João 14
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Mina chi jaw bꞌisiꞌn. Qe kykꞌuꞌja tiꞌj Dios, ex qe kykꞌuꞌja wiꞌja.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Quꞌn toj tja nMaꞌn at nimku najbꞌil, jaꞌ tuꞌn qnajane; noqit ntiꞌ, matla txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Tuꞌnpetziꞌn, ma chinka bꞌinchil jun kynajbꞌila.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ex nya noq oꞌkx tuꞌn ma chinka bꞌinchilte kynajbꞌila; qalaꞌ ok chin ula juntl majl kꞌlel kyeꞌy, tuꞌntzin kyteꞌn junx wukꞌiy te jun majx toj kyaꞌj.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ex ojtzqiꞌn bꞌe kyuꞌn, jaꞌ kchin xeliꞌy.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Xi tqꞌmaꞌn Tmas te Jesús: Ay wAjaw, mi bꞌiꞌn qe quꞌn jaꞌ kxeliy, ¿Tzeꞌntzin ttentz tuꞌn tel qnikyꞌa tiꞌjjo bꞌe?
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Ayin wejiꞌy Bꞌe, ex ayin wejiꞌy Twutzxix, ex ayiꞌn wejiꞌy Chwinqil. Quꞌn noq wuꞌn aku chi kaninxjal tkꞌatz nMaꞌn.
6 Jesus respondeu:
7 Qa ma tzꞌel kynikyꞌa wiꞌja, ex ok k-elil kynikyꞌa tiꞌj nMaꞌn. Ex ma tzꞌel kynikyꞌa tiꞌj jaꞌlin, quꞌn kukx nchin ok kykaꞌyinjiꞌy.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Lip: Ay wAjaw; yekꞌintzin Manbꞌaj qeꞌy. Tukꞌaxjo lo, bꞌeꞌxpen k-elil qnikyꞌtza te.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Ay Lip, ¿Jtojetziꞌn nkubꞌlin ten kyukꞌiy, ex naꞌmx tel tnikyꞌa weꞌy? Quꞌn alkye ma tzꞌok kaꞌyin weꞌy, ma tzꞌok tkaꞌyin nMaꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, ¿Tiquꞌn tzaj tqaniꞌn weꞌy, tuꞌn t-xi nyekꞌiꞌn Manbꞌaj teꞌy?
9 Jesus respondeu:
10 ¿Ma miꞌtzin nxi tnimiꞌn, qa mujleqiꞌn tukꞌa nMaꞌn, ex mujle nMaꞌn wukꞌiy? Tuꞌnpetziꞌn, tkyaqiljo jniꞌ yol nxi nqꞌmaꞌn, nya wekuy, qalaꞌ te nMaꞌn, a najle wukꞌiy, ex aku n-aqꞌnin wukꞌiy tuꞌn tbꞌantjo jniꞌ tajbꞌil.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Kyniminkuy qa ayiꞌn intin tukꞌa nMaꞌn, ex a nMaꞌn najle wukꞌiy. Exsin qa minatz, ¿Ma nlayxsiꞌn txi kynimiꞌn tuꞌn tkyaqilxjo nbꞌant wuꞌn?
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ex twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ankye te knimil wiꞌja ok kbꞌantil tkyaqil tuꞌn, tzeꞌnku nbꞌant wuꞌn, ex okpela kbꞌantil nimxixtl tuꞌn, tzeꞌnku nbꞌant jaꞌlin, quꞌn ma chinka tukꞌa nMaꞌn toj kyaꞌj.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ikytziꞌn, tkyaqiljo kxel kyqaniꞌn tiꞌj tumil nbꞌiꞌy, ok kbꞌantil wuꞌn, tuꞌntzin t-xi nyekꞌiꞌn qa nimxix tbꞌi nMaꞌn.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kꞌwel nbꞌinchiꞌn tiꞌchaqx txi kyqanintza tiꞌj tumil nbꞌiꞌy.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Ex xi tqꞌmaꞌnl Jesús: Qa ma chin ok kykꞌuꞌjliꞌn, kyniminkutzinjiꞌy jniꞌ nnukꞌbꞌila.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ex kchin kubꞌsin nwutza te qMan, tuꞌn ttzaj tchqꞌoꞌn juntl Onil kyeꞌy, ex Qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, a Xewbꞌaj Xjan, a twutzxix, tuꞌn tten kyukꞌiy te jun majx.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Ayetzin xjal te twutz txꞌotxꞌ nlay txi kykꞌmoꞌn, quꞌn mi nchi jyoꞌn tiꞌj, ex mi n-el kynikyꞌ te. Me metzin kye, ma tzꞌel kye kynikyꞌ tiꞌj, quꞌn loqin intin kyxola jaꞌlin, ex ktzajil tqꞌoꞌn Dios toj kyanmiꞌn, tuꞌn tten te jun majx.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Nlay chi kyij ntzaqpiꞌn kye; qalaꞌ kchin ul meltzꞌaj weꞌ, tuꞌn nteꞌn kyukꞌiy te jun majx, noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Nya ilaꞌ qꞌijl tuꞌn nkyima. Mi chin ok kykaꞌyintl xjala, me metzin kye, kchin okil kykaꞌyintla, aj ul nmeltzꞌaja kyukꞌiy, a otaq chin jaw anqꞌintla juntl majl kyxol kyimnin. Ex noq tuꞌn akꞌaj nchwinqila, ktenbꞌil kye kychwinqil a nlay bꞌaj, quꞌn itzꞌqin weꞌ te jun majx.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Aj tjapin kaniꞌn qꞌij anetziꞌn, apentza k-elile kye kynikyꞌ te qa twutzxixjo nyola, qa mujleqiꞌn tukꞌa nMaꞌn, ex qa mujleqiꞌy wukꞌiy, ex ayiꞌn kyukꞌiy.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Ankye teꞌ ma tzꞌel tnikyꞌ te, ex kꞌwel tnimin jniꞌ nnukꞌbꞌila, antza k-elile tnikyꞌtzajil, qa twutzxix tzun nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn. Ex ankye te nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn, ex ate nMaꞌn k-okil kꞌuꞌjlinte, ex ikyx wejiꞌy kxel nyekꞌin teꞌ tkyaqil wajbꞌila.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Tej t-xi tqꞌmaꞌn Jesús ikyjo, xi tqanin Judas te (a junxil Judas, nya Iscariot): Tata, ¿Tiquꞌn noq te qekuy ktzajil tyekꞌin tibꞌa, ex nya te kykyaqil xjal?
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Ankye te nkꞌuꞌjlin weꞌy, ex nkubꞌ tbꞌiꞌn tkyaqiljo xi nqꞌmaꞌn, okpen k-okil kꞌuꞌjlin teꞌ tuꞌn nMaꞌn, ex ayin weꞌ tukꞌax nMaꞌn qo ul qeꞌ najal tukꞌa te jun majx.
23 Jesus respondeu:
24 Ex ankye teꞌ mi n-ok kꞌuꞌjlin weꞌy, ex mi nkubꞌ tbꞌiꞌn jniꞌ nnukꞌbꞌila, a xi nqꞌmaꞌn. Ex kykyaqiljo yol ncheꞌx nqꞌmaꞌn, nya wekuy, qalaꞌ te nMaꞌn, a tzaj chqꞌoꞌn weꞌy.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Nxi nqꞌmaꞌn tkyaqiljo lo a loqiꞌn intinx kyukꞌiy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Me atzin Xewbꞌaj Xjan, a ktzajil tchqꞌoꞌn nMaꞌn toj tumil nbꞌiꞌy te Onil kyeꞌy ex te Qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, ok ktzajil t-xnaqꞌtzin tkyaqil, ex ktzajil tnaꞌn kyeꞌy tkyaqiljo o bꞌaj nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Kyjel nqꞌoꞌn jun etzbꞌil kyeꞌy, a nnukꞌbꞌila toj kyanmiꞌn. Me nya ikyjo tzeꞌnku nukꞌbꞌil te twutz txꞌotxꞌ, a njapin bꞌaj liwey. Ikytziꞌn, mi jaw tukꞌpaj kyanmiꞌn, ex mi chi tzaj xobꞌa.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Ma tzꞌok kybꞌiꞌn weꞌy, tej t-xi nqꞌmaꞌn, qa ma chinka, ex kchin ul meltzꞌaja tuꞌn nteꞌn kyukꞌiy juntl majl. Noqit qa twutzx kꞌuꞌjlinqiꞌn kyuꞌn, matla chi jaw tzalaja, aj kybꞌintiꞌy qa ma chiꞌn tukꞌa nMaꞌn, quꞌn ate nimxixtl toklin nwutza.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ma txi nnejsinjiꞌy tqanil kyeꞌy lo, quꞌn tuꞌntzin aj tjapin, okpin kxel kynimintza qa twutzxjo o bꞌaj nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nya nimtl tqan tuꞌn nyoliꞌn kyukꞌiy, quꞌn chꞌix tul kanin tajaw il, a kawil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, bꞌinchil tajbꞌil wiꞌja, exla qa ntiꞌ toklin tuꞌn tkubꞌ wiꞌja tuꞌn.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Me ok kbꞌajiljo ikyjo tuꞌn nkyima, tuꞌn tel kynikyꞌxjal te, qa kꞌuꞌjlin nMaꞌn wuꞌn, ex nkubꞌ nbꞌinchiꞌn tkyaqiljo ntzaj tqꞌmaꞌn weꞌy. ¡Kujqexa! ¡Qo ikyꞌ tzaluꞌn!
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.