Hebreus 9
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Ojtxe, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios, attaq nim kawbꞌil te kꞌulbꞌil, ex jun ja bꞌinchin tukꞌa xbꞌalin, te naꞌbꞌl Dios tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Ajo ja lo te kabꞌe elnin; atzin tnejil: Xjan Najbꞌil tbꞌi, jaꞌ attaq jun xtankoꞌl, junx tukꞌa jun meẍ, a jaꞌ nchi kubꞌe xjan wabꞌj.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Kyxoltzin ja, ayeꞌ kabꞌe elnin kyten, attaq jun xbꞌalin te paꞌbꞌl. Tiꞌjxi xbꞌalin, ataqtzintza taꞌye Najbꞌil Xjanxix tbꞌi, jaꞌ xyoline Dios ojtxe.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Ex tojxjo Najbꞌil Xjanxix attaq juntl meẍ, a bꞌinchinxix wen tukꞌa taꞌl qꞌanpwaq, jaꞌ nkubꞌe patit storak te Dios; ex attaq jun kax, ex ikyxjo bꞌinchinxix wen tukꞌa taꞌl qꞌanpwaq, te yekꞌbꞌilte qa otaq bꞌant tiꞌj, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Tojjo kax anetziꞌn, attaq jun xar bꞌinchin tukꞌa qꞌanpwaq, a jaꞌ tkuꞌxetaq jun piẍ maná, a tzaj tqꞌoꞌn Dios kyexjal, tej kybꞌet toj tzqij txꞌotxꞌ ojtxe. Ex axsi tkuꞌxetaqjo ttze Aarón, a ẍok twiꞌ, a at t-xul, junx kyukꞌa tzꞌlan abꞌj, jaꞌ tzꞌibꞌineꞌ lajaj tkawbꞌil Dios.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Ex tibꞌajjo kax tkubꞌtaq kabꞌe kyilbꞌiyil tzeꞌnku angel, kerubim kybꞌi, ayeꞌ yekꞌbꞌilte tqoptzꞌajiyil Dios. Ex tibꞌajtaqjo kax likyꞌintaq kyxikyꞌjo kerubim; antza xi tqꞌoꞌn tnejilxix pale tchkyꞌel aluꞌmj te najsbꞌil kyilxjal. Quꞌn antza taꞌyetaq tipin Dios. Me toj tkyaqiljo luꞌn, nya il tiꞌj tuꞌn qyolinl tibꞌaj jaꞌlin.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Kykyaqiljo luꞌn bꞌinchin toj ja, a xbꞌalin tten, te naꞌbꞌl Dios; ex ayetzin pale kukx nchi oꞌkxtaqjo toj tnejil elnin ja, a Xjan Najbꞌil, te bꞌinchilte tkyaqil tumil taqꞌin, tzeꞌnkuꞌ kyij tyolin Moisés toj Tuꞌjil Tyol Dios.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Me tojjo tkabꞌ tnej ja, a Najbꞌil Xjanxix, noq oꞌkxtaqjo tnejilxix pale n-okxtaq jun maj tojile junjun abꞌqꞌe. Ex ajtzin tokx, iltaq tiꞌj nxi tiꞌn tchkyꞌel aluꞌmj te najsbꞌil tilx, ex teꞌ il, a mitaq n-el kynikyꞌxjal te.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Toj tkyaqiljo luꞌn, ntzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan yekꞌbꞌil, qa naꞌmxtaq tkubꞌ yuchꞌjjo a paꞌbꞌl kyeꞌ kabꞌe elnin toj ja te naꞌbꞌl Dios. Ex tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌxix kyoklinxjal tuꞌn kyokx tojjo Najbꞌil Xjanxix, a jaꞌ taꞌyetaq qMan Dios.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Tkyaqiljo luꞌn n-ajbꞌin te jun yekꞌbꞌil te qe jaꞌlin, quꞌn ayej oyaj ex tkyaqil chojbꞌil, ayeꞌ ncheꞌxtaq te Dios, ntiꞌx tajbꞌin te saqsil kyanmin xjal, ayeꞌ nchi kꞌulin ikyjo.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 ¿Ex tiquꞌnil? Quꞌn a ojtxe tumil nyolin noq tiꞌjjo wabꞌj, ex kꞌwabꞌj, ex tuꞌn tel txjetjo jun tiꞌx tiꞌ, ex ilaꞌ kawbꞌil tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin xjal. Me ntiꞌtaq toklin tuꞌn ttxꞌixpit kyanminxjal tuꞌn. Qalaꞌ tkyaqiljo luꞌn n-ajbꞌintaq kyexjal ojtxe, teꞌ naꞌmtaq tul kanin Jesús tuꞌn ttxꞌixpit tumil, tzeꞌn tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Me atzin jaꞌlin, ma tzul Crist tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ax Jesús tnejilxix qpale jaꞌlin, ex noq tuꞌn ikyjo, tzaj tqꞌoꞌn jun tumil nimxixtl wen tzeꞌnku ojtxe. Quꞌn atzin ja te naꞌbꞌl Dios, ja taꞌye Jesús jaꞌlin, nya tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, qalaꞌ toj kyaꞌj. Tuꞌn ikyjo, a ja anetziꞌn at-xix nim toklin, quꞌn tuꞌn tbꞌinchbꞌin Dios, ex tzꞌaqlexixtl wen twutzjo ojtxe ja, a xbꞌalin tten, te naꞌbꞌl Dios, a bꞌinchin kyuꞌnxjal.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Quꞌn ate Jesús noq jun maj chꞌin okx tojjo Najbꞌil Xjanxix toj kyaꞌj, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn jun chojbꞌil il twutz Dios. Me atzin chojbꞌil il nya kychkyꞌel chiv ex wakx, qalaꞌ teku tchkyꞌel, te chojbꞌil qil, ex tuꞌn tkanbꞌit kychwinqil kykyaqil xjal te jun majx, ayeꞌ kchi nimil tiꞌj.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Ojtxe, i kyijxjal toj wen tukꞌa Dios noq tuꞌn kychkyꞌel tman wakx ex tman chiv, ex tuꞌn ttzaꞌjiljo tal wakx, a kubꞌ patit tibꞌajjo t-altar qMan, tojjo ja te naꞌbꞌl Dios. Ex noq tuꞌn tkubꞌ chititjo chikyꞌ, exsin tzaꞌj anetziꞌn, i ok tqꞌoꞌn Dios tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa, ex tuꞌn tkubꞌ tnajsin kyil.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 ¿Yajtzilaꞌ te Cristtz tchkyꞌel ma ntiꞌtzin teꞌ tipin tuꞌn tsaqix toj qanmin tuꞌn? Quꞌn noq tuꞌn attaq Xewbꞌaj Xjan tukꞌa Jesús, xi tqꞌoꞌn tibꞌ te chojbꞌil qil te jun majx twutz qMan. Ex atzin chojbꞌil anetziꞌn tzꞌaqlexix wen, ex ntiꞌ chꞌin tkyꞌi. Tuꞌn ikyjo, atziꞌn tchkyꞌel nimxix tipin twutz kychkyꞌel aluꞌmj tuꞌn tsaqix qanmin ex qnabꞌl, ex tuꞌn tnajsit tkyaqil qbꞌinchbꞌin nya wen, a nxi qꞌinqe toj kyimin, tuꞌntzin qajbꞌin te qMan Dios itzꞌxix te jun majx.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Tuꞌnpetziꞌn tkyaqiljo lo, ate Jesús ok tqꞌoꞌn tibꞌ te jun akꞌaj tumil, tuꞌn qmujbꞌit, ex tuꞌn qkyij toj wen tukꞌa Dios. Tuꞌn ikyjo, atzin tkyimlin Jesús at tipin tuꞌn tnajsit qil, ex tuꞌn tsaqsit qanmin, ex tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn jun etzbꞌil tbꞌanilxix wen toj kyaꞌj, a o tzaj tqꞌoꞌn Dios te qe, awo o qo txokle tuꞌn. Me tojjo ojtxe kawbꞌil, ntiꞌ tumil tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqiljo lo, a tzeꞌn nbꞌant tuꞌn Jesús jaꞌlin.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 ¿Me tiquꞌn iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim Jesús? Ikyx tzeꞌlpineꞌ lo tzeꞌnku jun tata qxol, a kubꞌ ttzꞌibꞌin jun uꞌj, jaꞌ ktqꞌmaꞌbꞌila tzeꞌnchaq k-okile tkyaqiljo a at te kyxol tkꞌwal, aj tkyim. Me atziꞌn uꞌj, ntiꞌ tajbꞌin qa naꞌmxtaq tkyim. Quꞌn junjun uꞌj ikyjo, ntiꞌ toklin qa itzꞌtaqxjo tata.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 — ausente —
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Ex ikytzin tten ojtxe. Tuꞌnpetzintzjo, tej tbꞌantjo tnejil tumil ojtxe tuꞌn Moisés, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim jun aluꞌmj, ex tuꞌn tel tchkyꞌel.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Ex tej tqꞌma Moisés kye xjal tkyaqil kawbꞌil toj tnejil tumil, jaw tiꞌn jun tal tze tukꞌa chꞌin tsmal rit, a kyaq kaꞌyin, ex kux tqꞌoꞌn toj kychkyꞌel aluꞌmj junx tukꞌa chꞌin aꞌ, exsin ok tchtoꞌnjo chikyꞌ tiꞌjjo tuꞌjil kawbꞌil ex kyiꞌj kykyaqil xjal.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Ex xi tqꞌmaꞌn:
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Ex majx, ok tchitin Moisésjo chikyꞌ tiꞌjjo ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios, a xbꞌalin tten, junx kyukꞌa kykyaqiljo laq, a nchi ajbꞌintaq tojjo ja anetziꞌn.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Ex tzeꞌnku kyij tzꞌibꞌit toj tkawbꞌil Moisés, chꞌime tkyaqil iltaq tiꞌj tuꞌn tok chtet tukꞌa chikyꞌ, tuꞌntzintla tok qꞌoꞌn tzꞌaqle twutz Dios. Quꞌn qa mina s-el chitj kychkyꞌeljo oyaj, ayeꞌ nchi kubꞌ bꞌyettaq, nlaytaq kubꞌ najsit kyilxjal. Tuꞌn ikyjo, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim Jesús, ex tuꞌn tel chitj tchkyꞌel te najsbꞌilte qil.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Tuꞌnpetziꞌn tkyaqiljo lo, iltaq tiꞌj tuꞌn tok chtet chikyꞌ kyiꞌj kykyaqil tiꞌ qa nchi ajbꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq te kꞌulbꞌilte qMan Dios. Me ayetziꞌn tiꞌ anetziꞌn, noq oꞌkx nchi ajbꞌin te yekꞌbꞌil teꞌ a iteꞌ toj kyaꞌj. Tuꞌn ikyjo, tuꞌn kyok qꞌoꞌn tzꞌaqlexix kykyaqil a iteꞌ toj kyaꞌj, iltaq tiꞌj jun chikyꞌ nimxixtl tipin kywutzjo kychkyꞌel aluꞌmj.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Ex tuꞌn ikyjo, nyatza okx Crist tojjo ja te naꞌbꞌl Dios, a at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a noq te yekꞌbꞌil teꞌ ja at toj kyaꞌj; qalaꞌ antza okxi tojxixjo ja twutzxix, a at toj kyaꞌj, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn tibꞌ twutz qMan Dios te chojbꞌil qil te jun majx, ex tuꞌn tyolin qiꞌj. Tuꞌn ikyjo, nya il tiꞌj tuꞌn tqꞌon Jesús tibꞌ ilaꞌ maj tzeꞌnqeku kynejilxix pale ojtxe, a ilaꞌ maj kubꞌ kybꞌyoꞌn aluꞌmj te oyaj te chojbꞌil il. Quꞌn aye pale anetziꞌn iltaq tiꞌj tuꞌn kyokx toj Najbꞌil Xjanxix tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ toj junjun abꞌqꞌe, me tukꞌa kychkyꞌel aluꞌmj, te chojbꞌil il.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 — ausente —
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Quꞌn noqit iky te Jesúsjo, ilitla tiꞌj tuꞌn tkyim ilaꞌ maj atxix teꞌ saj xkye tchꞌiysbꞌin Dios twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tchjet tkyaqil kyilxjal. Me atzin jaꞌlin, kyojjo qꞌij lo, a chꞌix kyjapin bꞌaj, noq jun maj o txi tqꞌoꞌn te Jesús tibꞌ te chojbꞌilte qil ex tkyaqil kyil xjal atxix ojtxe ex te jun majx.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Quꞌn tuꞌn tkyaqil texjal bꞌantnin tiꞌj tuꞌn tkyim noq jun maj; ex ikyx te Jesús, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim. Me awo xjalqo, aj qkyim, qo okix toj paꞌbꞌin. Me metzin te Jesús, tej tkyim, bꞌeꞌx el tiꞌn qil ex kyiljo xjal, a o chi nimin ex kchi nimil tiꞌj, tuꞌntzintla wen qo ele toj paꞌbꞌin. Ex tzul kanin juntl majl te Jesús, me nya tuꞌn tchjetl qil, qalaꞌ tuꞌn qxi tiꞌn toj kyaꞌj te jun majx, a awo nqo ayoꞌn tiꞌj.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 — ausente —
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.