João 21
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Tbꞌajlinxiꞌ tkyaqiljo lo, tzaj tyekꞌin juntl majl Jesús tibꞌ qwutza, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, ttzij Nijabꞌ Tiberias. Kubꞌ tbꞌinchin toj jun tumil kyjaluꞌn:
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Junxtaq iteꞌ Simun Pegr; Tmas, aj toktaq tbꞌi, Kwaꞌch; tukꞌax Natanael, aj Caná te Galiley; ex majqoxa tkꞌwal Zebedey; ex kyukꞌal kabꞌe t-xnaqꞌtzbꞌin.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Tzaj tqꞌmaꞌn Simun Pegr qeꞌy: Ma chinka kyiẍilch. Ex xi qtzaqꞌwin te: Ikyqox qejiꞌy, ma qoxa tukꞌiy. Bꞌeꞌx o xiꞌy, ex o jaxa toj jun bark. Me tojjo qnikyꞌin, ntiꞌxtaq jun kyiẍ otaq tzyet.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Me atzaj teꞌ chꞌixtaq qel sqix, kubꞌ tyekꞌin Jesús tibꞌ ttzi nijabꞌ, me mix ele qnikyꞌa te qa ataq Jesús.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Tuꞌnpetziꞌn, tzaj tqꞌmaꞌn qeꞌy: Qꞌaa, ¿Ntiꞌxsin jun kyiẍ ma tzyet kyuꞌn? Xi qtzaqꞌwiꞌn: Ntiꞌ, qo chijiꞌy.
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Tzaj tqꞌmaꞌnl Jesús qeꞌy: Xoꞌnkuxjiꞌy kypaꞌy toj juntl ttxlaj bark, toj kyman qꞌobꞌa, ex kchi tzyetil kyiẍ. Ikytzin kubꞌ qbꞌinchinjiꞌy. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, mix jatza pa quꞌn toj aꞌ, tuꞌn talil txqan kyiẍ tkuxtaq toj.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Me ayin weꞌ in xi qꞌmaꞌnte te Pegr: Ate qAjawjo, nchijiꞌy. Noqx teꞌ tok tbꞌiꞌn Pegr ikyjo, qa a qAjaw, bꞌeꞌx ok tqꞌoꞌn t-xbꞌalin, a otaq tzꞌel tiꞌn, ex bꞌeꞌx xi t-xoꞌn tibꞌ toj aꞌ, tuꞌn tkanin tkꞌatz Jesús.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Awotzin qeꞌ o kaniꞌn tzma ttzi aꞌ tukꞌa bark qititin tel pa tuꞌn bark nojnin kyukꞌa kyiẍ. Nya najchaqtaq otoꞌy ttzi nijabꞌ, bꞌalaqa noq kyaje ech.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Atzaj teꞌ qkuꞌtza twiꞌ txꞌotxꞌ, knet jun qꞌaqꞌ quꞌn, otaq kubꞌ poꞌnj, tokxtaq jun kyiẍ tibꞌaj tukꞌa jun wabꞌj.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Kyintza junjun kyiẍ tiꞌjjo tzma xjatz kyuꞌn.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Ante Simun Pegr jax toj bark ex tzaj qititinljo pa tuꞌn, tzma ttzi tzꞌawin. Ante pa nojnintaq kyukꞌa txqan kyiẍ ma nmaq wen, oxlajaj toj wajxaq kꞌalkybꞌaj. Exla qa ma nintz kybꞌaj, me mix laqje pa kyuꞌn.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Tuꞌnpetziꞌn, tzaj tqꞌmaꞌn Jesús qeꞌy: Ku kytzaja waꞌl te qlixjech. Mix jun qxola xi qaninte te: ¿Ankyetaq? quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa a qAjaw.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ex jun paqx tzaj laqꞌe Jesús qkꞌatza, ex jaw ttzyuꞌn wabꞌj toj tqꞌobꞌ, exsin tzaj tqꞌoꞌntz qeꞌy, ex ikyx oke kyiẍjo tuꞌn.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Atzin toxin majjo kubꞌ tyekꞌin Jesús tibꞌ qwutza, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, a otaqxi jaw anqꞌin kyxol kyimnin.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Qbꞌajlinxi waꞌn te qlixje, xi tqanin Jesús te Simun Pegr: Simun, ay tkꞌwal Juan, ¿Tzuntzin nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn nimxixtl tzeꞌnku tkyaqiljo te twutz txꞌotxꞌ? Atzin te Pegr xi ttzaqꞌwin te: Ikytziꞌn wAjaw, ojtzqiꞌn tuꞌn qa nimx waja tiꞌja. Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Kaꞌyinqektzinjiy tal neꞌẍ nimil, tzeꞌnku jun kyikꞌlel kyiꞌj tal tal trit.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Xi tqanin juntl majl Jesús te Pegr: Simun, ay tkꞌwal Juan, ¿Tzuntzin nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn? Xi ttzaqꞌwinl Pegr: Ikytziꞌn wAjaw, ojtzqiꞌn tuꞌn qa nimx waja tiꞌja. Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Kaꞌyinqektzinjiy nimil, tzeꞌnku jun kyikꞌlel kyiꞌj trit.
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Toj tox majintl xi tqanin te Pegr: Simun, ay tkꞌwal Juan, ¿Twutzxixsin, qa taja wiꞌja? Ante Pegr bꞌeꞌx jaw bꞌisin, tuꞌn otaq xi tqanin Jesús oxe maj te, qa n-ok tkꞌuꞌjlin. Ex xi tqꞌmaꞌn: WAjaw, a te ojtzqilte tkyaqil, ex ojtzqiꞌn tuꞌn qa wajxixa tiꞌja. Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Kaꞌyinqektzinjiy nimil, tzeꞌnku jun kyikꞌlel kyiꞌj trit.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ay Pegr, kxel nkujsin teꞌy, qa tej qꞌaxtaqa, tzun n-ok tkꞌloꞌntaq tkꞌuꞌja tuꞌnx tibꞌxa, tuꞌn t-xiꞌy noq jaꞌ tajiy tuꞌn t-xiꞌy. Me ajtzin ttijiꞌn, kxel kꞌloꞌn kyuꞌnxjal tuꞌn t-xiꞌy toj tze, ex kxel tjajin tqꞌobꞌa tuꞌn tkyima.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Tej t-xi tqꞌmaꞌn Jesús ikyjo, xi tyekꞌin jun tumil tzeꞌn tuꞌn tkyime Pegr, ex tzeꞌn tuꞌn tjawe tnimsin tbꞌi Dios, aj tel tjajin tqꞌobꞌ twutz jun cruz. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi tqꞌmaꞌnl te: Lipeka wiꞌja.
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Atzaj teꞌ tajtz meltzꞌaj Pegr, xi tkaꞌyin qa lipcheqintztaqa tiꞌjxi Jesús, quꞌn kꞌuꞌjlinqinxixtaqa tuꞌn. Ex ayinxjiꞌy, a intintaq ttxlaj Jesús, tej t-xi nqaniꞌn te: WAjaw, ¿Ankye kxel qꞌontiy toj kyqꞌobꞌxjal?
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Atzaj teꞌ wok kaꞌyiꞌn tuꞌn Pegr, xi tqanin te Jesús: WAjaw, ¿Yajtzin teꞌ lo? ¿Tiꞌtzila teꞌ kbꞌajil tiꞌj?
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Qa waja tuꞌn tteꞌn, aj xi nmeltzꞌaja, ¿Tiꞌn te taj tiꞌj? Qalaꞌ lipek te wiꞌja.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Tuꞌnpetziꞌn, jun paqx el tqanil kyxoljo nimil, qa ayiꞌn nyataq tuꞌn nkyima. Me atzin te Jesús, mix tqꞌmaye ikyjo, qa mitaq tuꞌn nkyima. Qalaꞌ o tqꞌma qa tiꞌtaq te Pegr taj tiꞌj, qa intinxtaqa, aj tul Jesús mo minaj.
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Ex ayinxjiꞌy jun t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús, a ma nliꞌy tkyaqiljo o bꞌaj, ex nxi nqꞌoꞌn tqanil tiꞌj, ex bꞌiꞌn wuꞌn qa twutzxixjo tkyaqiljo ma kyij ntzꞌibꞌiꞌn.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Nimku txqantl tiꞌ o bꞌant tuꞌn Jesús tibꞌaj tkyaqiljo, a ma kyij ntzꞌibꞌiꞌn tojjo uꞌj lo. Noqit kubꞌ tzꞌibꞌit junjun tbꞌinchbꞌin Jesús kyojjo nimku uꞌj, minatla xbꞌant tkꞌuꞌyitjo uꞌj toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.