Hebreus 9

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ojtxe, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios, attaq nim kawbꞌil te kꞌulbꞌil, ex jun ja bꞌinchin tukꞌa xbꞌalin, te naꞌbꞌl Dios tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Ajo ja lo te kabꞌe elnin; atzin tnejil: Xjan Najbꞌil tbꞌi, jaꞌ attaq jun xtankoꞌl, junx tukꞌa jun meẍ, a jaꞌ nchi kubꞌe xjan wabꞌj.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Kyxoltzin ja, ayeꞌ kabꞌe elnin kyten, attaq jun xbꞌalin te paꞌbꞌl. Tiꞌjxi xbꞌalin, ataqtzintza taꞌye Najbꞌil Xjanxix tbꞌi, jaꞌ xyoline Dios ojtxe.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Ex tojxjo Najbꞌil Xjanxix attaq juntl meẍ, a bꞌinchinxix wen tukꞌa taꞌl qꞌanpwaq, jaꞌ nkubꞌe patit storak te Dios; ex attaq jun kax, ex ikyxjo bꞌinchinxix wen tukꞌa taꞌl qꞌanpwaq, te yekꞌbꞌilte qa otaq bꞌant tiꞌj, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Tojjo kax anetziꞌn, attaq jun xar bꞌinchin tukꞌa qꞌanpwaq, a jaꞌ tkuꞌxetaq jun piẍ maná, a tzaj tqꞌoꞌn Dios kyexjal, tej kybꞌet toj tzqij txꞌotxꞌ ojtxe. Ex axsi tkuꞌxetaqjo ttze Aarón, a ẍok twiꞌ, a at t-xul, junx kyukꞌa tzꞌlan abꞌj, jaꞌ tzꞌibꞌineꞌ lajaj tkawbꞌil Dios.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Ex tibꞌajjo kax tkubꞌtaq kabꞌe kyilbꞌiyil tzeꞌnku angel, kerubim kybꞌi, ayeꞌ yekꞌbꞌilte tqoptzꞌajiyil Dios. Ex tibꞌajtaqjo kax likyꞌintaq kyxikyꞌjo kerubim; antza xi tqꞌoꞌn tnejilxix pale tchkyꞌel aluꞌmj te najsbꞌil kyilxjal. Quꞌn antza taꞌyetaq tipin Dios. Me toj tkyaqiljo luꞌn, nya il tiꞌj tuꞌn qyolinl tibꞌaj jaꞌlin.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Kykyaqiljo luꞌn bꞌinchin toj ja, a xbꞌalin tten, te naꞌbꞌl Dios; ex ayetzin pale kukx nchi oꞌkxtaqjo toj tnejil elnin ja, a Xjan Najbꞌil, te bꞌinchilte tkyaqil tumil taqꞌin, tzeꞌnkuꞌ kyij tyolin Moisés toj Tuꞌjil Tyol Dios.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Me tojjo tkabꞌ tnej ja, a Najbꞌil Xjanxix, noq oꞌkxtaqjo tnejilxix pale n-okxtaq jun maj tojile junjun abꞌqꞌe. Ex ajtzin tokx, iltaq tiꞌj nxi tiꞌn tchkyꞌel aluꞌmj te najsbꞌil tilx, ex teꞌ il, a mitaq n-el kynikyꞌxjal te.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Toj tkyaqiljo luꞌn, ntzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan yekꞌbꞌil, qa naꞌmxtaq tkubꞌ yuchꞌjjo a paꞌbꞌl kyeꞌ kabꞌe elnin toj ja te naꞌbꞌl Dios. Ex tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌxix kyoklinxjal tuꞌn kyokx tojjo Najbꞌil Xjanxix, a jaꞌ taꞌyetaq qMan Dios.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Tkyaqiljo luꞌn n-ajbꞌin te jun yekꞌbꞌil te qe jaꞌlin, quꞌn ayej oyaj ex tkyaqil chojbꞌil, ayeꞌ ncheꞌxtaq te Dios, ntiꞌx tajbꞌin te saqsil kyanmin xjal, ayeꞌ nchi kꞌulin ikyjo.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 ¿Ex tiquꞌnil? Quꞌn a ojtxe tumil nyolin noq tiꞌjjo wabꞌj, ex kꞌwabꞌj, ex tuꞌn tel txjetjo jun tiꞌx tiꞌ, ex ilaꞌ kawbꞌil tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin xjal. Me ntiꞌtaq toklin tuꞌn ttxꞌixpit kyanminxjal tuꞌn. Qalaꞌ tkyaqiljo luꞌn n-ajbꞌintaq kyexjal ojtxe, teꞌ naꞌmtaq tul kanin Jesús tuꞌn ttxꞌixpit tumil, tzeꞌn tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Me atzin jaꞌlin, ma tzul Crist tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ax Jesús tnejilxix qpale jaꞌlin, ex noq tuꞌn ikyjo, tzaj tqꞌoꞌn jun tumil nimxixtl wen tzeꞌnku ojtxe. Quꞌn atzin ja te naꞌbꞌl Dios, ja taꞌye Jesús jaꞌlin, nya tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, qalaꞌ toj kyaꞌj. Tuꞌn ikyjo, a ja anetziꞌn at-xix nim toklin, quꞌn tuꞌn tbꞌinchbꞌin Dios, ex tzꞌaqlexixtl wen twutzjo ojtxe ja, a xbꞌalin tten, te naꞌbꞌl Dios, a bꞌinchin kyuꞌnxjal.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Quꞌn ate Jesús noq jun maj chꞌin okx tojjo Najbꞌil Xjanxix toj kyaꞌj, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn jun chojbꞌil il twutz Dios. Me atzin chojbꞌil il nya kychkyꞌel chiv ex wakx, qalaꞌ teku tchkyꞌel, te chojbꞌil qil, ex tuꞌn tkanbꞌit kychwinqil kykyaqil xjal te jun majx, ayeꞌ kchi nimil tiꞌj.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Ojtxe, i kyijxjal toj wen tukꞌa Dios noq tuꞌn kychkyꞌel tman wakx ex tman chiv, ex tuꞌn ttzaꞌjiljo tal wakx, a kubꞌ patit tibꞌajjo t-altar qMan, tojjo ja te naꞌbꞌl Dios. Ex noq tuꞌn tkubꞌ chititjo chikyꞌ, exsin tzaꞌj anetziꞌn, i ok tqꞌoꞌn Dios tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa, ex tuꞌn tkubꞌ tnajsin kyil.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 ¿Yajtzilaꞌ te Cristtz tchkyꞌel ma ntiꞌtzin teꞌ tipin tuꞌn tsaqix toj qanmin tuꞌn? Quꞌn noq tuꞌn attaq Xewbꞌaj Xjan tukꞌa Jesús, xi tqꞌoꞌn tibꞌ te chojbꞌil qil te jun majx twutz qMan. Ex atzin chojbꞌil anetziꞌn tzꞌaqlexix wen, ex ntiꞌ chꞌin tkyꞌi. Tuꞌn ikyjo, atziꞌn tchkyꞌel nimxix tipin twutz kychkyꞌel aluꞌmj tuꞌn tsaqix qanmin ex qnabꞌl, ex tuꞌn tnajsit tkyaqil qbꞌinchbꞌin nya wen, a nxi qꞌinqe toj kyimin, tuꞌntzin qajbꞌin te qMan Dios itzꞌxix te jun majx.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Tuꞌnpetziꞌn tkyaqiljo lo, ate Jesús ok tqꞌoꞌn tibꞌ te jun akꞌaj tumil, tuꞌn qmujbꞌit, ex tuꞌn qkyij toj wen tukꞌa Dios. Tuꞌn ikyjo, atzin tkyimlin Jesús at tipin tuꞌn tnajsit qil, ex tuꞌn tsaqsit qanmin, ex tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn jun etzbꞌil tbꞌanilxix wen toj kyaꞌj, a o tzaj tqꞌoꞌn Dios te qe, awo o qo txokle tuꞌn. Me tojjo ojtxe kawbꞌil, ntiꞌ tumil tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqiljo lo, a tzeꞌn nbꞌant tuꞌn Jesús jaꞌlin.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 ¿Me tiquꞌn iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim Jesús? Ikyx tzeꞌlpineꞌ lo tzeꞌnku jun tata qxol, a kubꞌ ttzꞌibꞌin jun uꞌj, jaꞌ ktqꞌmaꞌbꞌila tzeꞌnchaq k-okile tkyaqiljo a at te kyxol tkꞌwal, aj tkyim. Me atziꞌn uꞌj, ntiꞌ tajbꞌin qa naꞌmxtaq tkyim. Quꞌn junjun uꞌj ikyjo, ntiꞌ toklin qa itzꞌtaqxjo tata.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Ex ikytzin tten ojtxe. Tuꞌnpetzintzjo, tej tbꞌantjo tnejil tumil ojtxe tuꞌn Moisés, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim jun aluꞌmj, ex tuꞌn tel tchkyꞌel.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Ex tej tqꞌma Moisés kye xjal tkyaqil kawbꞌil toj tnejil tumil, jaw tiꞌn jun tal tze tukꞌa chꞌin tsmal rit, a kyaq kaꞌyin, ex kux tqꞌoꞌn toj kychkyꞌel aluꞌmj junx tukꞌa chꞌin aꞌ, exsin ok tchtoꞌnjo chikyꞌ tiꞌjjo tuꞌjil kawbꞌil ex kyiꞌj kykyaqil xjal.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Ex xi tqꞌmaꞌn:
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Ex majx, ok tchitin Moisésjo chikyꞌ tiꞌjjo ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios, a xbꞌalin tten, junx kyukꞌa kykyaqiljo laq, a nchi ajbꞌintaq tojjo ja anetziꞌn.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Ex tzeꞌnku kyij tzꞌibꞌit toj tkawbꞌil Moisés, chꞌime tkyaqil iltaq tiꞌj tuꞌn tok chtet tukꞌa chikyꞌ, tuꞌntzintla tok qꞌoꞌn tzꞌaqle twutz Dios. Quꞌn qa mina s-el chitj kychkyꞌeljo oyaj, ayeꞌ nchi kubꞌ bꞌyettaq, nlaytaq kubꞌ najsit kyilxjal. Tuꞌn ikyjo, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim Jesús, ex tuꞌn tel chitj tchkyꞌel te najsbꞌilte qil.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Tuꞌnpetziꞌn tkyaqiljo lo, iltaq tiꞌj tuꞌn tok chtet chikyꞌ kyiꞌj kykyaqil tiꞌ qa nchi ajbꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq te kꞌulbꞌilte qMan Dios. Me ayetziꞌn tiꞌ anetziꞌn, noq oꞌkx nchi ajbꞌin te yekꞌbꞌil teꞌ a iteꞌ toj kyaꞌj. Tuꞌn ikyjo, tuꞌn kyok qꞌoꞌn tzꞌaqlexix kykyaqil a iteꞌ toj kyaꞌj, iltaq tiꞌj jun chikyꞌ nimxixtl tipin kywutzjo kychkyꞌel aluꞌmj.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Ex tuꞌn ikyjo, nyatza okx Crist tojjo ja te naꞌbꞌl Dios, a at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a noq te yekꞌbꞌil teꞌ ja at toj kyaꞌj; qalaꞌ antza okxi tojxixjo ja twutzxix, a at toj kyaꞌj, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn tibꞌ twutz qMan Dios te chojbꞌil qil te jun majx, ex tuꞌn tyolin qiꞌj. Tuꞌn ikyjo, nya il tiꞌj tuꞌn tqꞌon Jesús tibꞌ ilaꞌ maj tzeꞌnqeku kynejilxix pale ojtxe, a ilaꞌ maj kubꞌ kybꞌyoꞌn aluꞌmj te oyaj te chojbꞌil il. Quꞌn aye pale anetziꞌn iltaq tiꞌj tuꞌn kyokx toj Najbꞌil Xjanxix tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ toj junjun abꞌqꞌe, me tukꞌa kychkyꞌel aluꞌmj, te chojbꞌil il.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 — ausente —
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Quꞌn noqit iky te Jesúsjo, ilitla tiꞌj tuꞌn tkyim ilaꞌ maj atxix teꞌ saj xkye tchꞌiysbꞌin Dios twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tchjet tkyaqil kyilxjal. Me atzin jaꞌlin, kyojjo qꞌij lo, a chꞌix kyjapin bꞌaj, noq jun maj o txi tqꞌoꞌn te Jesús tibꞌ te chojbꞌilte qil ex tkyaqil kyil xjal atxix ojtxe ex te jun majx.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Quꞌn tuꞌn tkyaqil texjal bꞌantnin tiꞌj tuꞌn tkyim noq jun maj; ex ikyx te Jesús, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim. Me awo xjalqo, aj qkyim, qo okix toj paꞌbꞌin. Me metzin te Jesús, tej tkyim, bꞌeꞌx el tiꞌn qil ex kyiljo xjal, a o chi nimin ex kchi nimil tiꞌj, tuꞌntzintla wen qo ele toj paꞌbꞌin. Ex tzul kanin juntl majl te Jesús, me nya tuꞌn tchjetl qil, qalaꞌ tuꞌn qxi tiꞌn toj kyaꞌj te jun majx, a awo nqo ayoꞌn tiꞌj.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 — ausente —
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.