola tiꞌjxa. ¿Nyapela noq nlaꞌjiꞌn? Tuꞌnpetziꞌn, nlayx txi qbꞌiꞌn tyola.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Ax twutz weꞌ nyol, exla qa ayinxa ma chin kujsinte wiꞌjxa. Quꞌn toj kyaꞌj ẍin tzaja weꞌ, ex axsa kchin ajiliꞌy. ¿Ma akutzin chi kubꞌ sbꞌuꞌn tuꞌn jun te toj kyaꞌj? Qalatzin kyeꞌ ¿Ma bꞌinajtzin kye kyuꞌn ikyjo?
14 Jesus respondeu:
15 Nchi kawiꞌn wiꞌja tukꞌa jun tumil noq te twutz txꞌotxꞌ. Me metzin weꞌ, mina kubꞌ nbꞌinchiꞌn ikyjo.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Qalaꞌ kchin kawila tukꞌa t-xilin tumil tzꞌaqlexix, a tzajnin te nMaꞌn. Quꞌn nya njunalx weꞌ kchin kawil; qalaꞌ ajin nMaꞌn wukꞌiy, a tzaj chqꞌoꞌn weꞌy.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Quꞌn tzꞌibꞌin toj kawbꞌil, a nimin kyuꞌn, qa il tiꞌj kabꞌe xjal tuꞌn tmeje kyyol noq tuꞌn tkujsinte jun tiꞌ.
17 Na
18 Ikytziꞌn, kabꞌe qe qbꞌaj: Ayinx wejiꞌy jun kujsilte wiꞌjxa, ex atzin juntl, a nMaꞌn, a tzaj chqꞌoꞌn weꞌy.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Xi kyqanin te: ¿Jaꞌtzin taꞌye tMantza? I xi ttzaqꞌwin Jesús: Mipe n-el kyetza kynikyꞌ wiꞌja. ¿Yajtzilaꞌ te nMaꞌn? Noqit aku tzꞌel kynikyꞌa wiꞌja, ex matla tzꞌel kynikyꞌa te nMaꞌn.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Xi tqꞌmaꞌn Jesús tkyaqiljo lo, a tzmataq nxnaqꞌtzin tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, nqayin tkꞌatzjo kꞌuꞌbꞌl pwaq te oyaj. Mix aꞌl jun aqꞌpin tqꞌobꞌ tiꞌj, quꞌn naꞌmxtaq tpon kanin tqꞌijil tuꞌn tkyim.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Yajxi chꞌintl, xi tqꞌmaꞌntl Jesús kye: Kchin ajil weꞌ; ex kchi jyola wiꞌja, me mi chin kneta kyuꞌn, quꞌn jaꞌ ma chinkiy, ntiꞌx tumil tuꞌn kyxiꞌy: Qalaꞌ axsa kchi kyimila kyeꞌ tjaqꞌ tqanbꞌil kyila.
21 Jesus disse outra vez:
22 Ayetzin kye Judiy xi kyqꞌmaꞌn kyxolx: ¿Ma okpetzila kꞌwel tbꞌyoꞌn tibꞌ tuꞌnx tibꞌx, tuꞌn tqꞌmaꞌn qa nlay qox, jaꞌ tumil kxele?
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Xitzin tqꞌmaꞌn Jesús kye: Ayetzin kyeꞌ te kumnixqe kyeꞌ, te twutz txꞌotxꞌ; me metzin weꞌ te jawnixqin weꞌ, a toj kyaꞌj. Ikytzin te twutz txꞌotxꞌ kyokliꞌn; qalatzin weꞌ, nya te twutz txꞌotxꞌqin weꞌ.
23 Jesus continuou:
24 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn, qa mina ẍinx kynimiꞌn qa ayinjiꞌy, a xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kchi kyimila tjaqꞌ tqanbꞌil kyila.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Bꞌeꞌxsin xi kyqanin te: ¿Ankyenaj tetza? Xi ttzaqꞌwin Jesús: ¿Ma nyatzin o txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy te tnejil?
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 At nimku tuꞌn nkawiꞌn tiꞌj. Ex twutzxix nyola, quꞌn oꞌkx nyolinjiꞌy tzeꞌnku tzaj tqꞌmaꞌn nMaꞌn, a tzaj chqꞌoꞌn weꞌy, tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn Tyol te tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ, quꞌn tekuxix s-ok nbꞌiniꞌy.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Me mix ele kynikyꞌ te, qa nyolintaq Jesús tiꞌj qMan Dios.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Ajtzin njaw kyyoꞌbꞌiꞌn a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin twutz kyaꞌj, tzmaxitzin k-elil kynikyꞌjiꞌy te, qa ayin wejiꞌy, a tzeꞌnkuxjo xi nqꞌmaꞌn, ex qa oꞌkx nkubꞌ nbꞌinchinjiꞌy tzeꞌnku tzaj t-xnaqꞌtzin nMaꞌn weꞌy.
28 Por isso Jesus disse:
29 Quꞌn a tzaj chqꞌon weꞌy, kukx atjo wukꞌiy. Mi ma chin kyij ttzaqpiꞌn njunalxa, quꞌn kukx nkubꞌ nbꞌinchinjiꞌy a ntzalaj tiꞌj.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Tej tbꞌaj tqꞌmaꞌn Jesúsjo ikyjo, nimxjal i nimin tiꞌj.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Xi tqꞌmaꞌn Jesús kyeꞌ Judiy, aye otaq chi ok lipe tiꞌj: Qa ma chi weꞌxixa toj tkyaqiljo o txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, okpin kchi okil kye twutzxix te nxnaqꞌtzbꞌiꞌn.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Ex k-elilxix kynikyꞌa tiꞌjjo a twutzxix, ex atzin twutzxix ktzaqpil kyeꞌy.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Xitzin kytzaqꞌwin kyjaluꞌn: Tyajil Abrahamqo qe. Bꞌajx txaye qkꞌayinqe qibꞌ te taqꞌnil jun aꞌla. ¿Tzeꞌntzin toke tyola ikyjo tuꞌn qtzaqpeta?
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Xitzin tqꞌmaꞌn Jesús kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Kykyaqilxjo nchi bꞌinchin il, ma txi kykꞌayin kye kyibꞌ tuꞌn kyok te taqꞌnil il.
34 Jesus disse a eles:
35 Jun aqꞌnil ntiꞌ toklin tuꞌn tok tajlal jun chꞌuq xjal toj kyja. Me metzin te kꞌwalbꞌaj at teꞌ toklin toj ja te jun majx.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Tuꞌnpetziꞌn, qa ma chi tzaqpeta tuꞌn kꞌwalbꞌaj, twutzxix ma chi tzaqpeta te jun majx, quꞌn at te kꞌwalbꞌaj toklin tuꞌn kytzaqpet-xjal tuꞌn.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Bꞌiꞌn weꞌ wuꞌn qa tyajil Abrahamqe kyeꞌ, me ¿Tiquꞌniltz n-ok tilil kyuꞌn tuꞌn nkubꞌ kybꞌyoꞌn? ¿Tinquꞌn mi nxi kyniminjiꞌy nyola?
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Ma chin yoliꞌn tiꞌjjo ma tzaj tyekꞌin nMaꞌn weꞌy. Me metzin kye, atzin kubꞌ kybꞌinchinjiꞌy a tzeꞌnku ntzaj tqꞌmaꞌn kymaꞌn kyeꞌy.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Xitzin kyqꞌmaꞌn Judiy te: A qejiꞌy qman, a Abraham. Xi ttzaqꞌwin Jesús kye: Noqit ax twutz qa tkꞌwal Abrahamqe kyeꞌ, tzuntla nkubꞌ kybꞌinchiꞌn a tzeꞌnkuꞌ xbꞌant tuꞌn.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Qalatzin weꞌ, ma txi nqꞌmaꞌn wejiꞌy a twutzxix kyeꞌy, a tzaj t-xnaqꞌtzin Dios weꞌy. ¿Tiquꞌn kyajtza tuꞌn nkubꞌ kybꞌyoꞌn? Quꞌn te Abraham ntiꞌx chꞌin teꞌ xkubꞌ tbꞌinchin ikyjo.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Qalatzin kyeꞌ ayejiꞌy nkubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnku nkubꞌ tbꞌinchin kymaꞌn. Tuꞌnpetziꞌn xi kyqꞌmaꞌn te: Nya sikyꞌaj kꞌwalqo qe tzeꞌnku te. Junchꞌin qe qMan at, a aku Dios.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Noqit twutzxix kyeꞌy qa tkꞌwal Diosqiꞌy, matla chin ok kykꞌuꞌjlintza, quꞌn tkꞌatz Dios ẍin tzajiꞌy. Quꞌn mi ẍin ula wunx wibꞌa tzaluꞌn, qalaꞌ a Dios saj chqꞌoꞌn weꞌy.
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Tiquꞌn mi npon nyola toj kynabꞌla? Quꞌn mi nxi kybꞌinjiꞌy tkyaqiljo nxi nqꞌmaꞌn.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Atzin kyejiꞌy kytata a tajaw il. Tuꞌnpetziꞌn, ma chi oka te te, ex noq oꞌkx kyaja tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchiꞌn tzeꞌnkuxjo taj. Quꞌn ate tajaw il o tzꞌok bꞌyol chwinqil atxix te tnejil. Mi n-ok lipe tiꞌjjo twutzxix, quꞌn ntiꞌ jun yol twutzxix tukꞌa. Quꞌn noqx nikyꞌin yol, quꞌn aku tajaw il o tzꞌok te ttxuyiljo jniꞌ sbꞌubꞌl.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Me metzin weꞌ nxi nqꞌmanjiꞌy a twutzxix, me mi nxi kynimiꞌn.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Ankye jun kye aku tzaj qꞌmante, qa at jun il o bꞌant wuꞌn? Qatzin twutzxjo nyola, ¿Tiꞌ quꞌntz mi nxi kynimintza?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Quꞌn ayetzin kye xjal te Diosqe, nkubꞌ kybꞌiꞌn kyeꞌ Tyol; me ayetzin kyeꞌ nya te Diosqiꞌy. Tuꞌntziꞌn, kykyꞌeꞌy tuꞌn tkubꞌ kybꞌiꞌn Tyol, chi Jesúsjo kye.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Tuꞌnpetziꞌn, xi kyqꞌmaꞌn Judiy te: Twutzxla qe qyol, a nxi qqꞌmaꞌn tey, qa sikyꞌaja, exsin qa tokx jun taqꞌnil tajaw il toj tanmiꞌn.
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Ntiꞌ jun taqꞌnil tajaw il toj wanmiꞌn; qalaꞌ oꞌkx waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn tuꞌn tjaw nimsin tbꞌi nMaꞌn. Me metzin kye, oꞌkx kyajiꞌy tuꞌn wel kyiꞌjliꞌn.
49 Jesus respondeu:
50 Me mi ẍin ula noq tuꞌn njaw kynimsiꞌn; me metzin te Dios, taj teꞌ tuꞌn njaw nimsita. Ex aku kkawil kyibꞌaja, ayiꞌy nchi el iꞌjlin weꞌy.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ankye te kꞌwel nimin weꞌy, nlayxpen kyim teꞌ.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Xi kytzaqꞌwin Judiy: Tzmaxpin jaꞌlin, kxel qnimiꞌn qa at jun taqꞌnil tajaw il toj tanmiꞌn. Quꞌn ate Abraham exqetziꞌn nimku yolil Tyol Dios, a nimxix kyoklin ojtxe, bꞌeꞌx i kyim. Anajtzin te ntqꞌmaꞌn, ankye teꞌ kꞌwel nimin weꞌy nlayx chi kyim, chijiꞌy.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Ma nimxixnajtzintl te toklin tzeꞌnku qtzan qtaꞌẍa Abraham junx kyukꞌa jniꞌ yolil Tyol Dios ojtxe, a o chi kyim? ¿Ankyenaj tetza toj twutza?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Qa ma jaw nimsin wibꞌa wuꞌnx wibꞌxa, ntiꞌla tajbꞌin nyola. Me an wejiꞌy ma jaw nimsinwe a nMaꞌn, a axjo nkyqꞌmaꞌn qa kyDiosa.
54 Ele respondeu:
55 Me nya ojtzqiꞌn kyuꞌn. Me metzin weꞌ wojtzqiꞌn weꞌ. Qa ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy qa mi wojtzqiꞌn, jun nikyꞌil yolqintlaꞌy tzeꞌnku kyeꞌ. Me twutzxix wojtzqiꞌn weꞌ ex nkubꞌ nbꞌinjiꞌy Tyol.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Me ante Abraham, a qtzan kytaꞌẍa, nimx o jaw tzalaj tuꞌn tlontetaq wulila. Ex o tli noq tuꞌnjo tnimbꞌil, ex o noj tukꞌa tzaljbꞌil.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Xi kyqꞌmaꞌn Judiy te: Naꞌmx tjapin te lajaj toj ox kꞌalabꞌqꞌe, exsin ¿Tqꞌmaꞌnnaja qa o tliꞌy Abraham?
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Tej naꞌmxtaq tul itzꞌje Abraham, ayin weꞌ intintaq.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaj jaw kytzyuꞌn abꞌj, tuꞌn tok kyxoꞌn tiꞌj Jesús, me bꞌeꞌx ewin, ex etz toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.