João 16

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tkyaqiljo nbꞌaj xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, tuꞌn mi chi numja toj kynimbꞌila wiꞌja.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Quꞌn kchi elitz lajoꞌn kyojjo ja te naꞌbꞌl Dios. Expe tzul kanin jun qꞌij, tuꞌn kykubꞌ bꞌyoꞌn kyuꞌn, quꞌn toj kywutz nyakuj nchi ajbꞌin te Dios tuꞌn ikyjo.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Ok kꞌwel kybꞌinchiꞌn ikyjo, quꞌn mi ojtzqiꞌnqiꞌn kyuꞌn, ex mi ojtzqiꞌn nMaꞌn kyuꞌn.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Xi nqꞌmanjiꞌy luꞌn, tuꞌntzin aj tkaniꞌn tqꞌijil, tzul julkꞌaj toj kykꞌuꞌja, qa otaq bꞌaj nqꞌmaꞌn kyeꞌy ikyjo. Ajo taqꞌin Xewbꞌaj Xjan Mix kubꞌe nqꞌmanjiꞌy luꞌn ojtxe, quꞌn intinxtaqa kyukꞌiy chewsil kykꞌuꞌja.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Me atziꞌn jaꞌlin, ma chinka, tuꞌntzin nteꞌn tukꞌa a saj chqꞌoꞌn weꞌy. Ex mix aꞌl jun kye ntzaj qaninte weꞌy, jaꞌ ma chinkiy.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Qalaꞌ noqx ma chi jaw bꞌisiꞌn tuꞌn xi nqꞌmaꞌn tkyaqiljo luꞌn kyeꞌy.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Me twutzxixjo ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa wenxix te kyeꞌy tuꞌn nxiꞌy, quꞌn qa mi ẍinka, nlay tzuljo Xewbꞌaj Xjan onil kyeꞌy, ex qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja. Me aj qa ma chinka, ok ktzajil nchqꞌoꞌn.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Ajtzin tkꞌuꞌl, kꞌwel tiꞌj kynabꞌlxjal tuꞌn, qa aj ilqe, ex qa at jun tumil tuꞌn kyokxjal tzꞌaqle, ex qa kykyaqilxjal il tiꞌj tuꞌn kyok toj paꞌbꞌin twutz Dios.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Quꞌn aj ilqe kyexjal, noq tuꞌn mi ẍinx kynimin.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Ex k-elil kynikyꞌ tiꞌjjo tumil tuꞌn kyokxjal tzꞌaqle, noq tuꞌn aj waja tkꞌatz nMaꞌn. Exla qa mi ẍin ok kykaꞌyintla, me aj njaw anqꞌiꞌn kyxol kyimnin, k-okil te jun yekꞌbꞌil, qa ayin weꞌ tzꞌaqlexix.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ex k-elil kynikyꞌ tiꞌjjo kujxix tkawbꞌil Dios, quꞌn otaq kubꞌ tiꞌj tajaw il wuꞌn, a nkawin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex kxeꞌl toj najin te jun majx.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Atx nimxku tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, me nlay tzꞌel kynikyꞌa te jaꞌlin.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Me aj tul Xewbꞌaj Xjan, ok ktzajil t-xnaqꞌtzin kyeꞌy kykyaqiljo a twutzxix, quꞌn nlay yolin tuꞌnx tibꞌx; qalaꞌ oꞌkx ktzajil tqꞌmaꞌn kykyaqiljo n-ok tbꞌiꞌn weꞌy. Atziꞌn ktzajil tqꞌman kyeꞌy tiꞌ kbꞌajil.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Ex ok chin jawil nimsiꞌn tuꞌn, quꞌn kxel tkꞌmoꞌn tkyaqiljo at weꞌy toj kyaꞌj, ex atzin ok kꞌwel tchikyꞌbꞌiꞌn kyeꞌy.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Quꞌn tkyaqiljo at te nMaꞌn, ex we wejiꞌy. Tuꞌnpetziꞌn xi nqꞌmaꞌn, qa a Xewbꞌaj Xjan kxel tkꞌmoꞌn a at weꞌy, tuꞌn t-xi tchikyꞌbꞌin kyeꞌy.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Ex xi tqꞌmaꞌnl Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Noq te jun paqkutl, mi chin ok kykaꞌyintla, quꞌn ma chin aj we jaꞌ taꞌ nMaꞌn; me yajxi chꞌintl, ok chin okil kykaꞌyintla.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Tuꞌnpetziꞌn, attaq junjun qxola i bꞌaj jaw qanlaj kyxolx: ¿Tzeꞌntzila tzꞌeleꞌ ikyjo, a ntzaj tqꞌmaꞌn qe: Noq te jun paqkutl, mi qlitl, ex yajxi chꞌintl, k-okil qkaꞌyintl? ¿Ex tiꞌtziꞌn xtqꞌma qe, a ma chin aj we, jaꞌ taꞌ nMaꞌnch?
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Me ok tentl qe labꞌtil, ex qqꞌmaꞌy: ¿Tzeꞌnxsila tzꞌelpineꞌ, noq te jun paqkutl? qo chijiꞌy. Nlayx tzꞌelx qnikyꞌ te tiꞌ qiꞌjil nyoline.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Bꞌeꞌx el tnikyꞌ Jesús te, qa qajtaqa tuꞌn txi qqaniꞌn te tiꞌj tkyaqiljo luꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, tzaj tqꞌmaꞌn: ¿Ma tzuntzin nchi labꞌtiꞌy tiꞌjjo yol, a xi nqꞌmaꞌn, qa noq te jun paqkutl, mi chin ok kykaꞌyintla, ex yajxi chꞌintl kchin okil kykaꞌyintla?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa kchi oqꞌila, ex kchi bꞌisila. Me ante jniꞌ xjal te twutz txꞌotxꞌ okxla kchi tzalajilx. Me metziꞌn kyeꞌ, exla qa kchi bꞌisila jaꞌlin, me atzin kybꞌisa ktxꞌixpitil te tzaljbꞌil.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ikytziꞌn tzeꞌnku jun qya, aj tjapin tqꞌij tuꞌn titzꞌje tal, tzun njaw bꞌisin tuꞌn tkyixkꞌojil. Me titzꞌjlinxi neꞌẍ, bꞌeꞌx el najjo kyixkꞌoj toj tkꞌuꞌj, tuꞌn ttzaljbꞌil tiꞌjjo tal, a otaq tzꞌitzꞌje tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Ikytzin kyejiꞌy jaꞌlin, chi jawil bꞌisiꞌn; me chin ultla lol kyeꞌy juntl majl. Bꞌeꞌxpen knojil kyanmintza tukꞌa tzaljbꞌil, a mix aꞌlx aku tzꞌel qꞌinte.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Tojtziꞌn qꞌij anetziꞌn, mi tzaj kyqanintla jun tiꞌ weꞌy, qalaꞌ teku nMaꞌn kxele kyqaniꞌn. Ex ok ktzajil tqꞌoꞌn tkyaqiljo ok kxel kyqaniꞌn toj tumil nbꞌiꞌy.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Tzmax tzaluꞌn, ntiꞌ jun tiꞌ o txi kyqaniꞌn noq toj tumil nbꞌiꞌy. Me atziꞌn jaꞌlin, kyqaninxa, ex ok ktzajil tqꞌoꞌn, tuꞌntzin kynoja tukꞌa tzaljbꞌil.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Ma txi nqꞌmaꞌn tkyaqiljo luꞌn kyeꞌy, noq kyuꞌnjo techil. Me tojjo qꞌij anetziꞌn, mi chin yolintla kyukꞌa techil; qalaꞌ ayinkuxixa chin xel nikꞌunte kyeꞌy tiꞌjjo nMaꞌn.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Tojjo qꞌij anetziꞌn, kxel kyqaniꞌn jun tiꞌ toj tumil nbꞌiꞌy, me nya il tiꞌj tuꞌn nkubꞌsin nwutza te nMaꞌn, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn kyeꞌy,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 quꞌn axte nMaꞌn kꞌuꞌjlil kyeꞌy, noq tuꞌn nchin ok kykꞌuꞌjliꞌn, ex ma txi kynimiꞌn qa tukꞌa Dios ma chin tzajiꞌy.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Quꞌn antza ẍin etziy tukꞌa nMaꞌn, ex ma chin ula tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Atziꞌn jaꞌlin, kyjel ntzaqpiꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn waj meltzꞌajla tkꞌatz nMaꞌn toj kyaꞌj.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Tuꞌnpetziꞌn, xi qqꞌmaꞌn awoꞌy t-xnaqtzbꞌin te: Bꞌapetzintz jaꞌlin. Akupetzintza ma tzaj nikꞌunte qeꞌy, ex nya tukꞌa techil.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 ¿Mapen tzꞌel qnikyꞌtza te jaꞌlin, qa ntiꞌ jun tiꞌ mi n-el tnikyꞌa te, ex nyapen il tiꞌjtz tuꞌn ttzaj tqꞌmaꞌn jun aꞌla jun tumil teꞌy? Atziꞌn jaꞌlin, ma tzꞌel qnikyꞌa te, qa tukꞌa Dios sajiy.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús: Tuꞌnpetziꞌn, ¿Ma man txi kynimintza?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, atzin qꞌijjo jaꞌlin, a tuꞌn kybꞌajel tilje, ex teyile junjun kxel tiꞌn tbꞌe, ex chin kyjel kytzaqpiꞌn njunalxa. Me nya njunalxa chin kyjel, quꞌn ajin nMaꞌn kukx atjo wukꞌiy.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Tkyaqilxjo lo ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, tuꞌntzin tknetjo nukꞌbꞌil kyuꞌn. Tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ nimx kkyꞌelix kyuꞌn. Me kyintz kyipiꞌn, quꞌn ma kubꞌ tiꞌj tkyaqiljo twutz txꞌotxꞌ wuꞌn.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.