João 14

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mina chi jaw bꞌisiꞌn. Qe kykꞌuꞌja tiꞌj Dios, ex qe kykꞌuꞌja wiꞌja.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Quꞌn toj tja nMaꞌn at nimku najbꞌil, jaꞌ tuꞌn qnajane; noqit ntiꞌ, matla txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Tuꞌnpetziꞌn, ma chinka bꞌinchil jun kynajbꞌila.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Ex nya noq oꞌkx tuꞌn ma chinka bꞌinchilte kynajbꞌila; qalaꞌ ok chin ula juntl majl kꞌlel kyeꞌy, tuꞌntzin kyteꞌn junx wukꞌiy te jun majx toj kyaꞌj.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Ex ojtzqiꞌn bꞌe kyuꞌn, jaꞌ kchin xeliꞌy.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Xi tqꞌmaꞌn Tmas te Jesús: Ay wAjaw, mi bꞌiꞌn qe quꞌn jaꞌ kxeliy, ¿Tzeꞌntzin ttentz tuꞌn tel qnikyꞌa tiꞌjjo bꞌe?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Ayin wejiꞌy Bꞌe, ex ayin wejiꞌy Twutzxix, ex ayiꞌn wejiꞌy Chwinqil. Quꞌn noq wuꞌn aku chi kaninxjal tkꞌatz nMaꞌn.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Qa ma tzꞌel kynikyꞌa wiꞌja, ex ok k-elil kynikyꞌa tiꞌj nMaꞌn. Ex ma tzꞌel kynikyꞌa tiꞌj jaꞌlin, quꞌn kukx nchin ok kykaꞌyinjiꞌy.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Lip: Ay wAjaw; yekꞌintzin Manbꞌaj qeꞌy. Tukꞌaxjo lo, bꞌeꞌxpen k-elil qnikyꞌtza te.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Ay Lip, ¿Jtojetziꞌn nkubꞌlin ten kyukꞌiy, ex naꞌmx tel tnikyꞌa weꞌy? Quꞌn alkye ma tzꞌok kaꞌyin weꞌy, ma tzꞌok tkaꞌyin nMaꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, ¿Tiquꞌn tzaj tqaniꞌn weꞌy, tuꞌn t-xi nyekꞌiꞌn Manbꞌaj teꞌy?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Ma miꞌtzin nxi tnimiꞌn, qa mujleqiꞌn tukꞌa nMaꞌn, ex mujle nMaꞌn wukꞌiy? Tuꞌnpetziꞌn, tkyaqiljo jniꞌ yol nxi nqꞌmaꞌn, nya wekuy, qalaꞌ te nMaꞌn, a najle wukꞌiy, ex aku n-aqꞌnin wukꞌiy tuꞌn tbꞌantjo jniꞌ tajbꞌil.
10 Não crês tu que eu não
11 Kyniminkuy qa ayiꞌn intin tukꞌa nMaꞌn, ex a nMaꞌn najle wukꞌiy. Exsin qa minatz, ¿Ma nlayxsiꞌn txi kynimiꞌn tuꞌn tkyaqilxjo nbꞌant wuꞌn?
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Ex twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ankye te knimil wiꞌja ok kbꞌantil tkyaqil tuꞌn, tzeꞌnku nbꞌant wuꞌn, ex okpela kbꞌantil nimxixtl tuꞌn, tzeꞌnku nbꞌant jaꞌlin, quꞌn ma chinka tukꞌa nMaꞌn toj kyaꞌj.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Ikytziꞌn, tkyaqiljo kxel kyqaniꞌn tiꞌj tumil nbꞌiꞌy, ok kbꞌantil wuꞌn, tuꞌntzin t-xi nyekꞌiꞌn qa nimxix tbꞌi nMaꞌn.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kꞌwel nbꞌinchiꞌn tiꞌchaqx txi kyqanintza tiꞌj tumil nbꞌiꞌy.
14 Se pedirdes alguma
15 Ex xi tqꞌmaꞌnl Jesús: Qa ma chin ok kykꞌuꞌjliꞌn, kyniminkutzinjiꞌy jniꞌ nnukꞌbꞌila.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Ex kchin kubꞌsin nwutza te qMan, tuꞌn ttzaj tchqꞌoꞌn juntl Onil kyeꞌy, ex Qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, a Xewbꞌaj Xjan, a twutzxix, tuꞌn tten kyukꞌiy te jun majx.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Ayetzin xjal te twutz txꞌotxꞌ nlay txi kykꞌmoꞌn, quꞌn mi nchi jyoꞌn tiꞌj, ex mi n-el kynikyꞌ te. Me metzin kye, ma tzꞌel kye kynikyꞌ tiꞌj, quꞌn loqin intin kyxola jaꞌlin, ex ktzajil tqꞌoꞌn Dios toj kyanmiꞌn, tuꞌn tten te jun majx.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Nlay chi kyij ntzaqpiꞌn kye; qalaꞌ kchin ul meltzꞌaj weꞌ, tuꞌn nteꞌn kyukꞌiy te jun majx, noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Nya ilaꞌ qꞌijl tuꞌn nkyima. Mi chin ok kykaꞌyintl xjala, me metzin kye, kchin okil kykaꞌyintla, aj ul nmeltzꞌaja kyukꞌiy, a otaq chin jaw anqꞌintla juntl majl kyxol kyimnin. Ex noq tuꞌn akꞌaj nchwinqila, ktenbꞌil kye kychwinqil a nlay bꞌaj, quꞌn itzꞌqin weꞌ te jun majx.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Aj tjapin kaniꞌn qꞌij anetziꞌn, apentza k-elile kye kynikyꞌ te qa twutzxixjo nyola, qa mujleqiꞌn tukꞌa nMaꞌn, ex qa mujleqiꞌy wukꞌiy, ex ayiꞌn kyukꞌiy.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Ankye teꞌ ma tzꞌel tnikyꞌ te, ex kꞌwel tnimin jniꞌ nnukꞌbꞌila, antza k-elile tnikyꞌtzajil, qa twutzxix tzun nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn. Ex ankye te nchin ok tkꞌuꞌjliꞌn, ex ate nMaꞌn k-okil kꞌuꞌjlinte, ex ikyx wejiꞌy kxel nyekꞌin teꞌ tkyaqil wajbꞌila.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Tej t-xi tqꞌmaꞌn Jesús ikyjo, xi tqanin Judas te (a junxil Judas, nya Iscariot): Tata, ¿Tiquꞌn noq te qekuy ktzajil tyekꞌin tibꞌa, ex nya te kykyaqil xjal?
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Xi ttzaqꞌwin Jesús: Ankye te nkꞌuꞌjlin weꞌy, ex nkubꞌ tbꞌiꞌn tkyaqiljo xi nqꞌmaꞌn, okpen k-okil kꞌuꞌjlin teꞌ tuꞌn nMaꞌn, ex ayin weꞌ tukꞌax nMaꞌn qo ul qeꞌ najal tukꞌa te jun majx.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Ex ankye teꞌ mi n-ok kꞌuꞌjlin weꞌy, ex mi nkubꞌ tbꞌiꞌn jniꞌ nnukꞌbꞌila, a xi nqꞌmaꞌn. Ex kykyaqiljo yol ncheꞌx nqꞌmaꞌn, nya wekuy, qalaꞌ te nMaꞌn, a tzaj chqꞌoꞌn weꞌy.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Nxi nqꞌmaꞌn tkyaqiljo lo a loqiꞌn intinx kyukꞌiy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Me atzin Xewbꞌaj Xjan, a ktzajil tchqꞌoꞌn nMaꞌn toj tumil nbꞌiꞌy te Onil kyeꞌy ex te Qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, ok ktzajil t-xnaqꞌtzin tkyaqil, ex ktzajil tnaꞌn kyeꞌy tkyaqiljo o bꞌaj nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Kyjel nqꞌoꞌn jun etzbꞌil kyeꞌy, a nnukꞌbꞌila toj kyanmiꞌn. Me nya ikyjo tzeꞌnku nukꞌbꞌil te twutz txꞌotxꞌ, a njapin bꞌaj liwey. Ikytziꞌn, mi jaw tukꞌpaj kyanmiꞌn, ex mi chi tzaj xobꞌa.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ma tzꞌok kybꞌiꞌn weꞌy, tej t-xi nqꞌmaꞌn, qa ma chinka, ex kchin ul meltzꞌaja tuꞌn nteꞌn kyukꞌiy juntl majl. Noqit qa twutzx kꞌuꞌjlinqiꞌn kyuꞌn, matla chi jaw tzalaja, aj kybꞌintiꞌy qa ma chiꞌn tukꞌa nMaꞌn, quꞌn ate nimxixtl toklin nwutza.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ma txi nnejsinjiꞌy tqanil kyeꞌy lo, quꞌn tuꞌntzin aj tjapin, okpin kxel kynimintza qa twutzxjo o bꞌaj nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Nya nimtl tqan tuꞌn nyoliꞌn kyukꞌiy, quꞌn chꞌix tul kanin tajaw il, a kawil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, bꞌinchil tajbꞌil wiꞌja, exla qa ntiꞌ toklin tuꞌn tkubꞌ wiꞌja tuꞌn.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Me ok kbꞌajiljo ikyjo tuꞌn nkyima, tuꞌn tel kynikyꞌxjal te, qa kꞌuꞌjlin nMaꞌn wuꞌn, ex nkubꞌ nbꞌinchiꞌn tkyaqiljo ntzaj tqꞌmaꞌn weꞌy. ¡Kujqexa! ¡Qo ikyꞌ tzaluꞌn!
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.