Hebreus 9
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Ojtxe, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios, attaq nim kawbꞌil te kꞌulbꞌil, ex jun ja bꞌinchin tukꞌa xbꞌalin, te naꞌbꞌl Dios tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Ajo ja lo te kabꞌe elnin; atzin tnejil: Xjan Najbꞌil tbꞌi, jaꞌ attaq jun xtankoꞌl, junx tukꞌa jun meẍ, a jaꞌ nchi kubꞌe xjan wabꞌj.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Kyxoltzin ja, ayeꞌ kabꞌe elnin kyten, attaq jun xbꞌalin te paꞌbꞌl. Tiꞌjxi xbꞌalin, ataqtzintza taꞌye Najbꞌil Xjanxix tbꞌi, jaꞌ xyoline Dios ojtxe.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Ex tojxjo Najbꞌil Xjanxix attaq juntl meẍ, a bꞌinchinxix wen tukꞌa taꞌl qꞌanpwaq, jaꞌ nkubꞌe patit storak te Dios; ex attaq jun kax, ex ikyxjo bꞌinchinxix wen tukꞌa taꞌl qꞌanpwaq, te yekꞌbꞌilte qa otaq bꞌant tiꞌj, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Tojjo kax anetziꞌn, attaq jun xar bꞌinchin tukꞌa qꞌanpwaq, a jaꞌ tkuꞌxetaq jun piẍ maná, a tzaj tqꞌoꞌn Dios kyexjal, tej kybꞌet toj tzqij txꞌotxꞌ ojtxe. Ex axsi tkuꞌxetaqjo ttze Aarón, a ẍok twiꞌ, a at t-xul, junx kyukꞌa tzꞌlan abꞌj, jaꞌ tzꞌibꞌineꞌ lajaj tkawbꞌil Dios.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Ex tibꞌajjo kax tkubꞌtaq kabꞌe kyilbꞌiyil tzeꞌnku angel, kerubim kybꞌi, ayeꞌ yekꞌbꞌilte tqoptzꞌajiyil Dios. Ex tibꞌajtaqjo kax likyꞌintaq kyxikyꞌjo kerubim; antza xi tqꞌoꞌn tnejilxix pale tchkyꞌel aluꞌmj te najsbꞌil kyilxjal. Quꞌn antza taꞌyetaq tipin Dios. Me toj tkyaqiljo luꞌn, nya il tiꞌj tuꞌn qyolinl tibꞌaj jaꞌlin.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Kykyaqiljo luꞌn bꞌinchin toj ja, a xbꞌalin tten, te naꞌbꞌl Dios; ex ayetzin pale kukx nchi oꞌkxtaqjo toj tnejil elnin ja, a Xjan Najbꞌil, te bꞌinchilte tkyaqil tumil taqꞌin, tzeꞌnkuꞌ kyij tyolin Moisés toj Tuꞌjil Tyol Dios.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Me tojjo tkabꞌ tnej ja, a Najbꞌil Xjanxix, noq oꞌkxtaqjo tnejilxix pale n-okxtaq jun maj tojile junjun abꞌqꞌe. Ex ajtzin tokx, iltaq tiꞌj nxi tiꞌn tchkyꞌel aluꞌmj te najsbꞌil tilx, ex teꞌ il, a mitaq n-el kynikyꞌxjal te.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Toj tkyaqiljo luꞌn, ntzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan yekꞌbꞌil, qa naꞌmxtaq tkubꞌ yuchꞌjjo a paꞌbꞌl kyeꞌ kabꞌe elnin toj ja te naꞌbꞌl Dios. Ex tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌxix kyoklinxjal tuꞌn kyokx tojjo Najbꞌil Xjanxix, a jaꞌ taꞌyetaq qMan Dios.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Tkyaqiljo luꞌn n-ajbꞌin te jun yekꞌbꞌil te qe jaꞌlin, quꞌn ayej oyaj ex tkyaqil chojbꞌil, ayeꞌ ncheꞌxtaq te Dios, ntiꞌx tajbꞌin te saqsil kyanmin xjal, ayeꞌ nchi kꞌulin ikyjo.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 ¿Ex tiquꞌnil? Quꞌn a ojtxe tumil nyolin noq tiꞌjjo wabꞌj, ex kꞌwabꞌj, ex tuꞌn tel txjetjo jun tiꞌx tiꞌ, ex ilaꞌ kawbꞌil tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin xjal. Me ntiꞌtaq toklin tuꞌn ttxꞌixpit kyanminxjal tuꞌn. Qalaꞌ tkyaqiljo luꞌn n-ajbꞌintaq kyexjal ojtxe, teꞌ naꞌmtaq tul kanin Jesús tuꞌn ttxꞌixpit tumil, tzeꞌn tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Me atzin jaꞌlin, ma tzul Crist tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ax Jesús tnejilxix qpale jaꞌlin, ex noq tuꞌn ikyjo, tzaj tqꞌoꞌn jun tumil nimxixtl wen tzeꞌnku ojtxe. Quꞌn atzin ja te naꞌbꞌl Dios, ja taꞌye Jesús jaꞌlin, nya tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, qalaꞌ toj kyaꞌj. Tuꞌn ikyjo, a ja anetziꞌn at-xix nim toklin, quꞌn tuꞌn tbꞌinchbꞌin Dios, ex tzꞌaqlexixtl wen twutzjo ojtxe ja, a xbꞌalin tten, te naꞌbꞌl Dios, a bꞌinchin kyuꞌnxjal.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Quꞌn ate Jesús noq jun maj chꞌin okx tojjo Najbꞌil Xjanxix toj kyaꞌj, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn jun chojbꞌil il twutz Dios. Me atzin chojbꞌil il nya kychkyꞌel chiv ex wakx, qalaꞌ teku tchkyꞌel, te chojbꞌil qil, ex tuꞌn tkanbꞌit kychwinqil kykyaqil xjal te jun majx, ayeꞌ kchi nimil tiꞌj.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Ojtxe, i kyijxjal toj wen tukꞌa Dios noq tuꞌn kychkyꞌel tman wakx ex tman chiv, ex tuꞌn ttzaꞌjiljo tal wakx, a kubꞌ patit tibꞌajjo t-altar qMan, tojjo ja te naꞌbꞌl Dios. Ex noq tuꞌn tkubꞌ chititjo chikyꞌ, exsin tzaꞌj anetziꞌn, i ok tqꞌoꞌn Dios tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa, ex tuꞌn tkubꞌ tnajsin kyil.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 ¿Yajtzilaꞌ te Cristtz tchkyꞌel ma ntiꞌtzin teꞌ tipin tuꞌn tsaqix toj qanmin tuꞌn? Quꞌn noq tuꞌn attaq Xewbꞌaj Xjan tukꞌa Jesús, xi tqꞌoꞌn tibꞌ te chojbꞌil qil te jun majx twutz qMan. Ex atzin chojbꞌil anetziꞌn tzꞌaqlexix wen, ex ntiꞌ chꞌin tkyꞌi. Tuꞌn ikyjo, atziꞌn tchkyꞌel nimxix tipin twutz kychkyꞌel aluꞌmj tuꞌn tsaqix qanmin ex qnabꞌl, ex tuꞌn tnajsit tkyaqil qbꞌinchbꞌin nya wen, a nxi qꞌinqe toj kyimin, tuꞌntzin qajbꞌin te qMan Dios itzꞌxix te jun majx.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Tuꞌnpetziꞌn tkyaqiljo lo, ate Jesús ok tqꞌoꞌn tibꞌ te jun akꞌaj tumil, tuꞌn qmujbꞌit, ex tuꞌn qkyij toj wen tukꞌa Dios. Tuꞌn ikyjo, atzin tkyimlin Jesús at tipin tuꞌn tnajsit qil, ex tuꞌn tsaqsit qanmin, ex tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn jun etzbꞌil tbꞌanilxix wen toj kyaꞌj, a o tzaj tqꞌoꞌn Dios te qe, awo o qo txokle tuꞌn. Me tojjo ojtxe kawbꞌil, ntiꞌ tumil tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqiljo lo, a tzeꞌn nbꞌant tuꞌn Jesús jaꞌlin.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 ¿Me tiquꞌn iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim Jesús? Ikyx tzeꞌlpineꞌ lo tzeꞌnku jun tata qxol, a kubꞌ ttzꞌibꞌin jun uꞌj, jaꞌ ktqꞌmaꞌbꞌila tzeꞌnchaq k-okile tkyaqiljo a at te kyxol tkꞌwal, aj tkyim. Me atziꞌn uꞌj, ntiꞌ tajbꞌin qa naꞌmxtaq tkyim. Quꞌn junjun uꞌj ikyjo, ntiꞌ toklin qa itzꞌtaqxjo tata.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Ex ikytzin tten ojtxe. Tuꞌnpetzintzjo, tej tbꞌantjo tnejil tumil ojtxe tuꞌn Moisés, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim jun aluꞌmj, ex tuꞌn tel tchkyꞌel.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Ex tej tqꞌma Moisés kye xjal tkyaqil kawbꞌil toj tnejil tumil, jaw tiꞌn jun tal tze tukꞌa chꞌin tsmal rit, a kyaq kaꞌyin, ex kux tqꞌoꞌn toj kychkyꞌel aluꞌmj junx tukꞌa chꞌin aꞌ, exsin ok tchtoꞌnjo chikyꞌ tiꞌjjo tuꞌjil kawbꞌil ex kyiꞌj kykyaqil xjal.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Ex xi tqꞌmaꞌn:
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Ex majx, ok tchitin Moisésjo chikyꞌ tiꞌjjo ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios, a xbꞌalin tten, junx kyukꞌa kykyaqiljo laq, a nchi ajbꞌintaq tojjo ja anetziꞌn.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Ex tzeꞌnku kyij tzꞌibꞌit toj tkawbꞌil Moisés, chꞌime tkyaqil iltaq tiꞌj tuꞌn tok chtet tukꞌa chikyꞌ, tuꞌntzintla tok qꞌoꞌn tzꞌaqle twutz Dios. Quꞌn qa mina s-el chitj kychkyꞌeljo oyaj, ayeꞌ nchi kubꞌ bꞌyettaq, nlaytaq kubꞌ najsit kyilxjal. Tuꞌn ikyjo, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim Jesús, ex tuꞌn tel chitj tchkyꞌel te najsbꞌilte qil.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Tuꞌnpetziꞌn tkyaqiljo lo, iltaq tiꞌj tuꞌn tok chtet chikyꞌ kyiꞌj kykyaqil tiꞌ qa nchi ajbꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq te kꞌulbꞌilte qMan Dios. Me ayetziꞌn tiꞌ anetziꞌn, noq oꞌkx nchi ajbꞌin te yekꞌbꞌil teꞌ a iteꞌ toj kyaꞌj. Tuꞌn ikyjo, tuꞌn kyok qꞌoꞌn tzꞌaqlexix kykyaqil a iteꞌ toj kyaꞌj, iltaq tiꞌj jun chikyꞌ nimxixtl tipin kywutzjo kychkyꞌel aluꞌmj.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Ex tuꞌn ikyjo, nyatza okx Crist tojjo ja te naꞌbꞌl Dios, a at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a noq te yekꞌbꞌil teꞌ ja at toj kyaꞌj; qalaꞌ antza okxi tojxixjo ja twutzxix, a at toj kyaꞌj, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn tibꞌ twutz qMan Dios te chojbꞌil qil te jun majx, ex tuꞌn tyolin qiꞌj. Tuꞌn ikyjo, nya il tiꞌj tuꞌn tqꞌon Jesús tibꞌ ilaꞌ maj tzeꞌnqeku kynejilxix pale ojtxe, a ilaꞌ maj kubꞌ kybꞌyoꞌn aluꞌmj te oyaj te chojbꞌil il. Quꞌn aye pale anetziꞌn iltaq tiꞌj tuꞌn kyokx toj Najbꞌil Xjanxix tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ toj junjun abꞌqꞌe, me tukꞌa kychkyꞌel aluꞌmj, te chojbꞌil il.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 — ausente —
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Quꞌn noqit iky te Jesúsjo, ilitla tiꞌj tuꞌn tkyim ilaꞌ maj atxix teꞌ saj xkye tchꞌiysbꞌin Dios twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tchjet tkyaqil kyilxjal. Me atzin jaꞌlin, kyojjo qꞌij lo, a chꞌix kyjapin bꞌaj, noq jun maj o txi tqꞌoꞌn te Jesús tibꞌ te chojbꞌilte qil ex tkyaqil kyil xjal atxix ojtxe ex te jun majx.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Quꞌn tuꞌn tkyaqil texjal bꞌantnin tiꞌj tuꞌn tkyim noq jun maj; ex ikyx te Jesús, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim. Me awo xjalqo, aj qkyim, qo okix toj paꞌbꞌin. Me metzin te Jesús, tej tkyim, bꞌeꞌx el tiꞌn qil ex kyiljo xjal, a o chi nimin ex kchi nimil tiꞌj, tuꞌntzintla wen qo ele toj paꞌbꞌin. Ex tzul kanin juntl majl te Jesús, me nya tuꞌn tchjetl qil, qalaꞌ tuꞌn qxi tiꞌn toj kyaꞌj te jun majx, a awo nqo ayoꞌn tiꞌj.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 — ausente —
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.