João 21
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Tbꞌajlinxiꞌ tkyaqiljo lo, tzaj tyekꞌin juntl majl Jesús tibꞌ qwutza, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, ttzij Nijabꞌ Tiberias. Kubꞌ tbꞌinchin toj jun tumil kyjaluꞌn:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Junxtaq iteꞌ Simun Pegr; Tmas, aj toktaq tbꞌi, Kwaꞌch; tukꞌax Natanael, aj Caná te Galiley; ex majqoxa tkꞌwal Zebedey; ex kyukꞌal kabꞌe t-xnaqꞌtzbꞌin.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Tzaj tqꞌmaꞌn Simun Pegr qeꞌy: Ma chinka kyiẍilch. Ex xi qtzaqꞌwin te: Ikyqox qejiꞌy, ma qoxa tukꞌiy. Bꞌeꞌx o xiꞌy, ex o jaxa toj jun bark. Me tojjo qnikyꞌin, ntiꞌxtaq jun kyiẍ otaq tzyet.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Me atzaj teꞌ chꞌixtaq qel sqix, kubꞌ tyekꞌin Jesús tibꞌ ttzi nijabꞌ, me mix ele qnikyꞌa te qa ataq Jesús.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Tuꞌnpetziꞌn, tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Qꞌaa, ¿Ntiꞌxsin jun kyiẍ ma tzyet kyuꞌn? Xi qtzaqꞌwiꞌn: Ntiꞌ, qo chijiꞌy.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Tzaj tqꞌmaꞌnl Jesús qeꞌy: Xoꞌnkuxjiꞌy kypaꞌy toj juntl ttxlaj bark, toj kyman qꞌobꞌa, ex kchi tzyetil kyiẍ. Ikytzin kubꞌ qbꞌinchinjiꞌy. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, mix jatza pa quꞌn toj aꞌ, tuꞌn talil txqan kyiẍ tkuxtaq toj.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Me ayin weꞌ in xi qꞌmaꞌnte te Pegr: Ate qAjawjo, nchijiꞌy. Noqx teꞌ tok tbꞌiꞌn Pegr ikyjo, qa a qAjaw, bꞌeꞌx ok tqꞌoꞌn t-xbꞌalin, a otaq tzꞌel tiꞌn, ex bꞌeꞌx xi t-xoꞌn tibꞌ toj aꞌ, tuꞌn tkanin tkꞌatz Jesús.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Awotzin qeꞌ o kaniꞌn tzma ttzi aꞌ tukꞌa bark qititin tel pa tuꞌn bark nojnin kyukꞌa kyiẍ. Nya najchaqtaq otoꞌy ttzi nijabꞌ, bꞌalaqa noq kyaje ech.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Atzaj teꞌ qkuꞌtza twiꞌ txꞌotxꞌ, knet jun qꞌaqꞌ quꞌn, otaq kubꞌ poꞌnj, tokxtaq jun kyiẍ tibꞌaj tukꞌa jun wabꞌj.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Kyintza junjun kyiẍ tiꞌjjo tzma xjatz kyuꞌn.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Ante Simun Pegr jax toj bark ex tzaj qititinljo pa tuꞌn, tzma ttzi tzꞌawin. Ante pa nojnintaq kyukꞌa txqan kyiẍ ma nmaq wen, oxlajaj toj wajxaq kꞌalkybꞌaj. Exla qa ma nintz kybꞌaj, me mix laqje pa kyuꞌn.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Tuꞌnpetziꞌn, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Ku kytzaja waꞌl te qlixjech. Mix jun qxola xi qaninte te: ¿Ankyetaq? quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa a qAjaw.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Ex jun paqx tzaj laqꞌe Jesús qkꞌatza, ex jaw ttzyuꞌn wabꞌj toj tqꞌobꞌ, exsin tzaj tqꞌoꞌntz qeꞌy, ex ikyx oke kyiẍjo tuꞌn.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Atzin toxin majjo kubꞌ tyekꞌin Jesús tibꞌ qwutza, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, a otaqxi jaw anqꞌin kyxol kyimnin.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Qbꞌajlinxi waꞌn te qlixje, xi tqanin Jesús te Simun Pegr: Simun, ay tkꞌwal Juan, ¿Tzuntzin nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn nimxixtl tzeꞌnku tkyaqiljo te twutz txꞌotxꞌ? Atzin te Pegr xi ttzaqꞌwin te: Ikytziꞌn wAjaw, ojtzqiꞌn tuꞌn qa nimx waja tiꞌja. Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Kaꞌyinqektzinjiy tal neꞌẍ nimil, tzeꞌnku jun kyikꞌlel kyiꞌj tal tal trit.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Xi tqanin juntl majl Jesús te Pegr: Simun, ay tkꞌwal Juan, ¿Tzuntzin nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn? Xi ttzaqꞌwinl Pegr: Ikytziꞌn wAjaw, ojtzqiꞌn tuꞌn qa nimx waja tiꞌja. Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Kaꞌyinqektzinjiy nimil, tzeꞌnku jun kyikꞌlel kyiꞌj trit.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Toj tox majintl xi tqanin te Pegr: Simun, ay tkꞌwal Juan, ¿Twutzxixsin, qa taja wiꞌja? Ante Pegr bꞌeꞌx jaw bꞌisin, tuꞌn otaq xi tqanin Jesús oxe maj te, qa n-ok tkꞌuꞌjlin. Ex xi tqꞌmaꞌn: WAjaw, a te ojtzqilte tkyaqil, ex ojtzqiꞌn tuꞌn qa wajxixa tiꞌja. Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Kaꞌyinqektzinjiy nimil, tzeꞌnku jun kyikꞌlel kyiꞌj trit.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ay Pegr, kxel nkujsin teꞌy, qa tej qꞌaxtaqa, tzun n-ok tkꞌloꞌntaq tkꞌuꞌja tuꞌnx tibꞌxa, tuꞌn t-xiꞌy noq jaꞌ tajiy tuꞌn t-xiꞌy. Me ajtzin ttijiꞌn, kxel kꞌloꞌn kyuꞌnxjal tuꞌn t-xiꞌy toj tze, ex kxel tjajin tqꞌobꞌa tuꞌn tkyima.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Tej t-xi tqꞌmaꞌn Jesús ikyjo, xi tyekꞌin jun tumil tzeꞌn tuꞌn tkyime Pegr, ex tzeꞌn tuꞌn tjawe tnimsin tbꞌi Dios, aj tel tjajin tqꞌobꞌ twutz jun cruz. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi tqꞌmaꞌnl te: Lipeka wiꞌja.
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Atzaj teꞌ tajtz meltzꞌaj Pegr, xi tkaꞌyin qa lipcheqintztaqa tiꞌjxi Jesús, quꞌn kꞌuꞌjlinqinxixtaqa tuꞌn. Ex ayinxjiꞌy, a intintaq ttxlaj Jesús, tej t-xi nqaniꞌn te: WAjaw, ¿Ankye kxel qꞌontiy toj kyqꞌobꞌxjal?
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Atzaj teꞌ wok kaꞌyiꞌn tuꞌn Pegr, xi tqanin te Jesús: WAjaw, ¿Yajtzin teꞌ lo? ¿Tiꞌtzila teꞌ kbꞌajil tiꞌj?
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Qa waja tuꞌn tteꞌn, aj xi nmeltzꞌaja, ¿Tiꞌn te taj tiꞌj? Qalaꞌ lipek te wiꞌja.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Tuꞌnpetziꞌn, jun paqx el tqanil kyxoljo nimil, qa ayiꞌn nyataq tuꞌn nkyima. Me atzin te Jesús, mix tqꞌmaye ikyjo, qa mitaq tuꞌn nkyima. Qalaꞌ o tqꞌma qa tiꞌtaq te Pegr taj tiꞌj, qa intinxtaqa, aj tul Jesús mo minaj.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Ex ayinxjiꞌy jun t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús, a ma nliꞌy tkyaqiljo o bꞌaj, ex nxi nqꞌoꞌn tqanil tiꞌj, ex bꞌiꞌn wuꞌn qa twutzxixjo tkyaqiljo ma kyij ntzꞌibꞌiꞌn.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Nimku txqantl tiꞌ o bꞌant tuꞌn Jesús tibꞌaj tkyaqiljo, a ma kyij ntzꞌibꞌiꞌn tojjo uꞌj lo. Noqit kubꞌ tzꞌibꞌit junjun tbꞌinchbꞌin Jesús kyojjo nimku uꞌj, minatla xbꞌant tkꞌuꞌyitjo uꞌj toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.