João 21
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Tbꞌajlinxiꞌ tkyaqiljo lo, tzaj tyekꞌin juntl majl Jesús tibꞌ qwutza, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, ttzij Nijabꞌ Tiberias. Kubꞌ tbꞌinchin toj jun tumil kyjaluꞌn:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Junxtaq iteꞌ Simun Pegr; Tmas, aj toktaq tbꞌi, Kwaꞌch; tukꞌax Natanael, aj Caná te Galiley; ex majqoxa tkꞌwal Zebedey; ex kyukꞌal kabꞌe t-xnaqꞌtzbꞌin.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Tzaj tqꞌmaꞌn Simun Pegr qeꞌy: Ma chinka kyiẍilch. Ex xi qtzaqꞌwin te: Ikyqox qejiꞌy, ma qoxa tukꞌiy. Bꞌeꞌx o xiꞌy, ex o jaxa toj jun bark. Me tojjo qnikyꞌin, ntiꞌxtaq jun kyiẍ otaq tzyet.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Me atzaj teꞌ chꞌixtaq qel sqix, kubꞌ tyekꞌin Jesús tibꞌ ttzi nijabꞌ, me mix ele qnikyꞌa te qa ataq Jesús.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Tuꞌnpetziꞌn, tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Qꞌaa, ¿Ntiꞌxsin jun kyiẍ ma tzyet kyuꞌn? Xi qtzaqꞌwiꞌn: Ntiꞌ, qo chijiꞌy.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Tzaj tqꞌmaꞌnl Jesús qeꞌy: Xoꞌnkuxjiꞌy kypaꞌy toj juntl ttxlaj bark, toj kyman qꞌobꞌa, ex kchi tzyetil kyiẍ. Ikytzin kubꞌ qbꞌinchinjiꞌy. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, mix jatza pa quꞌn toj aꞌ, tuꞌn talil txqan kyiẍ tkuxtaq toj.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Me ayin weꞌ in xi qꞌmaꞌnte te Pegr: Ate qAjawjo, nchijiꞌy. Noqx teꞌ tok tbꞌiꞌn Pegr ikyjo, qa a qAjaw, bꞌeꞌx ok tqꞌoꞌn t-xbꞌalin, a otaq tzꞌel tiꞌn, ex bꞌeꞌx xi t-xoꞌn tibꞌ toj aꞌ, tuꞌn tkanin tkꞌatz Jesús.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Awotzin qeꞌ o kaniꞌn tzma ttzi aꞌ tukꞌa bark qititin tel pa tuꞌn bark nojnin kyukꞌa kyiẍ. Nya najchaqtaq otoꞌy ttzi nijabꞌ, bꞌalaqa noq kyaje ech.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Atzaj teꞌ qkuꞌtza twiꞌ txꞌotxꞌ, knet jun qꞌaqꞌ quꞌn, otaq kubꞌ poꞌnj, tokxtaq jun kyiẍ tibꞌaj tukꞌa jun wabꞌj.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Kyintza junjun kyiẍ tiꞌjjo tzma xjatz kyuꞌn.
10 Jesus lhes disse:
11 Ante Simun Pegr jax toj bark ex tzaj qititinljo pa tuꞌn, tzma ttzi tzꞌawin. Ante pa nojnintaq kyukꞌa txqan kyiẍ ma nmaq wen, oxlajaj toj wajxaq kꞌalkybꞌaj. Exla qa ma nintz kybꞌaj, me mix laqje pa kyuꞌn.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Tuꞌnpetziꞌn, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Ku kytzaja waꞌl te qlixjech. Mix jun qxola xi qaninte te: ¿Ankyetaq? quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa a qAjaw.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ex jun paqx tzaj laqꞌe Jesús qkꞌatza, ex jaw ttzyuꞌn wabꞌj toj tqꞌobꞌ, exsin tzaj tqꞌoꞌntz qeꞌy, ex ikyx oke kyiẍjo tuꞌn.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Atzin toxin majjo kubꞌ tyekꞌin Jesús tibꞌ qwutza, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, a otaqxi jaw anqꞌin kyxol kyimnin.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Qbꞌajlinxi waꞌn te qlixje, xi tqanin Jesús te Simun Pegr: Simun, ay tkꞌwal Juan, ¿Tzuntzin nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn nimxixtl tzeꞌnku tkyaqiljo te twutz txꞌotxꞌ? Atzin te Pegr xi ttzaqꞌwin te: Ikytziꞌn wAjaw, ojtzqiꞌn tuꞌn qa nimx waja tiꞌja. Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Kaꞌyinqektzinjiy tal neꞌẍ nimil, tzeꞌnku jun kyikꞌlel kyiꞌj tal tal trit.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Xi tqanin juntl majl Jesús te Pegr: Simun, ay tkꞌwal Juan, ¿Tzuntzin nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn? Xi ttzaqꞌwinl Pegr: Ikytziꞌn wAjaw, ojtzqiꞌn tuꞌn qa nimx waja tiꞌja. Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Kaꞌyinqektzinjiy nimil, tzeꞌnku jun kyikꞌlel kyiꞌj trit.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Toj tox majintl xi tqanin te Pegr: Simun, ay tkꞌwal Juan, ¿Twutzxixsin, qa taja wiꞌja? Ante Pegr bꞌeꞌx jaw bꞌisin, tuꞌn otaq xi tqanin Jesús oxe maj te, qa n-ok tkꞌuꞌjlin. Ex xi tqꞌmaꞌn: WAjaw, a te ojtzqilte tkyaqil, ex ojtzqiꞌn tuꞌn qa wajxixa tiꞌja. Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Kaꞌyinqektzinjiy nimil, tzeꞌnku jun kyikꞌlel kyiꞌj trit.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Ay Pegr, kxel nkujsin teꞌy, qa tej qꞌaxtaqa, tzun n-ok tkꞌloꞌntaq tkꞌuꞌja tuꞌnx tibꞌxa, tuꞌn t-xiꞌy noq jaꞌ tajiy tuꞌn t-xiꞌy. Me ajtzin ttijiꞌn, kxel kꞌloꞌn kyuꞌnxjal tuꞌn t-xiꞌy toj tze, ex kxel tjajin tqꞌobꞌa tuꞌn tkyima.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Tej t-xi tqꞌmaꞌn Jesús ikyjo, xi tyekꞌin jun tumil tzeꞌn tuꞌn tkyime Pegr, ex tzeꞌn tuꞌn tjawe tnimsin tbꞌi Dios, aj tel tjajin tqꞌobꞌ twutz jun cruz. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi tqꞌmaꞌnl te: Lipeka wiꞌja.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Atzaj teꞌ tajtz meltzꞌaj Pegr, xi tkaꞌyin qa lipcheqintztaqa tiꞌjxi Jesús, quꞌn kꞌuꞌjlinqinxixtaqa tuꞌn. Ex ayinxjiꞌy, a intintaq ttxlaj Jesús, tej t-xi nqaniꞌn te: WAjaw, ¿Ankye kxel qꞌontiy toj kyqꞌobꞌxjal?
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Atzaj teꞌ wok kaꞌyiꞌn tuꞌn Pegr, xi tqanin te Jesús: WAjaw, ¿Yajtzin teꞌ lo? ¿Tiꞌtzila teꞌ kbꞌajil tiꞌj?
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Qa waja tuꞌn tteꞌn, aj xi nmeltzꞌaja, ¿Tiꞌn te taj tiꞌj? Qalaꞌ lipek te wiꞌja.
22 Jesus respondeu:
23 Tuꞌnpetziꞌn, jun paqx el tqanil kyxoljo nimil, qa ayiꞌn nyataq tuꞌn nkyima. Me atzin te Jesús, mix tqꞌmaye ikyjo, qa mitaq tuꞌn nkyima. Qalaꞌ o tqꞌma qa tiꞌtaq te Pegr taj tiꞌj, qa intinxtaqa, aj tul Jesús mo minaj.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Ex ayinxjiꞌy jun t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús, a ma nliꞌy tkyaqiljo o bꞌaj, ex nxi nqꞌoꞌn tqanil tiꞌj, ex bꞌiꞌn wuꞌn qa twutzxixjo tkyaqiljo ma kyij ntzꞌibꞌiꞌn.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Nimku txqantl tiꞌ o bꞌant tuꞌn Jesús tibꞌaj tkyaqiljo, a ma kyij ntzꞌibꞌiꞌn tojjo uꞌj lo. Noqit kubꞌ tzꞌibꞌit junjun tbꞌinchbꞌin Jesús kyojjo nimku uꞌj, minatla xbꞌant tkꞌuꞌyitjo uꞌj toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.