Hebreus 9
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Ojtxe, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios, attaq nim kawbꞌil te kꞌulbꞌil, ex jun ja bꞌinchin tukꞌa xbꞌalin, te naꞌbꞌl Dios tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Ajo ja lo te kabꞌe elnin; atzin tnejil: Xjan Najbꞌil tbꞌi, jaꞌ attaq jun xtankoꞌl, junx tukꞌa jun meẍ, a jaꞌ nchi kubꞌe xjan wabꞌj.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Kyxoltzin ja, ayeꞌ kabꞌe elnin kyten, attaq jun xbꞌalin te paꞌbꞌl. Tiꞌjxi xbꞌalin, ataqtzintza taꞌye Najbꞌil Xjanxix tbꞌi, jaꞌ xyoline Dios ojtxe.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Ex tojxjo Najbꞌil Xjanxix attaq juntl meẍ, a bꞌinchinxix wen tukꞌa taꞌl qꞌanpwaq, jaꞌ nkubꞌe patit storak te Dios; ex attaq jun kax, ex ikyxjo bꞌinchinxix wen tukꞌa taꞌl qꞌanpwaq, te yekꞌbꞌilte qa otaq bꞌant tiꞌj, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Tojjo kax anetziꞌn, attaq jun xar bꞌinchin tukꞌa qꞌanpwaq, a jaꞌ tkuꞌxetaq jun piẍ maná, a tzaj tqꞌoꞌn Dios kyexjal, tej kybꞌet toj tzqij txꞌotxꞌ ojtxe. Ex axsi tkuꞌxetaqjo ttze Aarón, a ẍok twiꞌ, a at t-xul, junx kyukꞌa tzꞌlan abꞌj, jaꞌ tzꞌibꞌineꞌ lajaj tkawbꞌil Dios.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Ex tibꞌajjo kax tkubꞌtaq kabꞌe kyilbꞌiyil tzeꞌnku angel, kerubim kybꞌi, ayeꞌ yekꞌbꞌilte tqoptzꞌajiyil Dios. Ex tibꞌajtaqjo kax likyꞌintaq kyxikyꞌjo kerubim; antza xi tqꞌoꞌn tnejilxix pale tchkyꞌel aluꞌmj te najsbꞌil kyilxjal. Quꞌn antza taꞌyetaq tipin Dios. Me toj tkyaqiljo luꞌn, nya il tiꞌj tuꞌn qyolinl tibꞌaj jaꞌlin.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Kykyaqiljo luꞌn bꞌinchin toj ja, a xbꞌalin tten, te naꞌbꞌl Dios; ex ayetzin pale kukx nchi oꞌkxtaqjo toj tnejil elnin ja, a Xjan Najbꞌil, te bꞌinchilte tkyaqil tumil taqꞌin, tzeꞌnkuꞌ kyij tyolin Moisés toj Tuꞌjil Tyol Dios.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Me tojjo tkabꞌ tnej ja, a Najbꞌil Xjanxix, noq oꞌkxtaqjo tnejilxix pale n-okxtaq jun maj tojile junjun abꞌqꞌe. Ex ajtzin tokx, iltaq tiꞌj nxi tiꞌn tchkyꞌel aluꞌmj te najsbꞌil tilx, ex teꞌ il, a mitaq n-el kynikyꞌxjal te.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Toj tkyaqiljo luꞌn, ntzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan yekꞌbꞌil, qa naꞌmxtaq tkubꞌ yuchꞌjjo a paꞌbꞌl kyeꞌ kabꞌe elnin toj ja te naꞌbꞌl Dios. Ex tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌxix kyoklinxjal tuꞌn kyokx tojjo Najbꞌil Xjanxix, a jaꞌ taꞌyetaq qMan Dios.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Tkyaqiljo luꞌn n-ajbꞌin te jun yekꞌbꞌil te qe jaꞌlin, quꞌn ayej oyaj ex tkyaqil chojbꞌil, ayeꞌ ncheꞌxtaq te Dios, ntiꞌx tajbꞌin te saqsil kyanmin xjal, ayeꞌ nchi kꞌulin ikyjo.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 ¿Ex tiquꞌnil? Quꞌn a ojtxe tumil nyolin noq tiꞌjjo wabꞌj, ex kꞌwabꞌj, ex tuꞌn tel txjetjo jun tiꞌx tiꞌ, ex ilaꞌ kawbꞌil tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin xjal. Me ntiꞌtaq toklin tuꞌn ttxꞌixpit kyanminxjal tuꞌn. Qalaꞌ tkyaqiljo luꞌn n-ajbꞌintaq kyexjal ojtxe, teꞌ naꞌmtaq tul kanin Jesús tuꞌn ttxꞌixpit tumil, tzeꞌn tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Me atzin jaꞌlin, ma tzul Crist tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ax Jesús tnejilxix qpale jaꞌlin, ex noq tuꞌn ikyjo, tzaj tqꞌoꞌn jun tumil nimxixtl wen tzeꞌnku ojtxe. Quꞌn atzin ja te naꞌbꞌl Dios, ja taꞌye Jesús jaꞌlin, nya tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, qalaꞌ toj kyaꞌj. Tuꞌn ikyjo, a ja anetziꞌn at-xix nim toklin, quꞌn tuꞌn tbꞌinchbꞌin Dios, ex tzꞌaqlexixtl wen twutzjo ojtxe ja, a xbꞌalin tten, te naꞌbꞌl Dios, a bꞌinchin kyuꞌnxjal.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Quꞌn ate Jesús noq jun maj chꞌin okx tojjo Najbꞌil Xjanxix toj kyaꞌj, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn jun chojbꞌil il twutz Dios. Me atzin chojbꞌil il nya kychkyꞌel chiv ex wakx, qalaꞌ teku tchkyꞌel, te chojbꞌil qil, ex tuꞌn tkanbꞌit kychwinqil kykyaqil xjal te jun majx, ayeꞌ kchi nimil tiꞌj.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Ojtxe, i kyijxjal toj wen tukꞌa Dios noq tuꞌn kychkyꞌel tman wakx ex tman chiv, ex tuꞌn ttzaꞌjiljo tal wakx, a kubꞌ patit tibꞌajjo t-altar qMan, tojjo ja te naꞌbꞌl Dios. Ex noq tuꞌn tkubꞌ chititjo chikyꞌ, exsin tzaꞌj anetziꞌn, i ok tqꞌoꞌn Dios tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa, ex tuꞌn tkubꞌ tnajsin kyil.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 ¿Yajtzilaꞌ te Cristtz tchkyꞌel ma ntiꞌtzin teꞌ tipin tuꞌn tsaqix toj qanmin tuꞌn? Quꞌn noq tuꞌn attaq Xewbꞌaj Xjan tukꞌa Jesús, xi tqꞌoꞌn tibꞌ te chojbꞌil qil te jun majx twutz qMan. Ex atzin chojbꞌil anetziꞌn tzꞌaqlexix wen, ex ntiꞌ chꞌin tkyꞌi. Tuꞌn ikyjo, atziꞌn tchkyꞌel nimxix tipin twutz kychkyꞌel aluꞌmj tuꞌn tsaqix qanmin ex qnabꞌl, ex tuꞌn tnajsit tkyaqil qbꞌinchbꞌin nya wen, a nxi qꞌinqe toj kyimin, tuꞌntzin qajbꞌin te qMan Dios itzꞌxix te jun majx.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Tuꞌnpetziꞌn tkyaqiljo lo, ate Jesús ok tqꞌoꞌn tibꞌ te jun akꞌaj tumil, tuꞌn qmujbꞌit, ex tuꞌn qkyij toj wen tukꞌa Dios. Tuꞌn ikyjo, atzin tkyimlin Jesús at tipin tuꞌn tnajsit qil, ex tuꞌn tsaqsit qanmin, ex tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn jun etzbꞌil tbꞌanilxix wen toj kyaꞌj, a o tzaj tqꞌoꞌn Dios te qe, awo o qo txokle tuꞌn. Me tojjo ojtxe kawbꞌil, ntiꞌ tumil tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqiljo lo, a tzeꞌn nbꞌant tuꞌn Jesús jaꞌlin.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 ¿Me tiquꞌn iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim Jesús? Ikyx tzeꞌlpineꞌ lo tzeꞌnku jun tata qxol, a kubꞌ ttzꞌibꞌin jun uꞌj, jaꞌ ktqꞌmaꞌbꞌila tzeꞌnchaq k-okile tkyaqiljo a at te kyxol tkꞌwal, aj tkyim. Me atziꞌn uꞌj, ntiꞌ tajbꞌin qa naꞌmxtaq tkyim. Quꞌn junjun uꞌj ikyjo, ntiꞌ toklin qa itzꞌtaqxjo tata.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Ex ikytzin tten ojtxe. Tuꞌnpetzintzjo, tej tbꞌantjo tnejil tumil ojtxe tuꞌn Moisés, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim jun aluꞌmj, ex tuꞌn tel tchkyꞌel.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Ex tej tqꞌma Moisés kye xjal tkyaqil kawbꞌil toj tnejil tumil, jaw tiꞌn jun tal tze tukꞌa chꞌin tsmal rit, a kyaq kaꞌyin, ex kux tqꞌoꞌn toj kychkyꞌel aluꞌmj junx tukꞌa chꞌin aꞌ, exsin ok tchtoꞌnjo chikyꞌ tiꞌjjo tuꞌjil kawbꞌil ex kyiꞌj kykyaqil xjal.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Ex xi tqꞌmaꞌn:
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Ex majx, ok tchitin Moisésjo chikyꞌ tiꞌjjo ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios, a xbꞌalin tten, junx kyukꞌa kykyaqiljo laq, a nchi ajbꞌintaq tojjo ja anetziꞌn.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Ex tzeꞌnku kyij tzꞌibꞌit toj tkawbꞌil Moisés, chꞌime tkyaqil iltaq tiꞌj tuꞌn tok chtet tukꞌa chikyꞌ, tuꞌntzintla tok qꞌoꞌn tzꞌaqle twutz Dios. Quꞌn qa mina s-el chitj kychkyꞌeljo oyaj, ayeꞌ nchi kubꞌ bꞌyettaq, nlaytaq kubꞌ najsit kyilxjal. Tuꞌn ikyjo, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim Jesús, ex tuꞌn tel chitj tchkyꞌel te najsbꞌilte qil.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Tuꞌnpetziꞌn tkyaqiljo lo, iltaq tiꞌj tuꞌn tok chtet chikyꞌ kyiꞌj kykyaqil tiꞌ qa nchi ajbꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq te kꞌulbꞌilte qMan Dios. Me ayetziꞌn tiꞌ anetziꞌn, noq oꞌkx nchi ajbꞌin te yekꞌbꞌil teꞌ a iteꞌ toj kyaꞌj. Tuꞌn ikyjo, tuꞌn kyok qꞌoꞌn tzꞌaqlexix kykyaqil a iteꞌ toj kyaꞌj, iltaq tiꞌj jun chikyꞌ nimxixtl tipin kywutzjo kychkyꞌel aluꞌmj.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Ex tuꞌn ikyjo, nyatza okx Crist tojjo ja te naꞌbꞌl Dios, a at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a noq te yekꞌbꞌil teꞌ ja at toj kyaꞌj; qalaꞌ antza okxi tojxixjo ja twutzxix, a at toj kyaꞌj, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn tibꞌ twutz qMan Dios te chojbꞌil qil te jun majx, ex tuꞌn tyolin qiꞌj. Tuꞌn ikyjo, nya il tiꞌj tuꞌn tqꞌon Jesús tibꞌ ilaꞌ maj tzeꞌnqeku kynejilxix pale ojtxe, a ilaꞌ maj kubꞌ kybꞌyoꞌn aluꞌmj te oyaj te chojbꞌil il. Quꞌn aye pale anetziꞌn iltaq tiꞌj tuꞌn kyokx toj Najbꞌil Xjanxix tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ toj junjun abꞌqꞌe, me tukꞌa kychkyꞌel aluꞌmj, te chojbꞌil il.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 — ausente —
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Quꞌn noqit iky te Jesúsjo, ilitla tiꞌj tuꞌn tkyim ilaꞌ maj atxix teꞌ saj xkye tchꞌiysbꞌin Dios twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tchjet tkyaqil kyilxjal. Me atzin jaꞌlin, kyojjo qꞌij lo, a chꞌix kyjapin bꞌaj, noq jun maj o txi tqꞌoꞌn te Jesús tibꞌ te chojbꞌilte qil ex tkyaqil kyil xjal atxix ojtxe ex te jun majx.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Quꞌn tuꞌn tkyaqil texjal bꞌantnin tiꞌj tuꞌn tkyim noq jun maj; ex ikyx te Jesús, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim. Me awo xjalqo, aj qkyim, qo okix toj paꞌbꞌin. Me metzin te Jesús, tej tkyim, bꞌeꞌx el tiꞌn qil ex kyiljo xjal, a o chi nimin ex kchi nimil tiꞌj, tuꞌntzintla wen qo ele toj paꞌbꞌin. Ex tzul kanin juntl majl te Jesús, me nya tuꞌn tchjetl qil, qalaꞌ tuꞌn qxi tiꞌn toj kyaꞌj te jun majx, a awo nqo ayoꞌn tiꞌj.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 — ausente —
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.