João 16
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Tkyaqiljo nbꞌaj xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, tuꞌn mi chi numja toj kynimbꞌila wiꞌja.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Quꞌn kchi elitz lajoꞌn kyojjo ja te naꞌbꞌl Dios. Expe tzul kanin jun qꞌij, tuꞌn kykubꞌ bꞌyoꞌn kyuꞌn, quꞌn toj kywutz nyakuj nchi ajbꞌin te Dios tuꞌn ikyjo.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Ok kꞌwel kybꞌinchiꞌn ikyjo, quꞌn mi ojtzqiꞌnqiꞌn kyuꞌn, ex mi ojtzqiꞌn nMaꞌn kyuꞌn.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Xi nqꞌmanjiꞌy luꞌn, tuꞌntzin aj tkaniꞌn tqꞌijil, tzul julkꞌaj toj kykꞌuꞌja, qa otaq bꞌaj nqꞌmaꞌn kyeꞌy ikyjo. Ajo taqꞌin Xewbꞌaj Xjan Mix kubꞌe nqꞌmanjiꞌy luꞌn ojtxe, quꞌn intinxtaqa kyukꞌiy chewsil kykꞌuꞌja.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Me atziꞌn jaꞌlin, ma chinka, tuꞌntzin nteꞌn tukꞌa a saj chqꞌoꞌn weꞌy. Ex mix aꞌl jun kye ntzaj qaninte weꞌy, jaꞌ ma chinkiy.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Qalaꞌ noqx ma chi jaw bꞌisiꞌn tuꞌn xi nqꞌmaꞌn tkyaqiljo luꞌn kyeꞌy.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Me twutzxixjo ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa wenxix te kyeꞌy tuꞌn nxiꞌy, quꞌn qa mi ẍinka, nlay tzuljo Xewbꞌaj Xjan onil kyeꞌy, ex qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja. Me aj qa ma chinka, ok ktzajil nchqꞌoꞌn.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ajtzin tkꞌuꞌl, kꞌwel tiꞌj kynabꞌlxjal tuꞌn, qa aj ilqe, ex qa at jun tumil tuꞌn kyokxjal tzꞌaqle, ex qa kykyaqilxjal il tiꞌj tuꞌn kyok toj paꞌbꞌin twutz Dios.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Quꞌn aj ilqe kyexjal, noq tuꞌn mi ẍinx kynimin.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ex k-elil kynikyꞌ tiꞌjjo tumil tuꞌn kyokxjal tzꞌaqle, noq tuꞌn aj waja tkꞌatz nMaꞌn. Exla qa mi ẍin ok kykaꞌyintla, me aj njaw anqꞌiꞌn kyxol kyimnin, k-okil te jun yekꞌbꞌil, qa ayin weꞌ tzꞌaqlexix.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ex k-elil kynikyꞌ tiꞌjjo kujxix tkawbꞌil Dios, quꞌn otaq kubꞌ tiꞌj tajaw il wuꞌn, a nkawin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex kxeꞌl toj najin te jun majx.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Atx nimxku tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, me nlay tzꞌel kynikyꞌa te jaꞌlin.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Me aj tul Xewbꞌaj Xjan, ok ktzajil t-xnaqꞌtzin kyeꞌy kykyaqiljo a twutzxix, quꞌn nlay yolin tuꞌnx tibꞌx; qalaꞌ oꞌkx ktzajil tqꞌmaꞌn kykyaqiljo n-ok tbꞌiꞌn weꞌy. Atziꞌn ktzajil tqꞌman kyeꞌy tiꞌ kbꞌajil.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ex ok chin jawil nimsiꞌn tuꞌn, quꞌn kxel tkꞌmoꞌn tkyaqiljo at weꞌy toj kyaꞌj, ex atzin ok kꞌwel tchikyꞌbꞌiꞌn kyeꞌy.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Quꞌn tkyaqiljo at te nMaꞌn, ex we wejiꞌy. Tuꞌnpetziꞌn xi nqꞌmaꞌn, qa a Xewbꞌaj Xjan kxel tkꞌmoꞌn a at weꞌy, tuꞌn t-xi tchikyꞌbꞌin kyeꞌy.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Ex xi tqꞌmaꞌnl Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: Noq te jun paqkutl, mi chin ok kykaꞌyintla, quꞌn ma chin aj we jaꞌ taꞌ nMaꞌn; me yajxi chꞌintl, ok chin okil kykaꞌyintla.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Tuꞌnpetziꞌn, attaq junjun qxola i bꞌaj jaw qanlaj kyxolx: ¿Tzeꞌntzila tzꞌeleꞌ ikyjo, a ntzaj tqꞌmaꞌn qe: Noq te jun paqkutl, mi qlitl, ex yajxi chꞌintl, k-okil qkaꞌyintl? ¿Ex tiꞌtziꞌn xtqꞌma qe, a ma chin aj we, jaꞌ taꞌ nMaꞌnch?
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Me ok tentl qe labꞌtil, ex qqꞌmaꞌy: ¿Tzeꞌnxsila tzꞌelpineꞌ, noq te jun paqkutl? qo chijiꞌy. Nlayx tzꞌelx qnikyꞌ te tiꞌ qiꞌjil nyoline.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Bꞌeꞌx el tnikyꞌ Jesús te, qa qajtaqa tuꞌn txi qqaniꞌn te tiꞌj tkyaqiljo luꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, tzaj tqꞌmaꞌn: ¿Ma tzuntzin nchi labꞌtiꞌy tiꞌjjo yol, a xi nqꞌmaꞌn, qa noq te jun paqkutl, mi chin ok kykaꞌyintla, ex yajxi chꞌintl kchin okil kykaꞌyintla?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa kchi oqꞌila, ex kchi bꞌisila. Me ante jniꞌ xjal te twutz txꞌotxꞌ okxla kchi tzalajilx. Me metziꞌn kyeꞌ, exla qa kchi bꞌisila jaꞌlin, me atzin kybꞌisa ktxꞌixpitil te tzaljbꞌil.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ikytziꞌn tzeꞌnku jun qya, aj tjapin tqꞌij tuꞌn titzꞌje tal, tzun njaw bꞌisin tuꞌn tkyixkꞌojil. Me titzꞌjlinxi neꞌẍ, bꞌeꞌx el najjo kyixkꞌoj toj tkꞌuꞌj, tuꞌn ttzaljbꞌil tiꞌjjo tal, a otaq tzꞌitzꞌje tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Ikytzin kyejiꞌy jaꞌlin, chi jawil bꞌisiꞌn; me chin ultla lol kyeꞌy juntl majl. Bꞌeꞌxpen knojil kyanmintza tukꞌa tzaljbꞌil, a mix aꞌlx aku tzꞌel qꞌinte.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Tojtziꞌn qꞌij anetziꞌn, mi tzaj kyqanintla jun tiꞌ weꞌy, qalaꞌ teku nMaꞌn kxele kyqaniꞌn. Ex ok ktzajil tqꞌoꞌn tkyaqiljo ok kxel kyqaniꞌn toj tumil nbꞌiꞌy.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Tzmax tzaluꞌn, ntiꞌ jun tiꞌ o txi kyqaniꞌn noq toj tumil nbꞌiꞌy. Me atziꞌn jaꞌlin, kyqaninxa, ex ok ktzajil tqꞌoꞌn, tuꞌntzin kynoja tukꞌa tzaljbꞌil.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Ma txi nqꞌmaꞌn tkyaqiljo luꞌn kyeꞌy, noq kyuꞌnjo techil. Me tojjo qꞌij anetziꞌn, mi chin yolintla kyukꞌa techil; qalaꞌ ayinkuxixa chin xel nikꞌunte kyeꞌy tiꞌjjo nMaꞌn.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Tojjo qꞌij anetziꞌn, kxel kyqaniꞌn jun tiꞌ toj tumil nbꞌiꞌy, me nya il tiꞌj tuꞌn nkubꞌsin nwutza te nMaꞌn, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn kyeꞌy,
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 quꞌn axte nMaꞌn kꞌuꞌjlil kyeꞌy, noq tuꞌn nchin ok kykꞌuꞌjliꞌn, ex ma txi kynimiꞌn qa tukꞌa Dios ma chin tzajiꞌy.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Quꞌn antza ẍin etziy tukꞌa nMaꞌn, ex ma chin ula tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Atziꞌn jaꞌlin, kyjel ntzaqpiꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn waj meltzꞌajla tkꞌatz nMaꞌn toj kyaꞌj.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Tuꞌnpetziꞌn, xi qqꞌmaꞌn awoꞌy t-xnaqtzbꞌin te: Bꞌapetzintz jaꞌlin. Akupetzintza ma tzaj nikꞌunte qeꞌy, ex nya tukꞌa techil.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 ¿Mapen tzꞌel qnikyꞌtza te jaꞌlin, qa ntiꞌ jun tiꞌ mi n-el tnikyꞌa te, ex nyapen il tiꞌjtz tuꞌn ttzaj tqꞌmaꞌn jun aꞌla jun tumil teꞌy? Atziꞌn jaꞌlin, ma tzꞌel qnikyꞌa te, qa tukꞌa Dios sajiy.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús: Tuꞌnpetziꞌn, ¿Ma man txi kynimintza?
31 Jesus respondeu:
32 Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, atzin qꞌijjo jaꞌlin, a tuꞌn kybꞌajel tilje, ex teyile junjun kxel tiꞌn tbꞌe, ex chin kyjel kytzaqpiꞌn njunalxa. Me nya njunalxa chin kyjel, quꞌn ajin nMaꞌn kukx atjo wukꞌiy.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Tkyaqilxjo lo ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, tuꞌntzin tknetjo nukꞌbꞌil kyuꞌn. Tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ nimx kkyꞌelix kyuꞌn. Me kyintz kyipiꞌn, quꞌn ma kubꞌ tiꞌj tkyaqiljo twutz txꞌotxꞌ wuꞌn.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.