João 14
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Mina chi jaw bꞌisiꞌn. Qe kykꞌuꞌja tiꞌj Dios, ex qe kykꞌuꞌja wiꞌja.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Quꞌn toj tja nMaꞌn at nimku najbꞌil, jaꞌ tuꞌn qnajane; noqit ntiꞌ, matla txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Tuꞌnpetziꞌn, ma chinka bꞌinchil jun kynajbꞌila.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ex nya noq oꞌkx tuꞌn ma chinka bꞌinchilte kynajbꞌila; qalaꞌ ok chin ula juntl majl kꞌlel kyeꞌy, tuꞌntzin kyteꞌn junx wukꞌiy te jun majx toj kyaꞌj.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ex ojtzqiꞌn bꞌe kyuꞌn, jaꞌ kchin xeliꞌy.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Xi tqꞌmaꞌn Tmas te Jesús: Ay wAjaw, mi bꞌiꞌn qe quꞌn jaꞌ kxeliy, ¿Tzeꞌntzin ttentz tuꞌn tel qnikyꞌa tiꞌjjo bꞌe?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Ayin wejiꞌy Bꞌe, ex ayin wejiꞌy Twutzxix, ex ayiꞌn wejiꞌy Chwinqil. Quꞌn noq wuꞌn aku chi kaninxjal tkꞌatz nMaꞌn.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Qa ma tzꞌel kynikyꞌa wiꞌja, ex ok k-elil kynikyꞌa tiꞌj nMaꞌn. Ex ma tzꞌel kynikyꞌa tiꞌj jaꞌlin, quꞌn kukx nchin ok kykaꞌyinjiꞌy.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Lip: Ay wAjaw; yekꞌintzin Manbꞌaj qeꞌy. Tukꞌaxjo lo, bꞌeꞌxpen k-elil qnikyꞌtza te.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Ay Lip, ¿Jtojetziꞌn nkubꞌlin ten kyukꞌiy, ex naꞌmx tel tnikyꞌa weꞌy? Quꞌn alkye ma tzꞌok kaꞌyin weꞌy, ma tzꞌok tkaꞌyin nMaꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, ¿Tiquꞌn tzaj tqaniꞌn weꞌy, tuꞌn t-xi nyekꞌiꞌn Manbꞌaj teꞌy?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Ma miꞌtzin nxi tnimiꞌn, qa mujleqiꞌn tukꞌa nMaꞌn, ex mujle nMaꞌn wukꞌiy? Tuꞌnpetziꞌn, tkyaqiljo jniꞌ yol nxi nqꞌmaꞌn, nya wekuy, qalaꞌ te nMaꞌn, a najle wukꞌiy, ex aku n-aqꞌnin wukꞌiy tuꞌn tbꞌantjo jniꞌ tajbꞌil.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Kyniminkuy qa ayiꞌn intin tukꞌa nMaꞌn, ex a nMaꞌn najle wukꞌiy. Exsin qa minatz, ¿Ma nlayxsiꞌn txi kynimiꞌn tuꞌn tkyaqilxjo nbꞌant wuꞌn?
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ex twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ankye te knimil wiꞌja ok kbꞌantil tkyaqil tuꞌn, tzeꞌnku nbꞌant wuꞌn, ex okpela kbꞌantil nimxixtl tuꞌn, tzeꞌnku nbꞌant jaꞌlin, quꞌn ma chinka tukꞌa nMaꞌn toj kyaꞌj.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ikytziꞌn, tkyaqiljo kxel kyqaniꞌn tiꞌj tumil nbꞌiꞌy, ok kbꞌantil wuꞌn, tuꞌntzin t-xi nyekꞌiꞌn qa nimxix tbꞌi nMaꞌn.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kꞌwel nbꞌinchiꞌn tiꞌchaqx txi kyqanintza tiꞌj tumil nbꞌiꞌy.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Ex xi tqꞌmaꞌnl Jesús: Qa ma chin ok kykꞌuꞌjliꞌn, kyniminkutzinjiꞌy jniꞌ nnukꞌbꞌila.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ex kchin kubꞌsin nwutza te qMan, tuꞌn ttzaj tchqꞌoꞌn juntl Onil kyeꞌy, ex Qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, a Xewbꞌaj Xjan, a twutzxix, tuꞌn tten kyukꞌiy te jun majx.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Ayetzin xjal te twutz txꞌotxꞌ nlay txi kykꞌmoꞌn, quꞌn mi nchi jyoꞌn tiꞌj, ex mi n-el kynikyꞌ te. Me metzin kye, ma tzꞌel kye kynikyꞌ tiꞌj, quꞌn loqin intin kyxola jaꞌlin, ex ktzajil tqꞌoꞌn Dios toj kyanmiꞌn, tuꞌn tten te jun majx.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Nlay chi kyij ntzaqpiꞌn kye; qalaꞌ kchin ul meltzꞌaj weꞌ, tuꞌn nteꞌn kyukꞌiy te jun majx, noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Nya ilaꞌ qꞌijl tuꞌn nkyima. Mi chin ok kykaꞌyintl xjala, me metzin kye, kchin okil kykaꞌyintla, aj ul nmeltzꞌaja kyukꞌiy, a otaq chin jaw anqꞌintla juntl majl kyxol kyimnin. Ex noq tuꞌn akꞌaj nchwinqila, ktenbꞌil kye kychwinqil a nlay bꞌaj, quꞌn itzꞌqin weꞌ te jun majx.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Aj tjapin kaniꞌn qꞌij anetziꞌn, apentza k-elile kye kynikyꞌ te qa twutzxixjo nyola, qa mujleqiꞌn tukꞌa nMaꞌn, ex qa mujleqiꞌy wukꞌiy, ex ayiꞌn kyukꞌiy.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Ankye teꞌ ma tzꞌel tnikyꞌ te, ex kꞌwel tnimin jniꞌ nnukꞌbꞌila, antza k-elile tnikyꞌtzajil, qa twutzxix tzun nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn. Ex ankye te nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn, ex ate nMaꞌn k-okil kꞌuꞌjlinte, ex ikyx wejiꞌy kxel nyekꞌin teꞌ tkyaqil wajbꞌila.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Tej t-xi tqꞌmaꞌn Jesús ikyjo, xi tqanin Judas te (a junxil Judas, nya Iscariot): Tata, ¿Tiquꞌn noq te qekuy ktzajil tyekꞌin tibꞌa, ex nya te kykyaqil xjal?
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Ankye te nkꞌuꞌjlin weꞌy, ex nkubꞌ tbꞌiꞌn tkyaqiljo xi nqꞌmaꞌn, okpen k-okil kꞌuꞌjlin teꞌ tuꞌn nMaꞌn, ex ayin weꞌ tukꞌax nMaꞌn qo ul qeꞌ najal tukꞌa te jun majx.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Ex ankye teꞌ mi n-ok kꞌuꞌjlin weꞌy, ex mi nkubꞌ tbꞌiꞌn jniꞌ nnukꞌbꞌila, a xi nqꞌmaꞌn. Ex kykyaqiljo yol ncheꞌx nqꞌmaꞌn, nya wekuy, qalaꞌ te nMaꞌn, a tzaj chqꞌoꞌn weꞌy.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Nxi nqꞌmaꞌn tkyaqiljo lo a loqiꞌn intinx kyukꞌiy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Me atzin Xewbꞌaj Xjan, a ktzajil tchqꞌoꞌn nMaꞌn toj tumil nbꞌiꞌy te Onil kyeꞌy ex te Qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, ok ktzajil t-xnaqꞌtzin tkyaqil, ex ktzajil tnaꞌn kyeꞌy tkyaqiljo o bꞌaj nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Kyjel nqꞌoꞌn jun etzbꞌil kyeꞌy, a nnukꞌbꞌila toj kyanmiꞌn. Me nya ikyjo tzeꞌnku nukꞌbꞌil te twutz txꞌotxꞌ, a njapin bꞌaj liwey. Ikytziꞌn, mi jaw tukꞌpaj kyanmiꞌn, ex mi chi tzaj xobꞌa.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ma tzꞌok kybꞌiꞌn weꞌy, tej t-xi nqꞌmaꞌn, qa ma chinka, ex kchin ul meltzꞌaja tuꞌn nteꞌn kyukꞌiy juntl majl. Noqit qa twutzx kꞌuꞌjlinqiꞌn kyuꞌn, matla chi jaw tzalaja, aj kybꞌintiꞌy qa ma chiꞌn tukꞌa nMaꞌn, quꞌn ate nimxixtl toklin nwutza.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ma txi nnejsinjiꞌy tqanil kyeꞌy lo, quꞌn tuꞌntzin aj tjapin, okpin kxel kynimintza qa twutzxjo o bꞌaj nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Nya nimtl tqan tuꞌn nyoliꞌn kyukꞌiy, quꞌn chꞌix tul kanin tajaw il, a kawil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, bꞌinchil tajbꞌil wiꞌja, exla qa ntiꞌ toklin tuꞌn tkubꞌ wiꞌja tuꞌn.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Me ok kbꞌajiljo ikyjo tuꞌn nkyima, tuꞌn tel kynikyꞌxjal te, qa kꞌuꞌjlin nMaꞌn wuꞌn, ex nkubꞌ nbꞌinchiꞌn tkyaqiljo ntzaj tqꞌmaꞌn weꞌy. ¡Kujqexa! ¡Qo ikyꞌ tzaluꞌn!
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.