Hebreus 9
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Ojtxe, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios, attaq nim kawbꞌil te kꞌulbꞌil, ex jun ja bꞌinchin tukꞌa xbꞌalin, te naꞌbꞌl Dios tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Ajo ja lo te kabꞌe elnin; atzin tnejil: Xjan Najbꞌil tbꞌi, jaꞌ attaq jun xtankoꞌl, junx tukꞌa jun meẍ, a jaꞌ nchi kubꞌe xjan wabꞌj.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Kyxoltzin ja, ayeꞌ kabꞌe elnin kyten, attaq jun xbꞌalin te paꞌbꞌl. Tiꞌjxi xbꞌalin, ataqtzintza taꞌye Najbꞌil Xjanxix tbꞌi, jaꞌ xyoline Dios ojtxe.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Ex tojxjo Najbꞌil Xjanxix attaq juntl meẍ, a bꞌinchinxix wen tukꞌa taꞌl qꞌanpwaq, jaꞌ nkubꞌe patit storak te Dios; ex attaq jun kax, ex ikyxjo bꞌinchinxix wen tukꞌa taꞌl qꞌanpwaq, te yekꞌbꞌilte qa otaq bꞌant tiꞌj, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Tojjo kax anetziꞌn, attaq jun xar bꞌinchin tukꞌa qꞌanpwaq, a jaꞌ tkuꞌxetaq jun piẍ maná, a tzaj tqꞌoꞌn Dios kyexjal, tej kybꞌet toj tzqij txꞌotxꞌ ojtxe. Ex axsi tkuꞌxetaqjo ttze Aarón, a ẍok twiꞌ, a at t-xul, junx kyukꞌa tzꞌlan abꞌj, jaꞌ tzꞌibꞌineꞌ lajaj tkawbꞌil Dios.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Ex tibꞌajjo kax tkubꞌtaq kabꞌe kyilbꞌiyil tzeꞌnku angel, kerubim kybꞌi, ayeꞌ yekꞌbꞌilte tqoptzꞌajiyil Dios. Ex tibꞌajtaqjo kax likyꞌintaq kyxikyꞌjo kerubim; antza xi tqꞌoꞌn tnejilxix pale tchkyꞌel aluꞌmj te najsbꞌil kyilxjal. Quꞌn antza taꞌyetaq tipin Dios. Me toj tkyaqiljo luꞌn, nya il tiꞌj tuꞌn qyolinl tibꞌaj jaꞌlin.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Kykyaqiljo luꞌn bꞌinchin toj ja, a xbꞌalin tten, te naꞌbꞌl Dios; ex ayetzin pale kukx nchi oꞌkxtaqjo toj tnejil elnin ja, a Xjan Najbꞌil, te bꞌinchilte tkyaqil tumil taqꞌin, tzeꞌnkuꞌ kyij tyolin Moisés toj Tuꞌjil Tyol Dios.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Me tojjo tkabꞌ tnej ja, a Najbꞌil Xjanxix, noq oꞌkxtaqjo tnejilxix pale n-okxtaq jun maj tojile junjun abꞌqꞌe. Ex ajtzin tokx, iltaq tiꞌj nxi tiꞌn tchkyꞌel aluꞌmj te najsbꞌil tilx, ex teꞌ il, a mitaq n-el kynikyꞌxjal te.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Toj tkyaqiljo luꞌn, ntzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan yekꞌbꞌil, qa naꞌmxtaq tkubꞌ yuchꞌjjo a paꞌbꞌl kyeꞌ kabꞌe elnin toj ja te naꞌbꞌl Dios. Ex tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌxix kyoklinxjal tuꞌn kyokx tojjo Najbꞌil Xjanxix, a jaꞌ taꞌyetaq qMan Dios.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Tkyaqiljo luꞌn n-ajbꞌin te jun yekꞌbꞌil te qe jaꞌlin, quꞌn ayej oyaj ex tkyaqil chojbꞌil, ayeꞌ ncheꞌxtaq te Dios, ntiꞌx tajbꞌin te saqsil kyanmin xjal, ayeꞌ nchi kꞌulin ikyjo.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 ¿Ex tiquꞌnil? Quꞌn a ojtxe tumil nyolin noq tiꞌjjo wabꞌj, ex kꞌwabꞌj, ex tuꞌn tel txjetjo jun tiꞌx tiꞌ, ex ilaꞌ kawbꞌil tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin xjal. Me ntiꞌtaq toklin tuꞌn ttxꞌixpit kyanminxjal tuꞌn. Qalaꞌ tkyaqiljo luꞌn n-ajbꞌintaq kyexjal ojtxe, teꞌ naꞌmtaq tul kanin Jesús tuꞌn ttxꞌixpit tumil, tzeꞌn tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Me atzin jaꞌlin, ma tzul Crist tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ax Jesús tnejilxix qpale jaꞌlin, ex noq tuꞌn ikyjo, tzaj tqꞌoꞌn jun tumil nimxixtl wen tzeꞌnku ojtxe. Quꞌn atzin ja te naꞌbꞌl Dios, ja taꞌye Jesús jaꞌlin, nya tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, qalaꞌ toj kyaꞌj. Tuꞌn ikyjo, a ja anetziꞌn at-xix nim toklin, quꞌn tuꞌn tbꞌinchbꞌin Dios, ex tzꞌaqlexixtl wen twutzjo ojtxe ja, a xbꞌalin tten, te naꞌbꞌl Dios, a bꞌinchin kyuꞌnxjal.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Quꞌn ate Jesús noq jun maj chꞌin okx tojjo Najbꞌil Xjanxix toj kyaꞌj, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn jun chojbꞌil il twutz Dios. Me atzin chojbꞌil il nya kychkyꞌel chiv ex wakx, qalaꞌ teku tchkyꞌel, te chojbꞌil qil, ex tuꞌn tkanbꞌit kychwinqil kykyaqil xjal te jun majx, ayeꞌ kchi nimil tiꞌj.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Ojtxe, i kyijxjal toj wen tukꞌa Dios noq tuꞌn kychkyꞌel tman wakx ex tman chiv, ex tuꞌn ttzaꞌjiljo tal wakx, a kubꞌ patit tibꞌajjo t-altar qMan, tojjo ja te naꞌbꞌl Dios. Ex noq tuꞌn tkubꞌ chititjo chikyꞌ, exsin tzaꞌj anetziꞌn, i ok tqꞌoꞌn Dios tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa, ex tuꞌn tkubꞌ tnajsin kyil.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 ¿Yajtzilaꞌ te Cristtz tchkyꞌel ma ntiꞌtzin teꞌ tipin tuꞌn tsaqix toj qanmin tuꞌn? Quꞌn noq tuꞌn attaq Xewbꞌaj Xjan tukꞌa Jesús, xi tqꞌoꞌn tibꞌ te chojbꞌil qil te jun majx twutz qMan. Ex atzin chojbꞌil anetziꞌn tzꞌaqlexix wen, ex ntiꞌ chꞌin tkyꞌi. Tuꞌn ikyjo, atziꞌn tchkyꞌel nimxix tipin twutz kychkyꞌel aluꞌmj tuꞌn tsaqix qanmin ex qnabꞌl, ex tuꞌn tnajsit tkyaqil qbꞌinchbꞌin nya wen, a nxi qꞌinqe toj kyimin, tuꞌntzin qajbꞌin te qMan Dios itzꞌxix te jun majx.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Tuꞌnpetziꞌn tkyaqiljo lo, ate Jesús ok tqꞌoꞌn tibꞌ te jun akꞌaj tumil, tuꞌn qmujbꞌit, ex tuꞌn qkyij toj wen tukꞌa Dios. Tuꞌn ikyjo, atzin tkyimlin Jesús at tipin tuꞌn tnajsit qil, ex tuꞌn tsaqsit qanmin, ex tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn jun etzbꞌil tbꞌanilxix wen toj kyaꞌj, a o tzaj tqꞌoꞌn Dios te qe, awo o qo txokle tuꞌn. Me tojjo ojtxe kawbꞌil, ntiꞌ tumil tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqiljo lo, a tzeꞌn nbꞌant tuꞌn Jesús jaꞌlin.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 ¿Me tiquꞌn iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim Jesús? Ikyx tzeꞌlpineꞌ lo tzeꞌnku jun tata qxol, a kubꞌ ttzꞌibꞌin jun uꞌj, jaꞌ ktqꞌmaꞌbꞌila tzeꞌnchaq k-okile tkyaqiljo a at te kyxol tkꞌwal, aj tkyim. Me atziꞌn uꞌj, ntiꞌ tajbꞌin qa naꞌmxtaq tkyim. Quꞌn junjun uꞌj ikyjo, ntiꞌ toklin qa itzꞌtaqxjo tata.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 — ausente —
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Ex ikytzin tten ojtxe. Tuꞌnpetzintzjo, tej tbꞌantjo tnejil tumil ojtxe tuꞌn Moisés, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim jun aluꞌmj, ex tuꞌn tel tchkyꞌel.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Ex tej tqꞌma Moisés kye xjal tkyaqil kawbꞌil toj tnejil tumil, jaw tiꞌn jun tal tze tukꞌa chꞌin tsmal rit, a kyaq kaꞌyin, ex kux tqꞌoꞌn toj kychkyꞌel aluꞌmj junx tukꞌa chꞌin aꞌ, exsin ok tchtoꞌnjo chikyꞌ tiꞌjjo tuꞌjil kawbꞌil ex kyiꞌj kykyaqil xjal.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Ex xi tqꞌmaꞌn:
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Ex majx, ok tchitin Moisésjo chikyꞌ tiꞌjjo ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios, a xbꞌalin tten, junx kyukꞌa kykyaqiljo laq, a nchi ajbꞌintaq tojjo ja anetziꞌn.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Ex tzeꞌnku kyij tzꞌibꞌit toj tkawbꞌil Moisés, chꞌime tkyaqil iltaq tiꞌj tuꞌn tok chtet tukꞌa chikyꞌ, tuꞌntzintla tok qꞌoꞌn tzꞌaqle twutz Dios. Quꞌn qa mina s-el chitj kychkyꞌeljo oyaj, ayeꞌ nchi kubꞌ bꞌyettaq, nlaytaq kubꞌ najsit kyilxjal. Tuꞌn ikyjo, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim Jesús, ex tuꞌn tel chitj tchkyꞌel te najsbꞌilte qil.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Tuꞌnpetziꞌn tkyaqiljo lo, iltaq tiꞌj tuꞌn tok chtet chikyꞌ kyiꞌj kykyaqil tiꞌ qa nchi ajbꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq te kꞌulbꞌilte qMan Dios. Me ayetziꞌn tiꞌ anetziꞌn, noq oꞌkx nchi ajbꞌin te yekꞌbꞌil teꞌ a iteꞌ toj kyaꞌj. Tuꞌn ikyjo, tuꞌn kyok qꞌoꞌn tzꞌaqlexix kykyaqil a iteꞌ toj kyaꞌj, iltaq tiꞌj jun chikyꞌ nimxixtl tipin kywutzjo kychkyꞌel aluꞌmj.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Ex tuꞌn ikyjo, nyatza okx Crist tojjo ja te naꞌbꞌl Dios, a at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a noq te yekꞌbꞌil teꞌ ja at toj kyaꞌj; qalaꞌ antza okxi tojxixjo ja twutzxix, a at toj kyaꞌj, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn tibꞌ twutz qMan Dios te chojbꞌil qil te jun majx, ex tuꞌn tyolin qiꞌj. Tuꞌn ikyjo, nya il tiꞌj tuꞌn tqꞌon Jesús tibꞌ ilaꞌ maj tzeꞌnqeku kynejilxix pale ojtxe, a ilaꞌ maj kubꞌ kybꞌyoꞌn aluꞌmj te oyaj te chojbꞌil il. Quꞌn aye pale anetziꞌn iltaq tiꞌj tuꞌn kyokx toj Najbꞌil Xjanxix tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ toj junjun abꞌqꞌe, me tukꞌa kychkyꞌel aluꞌmj, te chojbꞌil il.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 — ausente —
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Quꞌn noqit iky te Jesúsjo, ilitla tiꞌj tuꞌn tkyim ilaꞌ maj atxix teꞌ saj xkye tchꞌiysbꞌin Dios twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tchjet tkyaqil kyilxjal. Me atzin jaꞌlin, kyojjo qꞌij lo, a chꞌix kyjapin bꞌaj, noq jun maj o txi tqꞌoꞌn te Jesús tibꞌ te chojbꞌilte qil ex tkyaqil kyil xjal atxix ojtxe ex te jun majx.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Quꞌn tuꞌn tkyaqil texjal bꞌantnin tiꞌj tuꞌn tkyim noq jun maj; ex ikyx te Jesús, iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim. Me awo xjalqo, aj qkyim, qo okix toj paꞌbꞌin. Me metzin te Jesús, tej tkyim, bꞌeꞌx el tiꞌn qil ex kyiljo xjal, a o chi nimin ex kchi nimil tiꞌj, tuꞌntzintla wen qo ele toj paꞌbꞌin. Ex tzul kanin juntl majl te Jesús, me nya tuꞌn tchjetl qil, qalaꞌ tuꞌn qxi tiꞌn toj kyaꞌj te jun majx, a awo nqo ayoꞌn tiꞌj.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 — ausente —
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.