João 14

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mina chi jaw bꞌisiꞌn. Qe kykꞌuꞌja tiꞌj Dios, ex qe kykꞌuꞌja wiꞌja.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Quꞌn toj tja nMaꞌn at nimku najbꞌil, jaꞌ tuꞌn qnajane; noqit ntiꞌ, matla txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Tuꞌnpetziꞌn, ma chinka bꞌinchil jun kynajbꞌila.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ex nya noq oꞌkx tuꞌn ma chinka bꞌinchilte kynajbꞌila; qalaꞌ ok chin ula juntl majl kꞌlel kyeꞌy, tuꞌntzin kyteꞌn junx wukꞌiy te jun majx toj kyaꞌj.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ex ojtzqiꞌn bꞌe kyuꞌn, jaꞌ kchin xeliꞌy.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Xi tqꞌmaꞌn Tmas te Jesús: Ay wAjaw, mi bꞌiꞌn qe quꞌn jaꞌ kxeliy, ¿Tzeꞌntzin ttentz tuꞌn tel qnikyꞌa tiꞌjjo bꞌe?
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Ayin wejiꞌy Bꞌe, ex ayin wejiꞌy Twutzxix, ex ayiꞌn wejiꞌy Chwinqil. Quꞌn noq wuꞌn aku chi kaninxjal tkꞌatz nMaꞌn.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Qa ma tzꞌel kynikyꞌa wiꞌja, ex ok k-elil kynikyꞌa tiꞌj nMaꞌn. Ex ma tzꞌel kynikyꞌa tiꞌj jaꞌlin, quꞌn kukx nchin ok kykaꞌyinjiꞌy.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Lip: Ay wAjaw; yekꞌintzin Manbꞌaj qeꞌy. Tukꞌaxjo lo, bꞌeꞌxpen k-elil qnikyꞌtza te.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Ay Lip, ¿Jtojetziꞌn nkubꞌlin ten kyukꞌiy, ex naꞌmx tel tnikyꞌa weꞌy? Quꞌn alkye ma tzꞌok kaꞌyin weꞌy, ma tzꞌok tkaꞌyin nMaꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, ¿Tiquꞌn tzaj tqaniꞌn weꞌy, tuꞌn t-xi nyekꞌiꞌn Manbꞌaj teꞌy?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Ma miꞌtzin nxi tnimiꞌn, qa mujleqiꞌn tukꞌa nMaꞌn, ex mujle nMaꞌn wukꞌiy? Tuꞌnpetziꞌn, tkyaqiljo jniꞌ yol nxi nqꞌmaꞌn, nya wekuy, qalaꞌ te nMaꞌn, a najle wukꞌiy, ex aku n-aqꞌnin wukꞌiy tuꞌn tbꞌantjo jniꞌ tajbꞌil.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Kyniminkuy qa ayiꞌn intin tukꞌa nMaꞌn, ex a nMaꞌn najle wukꞌiy. Exsin qa minatz, ¿Ma nlayxsiꞌn txi kynimiꞌn tuꞌn tkyaqilxjo nbꞌant wuꞌn?
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Ex twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ankye te knimil wiꞌja ok kbꞌantil tkyaqil tuꞌn, tzeꞌnku nbꞌant wuꞌn, ex okpela kbꞌantil nimxixtl tuꞌn, tzeꞌnku nbꞌant jaꞌlin, quꞌn ma chinka tukꞌa nMaꞌn toj kyaꞌj.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ikytziꞌn, tkyaqiljo kxel kyqaniꞌn tiꞌj tumil nbꞌiꞌy, ok kbꞌantil wuꞌn, tuꞌntzin t-xi nyekꞌiꞌn qa nimxix tbꞌi nMaꞌn.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kꞌwel nbꞌinchiꞌn tiꞌchaqx txi kyqanintza tiꞌj tumil nbꞌiꞌy.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Ex xi tqꞌmaꞌnl Jesús: Qa ma chin ok kykꞌuꞌjliꞌn, kyniminkutzinjiꞌy jniꞌ nnukꞌbꞌila.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ex kchin kubꞌsin nwutza te qMan, tuꞌn ttzaj tchqꞌoꞌn juntl Onil kyeꞌy, ex Qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, a Xewbꞌaj Xjan, a twutzxix, tuꞌn tten kyukꞌiy te jun majx.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ayetzin xjal te twutz txꞌotxꞌ nlay txi kykꞌmoꞌn, quꞌn mi nchi jyoꞌn tiꞌj, ex mi n-el kynikyꞌ te. Me metzin kye, ma tzꞌel kye kynikyꞌ tiꞌj, quꞌn loqin intin kyxola jaꞌlin, ex ktzajil tqꞌoꞌn Dios toj kyanmiꞌn, tuꞌn tten te jun majx.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Nlay chi kyij ntzaqpiꞌn kye; qalaꞌ kchin ul meltzꞌaj weꞌ, tuꞌn nteꞌn kyukꞌiy te jun majx, noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Nya ilaꞌ qꞌijl tuꞌn nkyima. Mi chin ok kykaꞌyintl xjala, me metzin kye, kchin okil kykaꞌyintla, aj ul nmeltzꞌaja kyukꞌiy, a otaq chin jaw anqꞌintla juntl majl kyxol kyimnin. Ex noq tuꞌn akꞌaj nchwinqila, ktenbꞌil kye kychwinqil a nlay bꞌaj, quꞌn itzꞌqin weꞌ te jun majx.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Aj tjapin kaniꞌn qꞌij anetziꞌn, apentza k-elile kye kynikyꞌ te qa twutzxixjo nyola, qa mujleqiꞌn tukꞌa nMaꞌn, ex qa mujleqiꞌy wukꞌiy, ex ayiꞌn kyukꞌiy.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ankye teꞌ ma tzꞌel tnikyꞌ te, ex kꞌwel tnimin jniꞌ nnukꞌbꞌila, antza k-elile tnikyꞌtzajil, qa twutzxix tzun nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn. Ex ankye te nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn, ex ate nMaꞌn k-okil kꞌuꞌjlinte, ex ikyx wejiꞌy kxel nyekꞌin teꞌ tkyaqil wajbꞌila.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Tej t-xi tqꞌmaꞌn Jesús ikyjo, xi tqanin Judas te (a junxil Judas, nya Iscariot): Tata, ¿Tiquꞌn noq te qekuy ktzajil tyekꞌin tibꞌa, ex nya te kykyaqil xjal?
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Ankye te nkꞌuꞌjlin weꞌy, ex nkubꞌ tbꞌiꞌn tkyaqiljo xi nqꞌmaꞌn, okpen k-okil kꞌuꞌjlin teꞌ tuꞌn nMaꞌn, ex ayin weꞌ tukꞌax nMaꞌn qo ul qeꞌ najal tukꞌa te jun majx.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ex ankye teꞌ mi n-ok kꞌuꞌjlin weꞌy, ex mi nkubꞌ tbꞌiꞌn jniꞌ nnukꞌbꞌila, a xi nqꞌmaꞌn. Ex kykyaqiljo yol ncheꞌx nqꞌmaꞌn, nya wekuy, qalaꞌ te nMaꞌn, a tzaj chqꞌoꞌn weꞌy.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Nxi nqꞌmaꞌn tkyaqiljo lo a loqiꞌn intinx kyukꞌiy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Me atzin Xewbꞌaj Xjan, a ktzajil tchqꞌoꞌn nMaꞌn toj tumil nbꞌiꞌy te Onil kyeꞌy ex te Qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, ok ktzajil t-xnaqꞌtzin tkyaqil, ex ktzajil tnaꞌn kyeꞌy tkyaqiljo o bꞌaj nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Kyjel nqꞌoꞌn jun etzbꞌil kyeꞌy, a nnukꞌbꞌila toj kyanmiꞌn. Me nya ikyjo tzeꞌnku nukꞌbꞌil te twutz txꞌotxꞌ, a njapin bꞌaj liwey. Ikytziꞌn, mi jaw tukꞌpaj kyanmiꞌn, ex mi chi tzaj xobꞌa.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ma tzꞌok kybꞌiꞌn weꞌy, tej t-xi nqꞌmaꞌn, qa ma chinka, ex kchin ul meltzꞌaja tuꞌn nteꞌn kyukꞌiy juntl majl. Noqit qa twutzx kꞌuꞌjlinqiꞌn kyuꞌn, matla chi jaw tzalaja, aj kybꞌintiꞌy qa ma chiꞌn tukꞌa nMaꞌn, quꞌn ate nimxixtl toklin nwutza.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ma txi nnejsinjiꞌy tqanil kyeꞌy lo, quꞌn tuꞌntzin aj tjapin, okpin kxel kynimintza qa twutzxjo o bꞌaj nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nya nimtl tqan tuꞌn nyoliꞌn kyukꞌiy, quꞌn chꞌix tul kanin tajaw il, a kawil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, bꞌinchil tajbꞌil wiꞌja, exla qa ntiꞌ toklin tuꞌn tkubꞌ wiꞌja tuꞌn.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Me ok kbꞌajiljo ikyjo tuꞌn nkyima, tuꞌn tel kynikyꞌxjal te, qa kꞌuꞌjlin nMaꞌn wuꞌn, ex nkubꞌ nbꞌinchiꞌn tkyaqiljo ntzaj tqꞌmaꞌn weꞌy. ¡Kujqexa! ¡Qo ikyꞌ tzaluꞌn!
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.