João 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Tbꞌajlinxiꞌ oxe qꞌij, bꞌaj jun mejebꞌlin toj tnam Caná, toj ttxꞌotxꞌ Galiley, ex antza taꞌyetaqjo tnana Jesús.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Ex ikyx te Jesúsjo kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin i tzaj txkoꞌn toj mejebꞌlin.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Ex tej tel bꞌajjo vin, xitzin tqꞌmaꞌn tnana Jesús te: Ma tzꞌel bꞌaj tej vinch.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Me xi ttzaqꞌwin Jesús: Ay qya, ¿Tiꞌ qaj tiꞌjjo lo? Quꞌn naꞌmx tpoꞌn ambꞌil tuꞌn t-xi xkye waqꞌiꞌn.
4 Mas Jesus respondeu:
5 Me bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn tnana kyeꞌ nchi sipintaq: Kybꞌinchinkuy tkyaqil a tzeꞌnkuxjo ktzajil tqꞌmaꞌn kyeꞌy.
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Ex attaq qaq ma tij ẍoqꞌ tkubꞌil aꞌ, abꞌj julsinqe, ex nchi ajbꞌin te kytxꞌajbꞌil xjal Judiy, tzeꞌnkuxtaqjo ojtxe tumil kyuꞌn. Teyile junjun nkux bꞌaj junjun winqin ẍoqꞌ aꞌ toj.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn Jesús kyeꞌ nchi sipintaq: Kynojsinqekuxjiꞌy ẍoqꞌ tukꞌa aꞌ. Ex i bꞌaj noj kyuꞌn wen.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Ex xi tqꞌmaꞌnl kye: Kypluꞌnktz chꞌin, ex kyinxa te tnejil nukꞌil. Ex kubꞌ kybꞌinchin ikyjo.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Ex atzin teꞌ tnejil nukꞌil kubꞌ nikyꞌbꞌin teꞌ aꞌ, a otaq tzꞌok te vin, ntiꞌ bꞌiꞌn tuꞌn jaꞌ otaq tzaje, me ayetzin kye sipil bꞌintaql kye kyuꞌn, quꞌn o kyli kyeꞌ jaꞌ otaq chi meltzꞌaje kyeꞌ qꞌaꞌyil. Ex atzinj tnejil nukꞌil te mejebꞌlin, tzaj ttxkoꞌn chmilbꞌaj, a tzmataq njaw meje,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 ex xi tqꞌmaꞌn te: Kykyaqil xjal nxi kysipin nej a tbꞌanilx vin; ex ajtzin kybꞌaj kꞌwaꞌn txokenj toj jun mejebꞌlin, nxi kysipin vin, a nya wiyil, tuꞌntzin mi kynaꞌye ttxutxjil. Me atzin te, ma kubꞌ tkꞌuꞌn tejiy vin tbꞌanilxix, tuꞌn tokin tzmax tzaluꞌn.
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Atzin lo tnejil techil tipin Jesúsjo bꞌant toj najbꞌil Caná toj ttxꞌotxꞌ Galiley, ex tuꞌnjo lo xi tyekꞌineꞌ nim toklin kyeꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin. Ex tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx xi kynimin qa Tkꞌwal Dios.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Tbꞌajlinxitziꞌn ikyjo, bꞌeꞌx xiꞌ Jesús tojjo tnam Capernaum, tukꞌa tnana, kyukꞌa titzꞌin ex t-xnaqꞌtzbꞌin. Antza i tene jun jteꞌbꞌin qꞌij.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Tej chꞌixtaq tkꞌul kaniꞌn nintz qꞌij te Waꞌj Pan kye Judiy, jax Jesús tojjo tnam Jerusalén.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Ex okx tojjo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, jaꞌ ate junjun sbꞌul nchi bꞌaj kꞌayin aluꞌmj te chojbꞌil kyilxjal, tzeꞌnku wakx, rit ex palom. Ex ikyxjo, ok tkaꞌyin aye xjal nya wen qꞌuqejqe txꞌexbꞌil pwaq.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Tej tok tkaꞌyiꞌn tkyaqiljo ikyjo; kubꞌ tbꞌinchin jun asyal te poqꞌchbꞌil, ex i bꞌajetz tlajoꞌn xjal iteꞌ toj tja Dios, tukꞌa jniꞌ kykꞌaẍjil, kywakix ex kyrit. Ex ja ttolpin kymeẍjo txꞌexbꞌil pwaq, ex bꞌaj kubꞌ chitjjo pwaq twutz txꞌotxꞌ.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Ex xi tqꞌmaꞌn kyeꞌ nchi bꞌaj kꞌayin palom: Kyimetza kykyaqiljo lo tzma peꞌn. ¿Ma mitzin nchi txꞌixweꞌy tuꞌn ma tzꞌok kyqꞌoꞌn tja nMaꞌn te jun kꞌaybꞌil?
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Bꞌeꞌxsin tzaj kynaꞌntz t-xnaqꞌtzbꞌin, aj tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios:
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Bꞌeꞌxsin xi kyqꞌmaꞌn Judiy te: ¿Tiꞌtzin jun yekꞌbꞌil kꞌwel tqꞌoꞌn qwutza, qa at tokliꞌn tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchinjiꞌy lo?
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 I xi ttzaqꞌwin: Kyyuchꞌinkutzinjiꞌy tnejil ja te naꞌbꞌl Dios lo, ex toj oxe qꞌij otaq japin bꞌantl wuꞌn.
19 Jesus lhes respondeu:
20 Xi kyqꞌmaꞌn Judiy te: Taj qaq toj ox kꞌalabꞌqꞌe tuꞌn tjapin bꞌajjo ja lo. ¿Ma akutzin japinte tuꞌn, toj oxe qꞌij?
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Mix ele kynikyꞌ tiꞌj t-xilin tyol, quꞌn mi nyolin tiꞌj jun ja twutz txꞌotxꞌ; qalaꞌ tiꞌjjo t-xmilil.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Me yajxi, tej tjaw anqꞌin Jesús juntl majl kyxol kyimnin, ul julkꞌaj toj qkꞌuꞌja, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, tiꞌjjo yol lo, a otaq tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy. Ex tuꞌn ikyjo, xi qnimiꞌn a Tuꞌjil Tyol Dios ex tkyaqil tyol Jesús.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Kyojjo qꞌij te Waꞌj Pan lo, kubꞌ tbꞌinchin Jesús nim techil tipin, ex nimxjal i nimin tiꞌj.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Me mix oke qe tkꞌuꞌj kyiꞌj, quꞌn el tnikyꞌ tiꞌj kynabꞌl kykyaqilx.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Nya il tiꞌj tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn jun aꞌla te, tzeꞌn tten jun xjal, quꞌn ojtzqiꞌn tuꞌn, tzeꞌn t-xilin kyxim toj kyanmin.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.