Hebreus 6

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atzin jaꞌlin, qqꞌonktzin tilil tuꞌntzin tel qnikyꞌ tiꞌj tkyaqiljo Tyol Dios, ex tuꞌn qchꞌiy toj qnimbꞌil tzeꞌnqekuꞌ tij xjal. Qalaꞌ mi qo kyij ten tojxjo tnejil xnaqꞌtzbꞌil tiꞌj Crist, a skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios. Ex mi qo ximin tiꞌj, qa oꞌkx tuꞌn qbꞌantekuꞌ tuꞌn tnejil xnaqꞌtzbꞌil kyjaluꞌn: Tzeꞌnku tuꞌn tajtz tiꞌj qanmin tuꞌn tqe qkꞌuꞌj tiꞌj Dios ex nya tiꞌj qbꞌinchbꞌin, a nxi qꞌinqe toj kyimin te jun majx; ex tiꞌjjo qnimbꞌil tiꞌj qMan Dios;
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 ex kyiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil tiꞌj jawsbꞌil aꞌ; ex tiꞌjjo xnaqꞌtzbꞌil tuꞌn tten Xewbꞌaj Xjan toj qanmin; ex tiꞌjjo tuꞌn kyjaw anqꞌin kyimnin juntl majl; ex tiꞌjjo tuꞌn kyok tkyaqilxjal toj paꞌbꞌin twutz Dios.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Tunpetziꞌn tkyaqiljo luꞌn, qqꞌonktzintz tilil tuꞌn tkubꞌ qnimiꞌn tkyaqiljo o tqꞌma Dios qe, ex nya noq oꞌkxjo tiꞌj tnejil xnaqꞌtzbꞌil. Tuꞌn ikyjo, waja tuꞌn t-xi nchikyꞌbꞌiꞌn tiꞌxixjo t-xilin xnaqꞌtzbꞌil, qa aku tzꞌel kynikyꞌa te:
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Qqꞌonktzintz tilil, tuꞌn mina tzꞌel qiꞌjlin qnimbꞌil, a ma tzaj tqꞌoꞌn Dios qe. Quꞌn qa iteꞌ junjun ẍi nimin ojtxe, ex qa tzaj kytzyuꞌn toyaj qMan Dios, ex qa ma kynaꞌ Xewbꞌaj Xjan toj kyanmin,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ex qa ma tzꞌel kynikyꞌ tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil Dios, ex qa ma chi ok qꞌoꞌn tuꞌn kybꞌinchin nim techil tipin Dios;
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 qatzin iteꞌ junjun xjal ikyjo, exsin qa ma tzꞌel kyiꞌjlin kynimbꞌiltz, nlayxpetzin tzꞌajtz kyeꞌ tiꞌj kyanmin juntl majl, quꞌn tukꞌa kybꞌinchbꞌin ikyjo, nyakuj njaw kyqꞌoꞌn Jesús juntl majl twutz cruz tuꞌn tkyim tzeꞌnku jun xjal ntiꞌ toklin te najsbꞌil il. Ex noq tuꞌn ikyjo, aku chi xmayin xjal tiꞌjjo tkyimlin Jesús.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Tkyaqil xjal tzaj tkyꞌiwbꞌil Dios kyibꞌaj tzeꞌnku txꞌotxꞌ, aj ttzaj jbꞌal tibꞌaj. Qa ma tzaj tbꞌanilx tawaljo txꞌotxꞌ, attzin tkyꞌiwbꞌil Diostz tibꞌaj, ex nim n-ajbꞌin kye xjal, a nchi aqꞌnin tiꞌj.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Metziꞌn, qa noq txꞌiꞌx ex kꞌul ntzaj toj, ntiꞌx tajbꞌin, ex ktzajil tqꞌoj Dios tiꞌj, ex ok kꞌwel naj tuꞌn qꞌaqꞌ. Ikyqetzin xjaljo, qa mi s-ajtz tiꞌj kyanmin.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Atzin jaꞌlin werman, nqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja kyiꞌja, iꞌchaqx qo yolin tiꞌjjo txꞌotxꞌ nya wen, me qꞌuqle nkꞌuꞌja kyiꞌja, qa ayejiꞌy tzeꞌnku txꞌotxꞌ kyꞌiwlin tuꞌn Dios. Tuꞌn ikyjo qꞌuqle nkꞌuꞌja kyiꞌja, ayiꞌy ma chi kleta te jun majx tuꞌn qMan Dios.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Quꞌn ate Dios tzꞌaqlexix, ex nlay tzꞌel najx toj tkꞌuꞌj tiꞌj tkyaqiljo wen ma bꞌant kyuꞌn, ex kukx nbꞌantjo kyuꞌn, ex tkyaqil tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja, tuꞌn ma chi oniꞌn kyiꞌjjo txqantl nimil.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Me qajatlaꞌy tuꞌn kukx kybꞌinchinjiꞌy luꞌn, nya noq oꞌkx jaꞌlin, qalaꞌ toj tkyaqil kychwinqila, tuꞌntzin tjapin bꞌaj tkyaqiljo wen nkybꞌinchiꞌn, ex tuꞌn ikyjo ok ktzajil kytzyuꞌn, a nchi ayoꞌn tiꞌj toj kyaꞌj.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Nya qaja tuꞌn kyoka kyꞌaj toj kynimbꞌila, qalaꞌ tuꞌn kybꞌinchiꞌn ikyxjo tzeꞌnqeku nimil, a o chi kyim; ayej i ajbꞌin te yekꞌilte qe, qa kukx tuꞌn qweꞌ tojjo qnimbꞌil, tzmaxi aj qten tukꞌa qAjaw. Qatzin ma bꞌantjo luꞌntz quꞌn, oktzin ktzajil qkꞌmoꞌn tkyaqiljo a at qoklin tiꞌj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ ex toj kyaꞌj te jun majx, a o tzaj tqꞌmaꞌn Dios, ex a o tzaj kykꞌmoꞌn ayej i kubꞌ niminte ojtxe.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Tuꞌn ikyjo, qqꞌuqbꞌinktzin qkꞌuꞌjtz tiꞌjjo saj tqꞌmaꞌn Dios qe, ikyxjo tzeꞌnku te Abraham ojtxe. Quꞌn kykaꞌyinktzintza tzeꞌnku te Abraham, tej ttzaj tqꞌmaꞌn Dios, qa iltaq tiꞌj tuꞌn ttzaj qꞌoꞌn toklin kyxol tkyaqil xjal. Ntiꞌxtaq juntl tiꞌ nimxixtl toklin tzeꞌnku te Dios, tuꞌntziꞌn ax kujsinte qa twutzxixtaqjo Tyol. Tuꞌn ikyjo, xi tqꞌmaꞌn te Abraham tukꞌaxix tkyaqil tipin,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ex chiꞌ kyjaluꞌn:
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Tuꞌn ikyjo, kubꞌ tayoꞌn Abraham tukꞌa tqꞌuqbꞌil tkꞌuꞌj, tuꞌn ttzaj qꞌoꞌn a tzaj tqꞌmaꞌn Dios te.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Tzeꞌnkutziꞌn kye xjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, qa kyaj tuꞌn kyqꞌman tiꞌj jun tiꞌ, qa twutzx mo minaj, il tiꞌj tuꞌn kykujsinte kyyol tiꞌj tbꞌi jun aꞌla, a nimxixtl toklin tzeꞌnku kye. Ex noq tuꞌn kyyol ikyjo, bꞌeꞌx nkubꞌ kykꞌuꞌj.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ex ikyxjo, taj Dios tuꞌn tyekꞌin qa twutzxix tiꞌjjo qoklin, a ma tzaj tqꞌmaꞌn tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn qe, awo nimilqo. Tuꞌn ikyjo, tukꞌaxix tkyaqil tipin, kubꞌ tqꞌmaꞌn Dios tiꞌjjo a at qoklin tiꞌj toj kyaꞌj te jun majx, ex nlay jaw meltzꞌajl tiꞌjjo kyij tyolin.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Twutzxix ma tzaj tqꞌuqbꞌin qMan Dios qkꞌuꞌj a awo nimil, a nqo klet tuꞌn. ¿Tzeꞌn tten bꞌiꞌn quꞌn qa twutzxjo ikyjo? At kabꞌe tumil: Tnejil, kubꞌ tkujsin Dios Tyol te qe; ex tkabꞌ, noq tiꞌjjo Tyol tukꞌaxix tkyaqil tipin tzaj tqꞌoꞌn qe, ex nlay bꞌant tuꞌn qkubꞌ tsbꞌuꞌn Dios, quꞌn nlay jaw ttxꞌixpiꞌn Tyol. Tuꞌn ikyjo, qꞌuqlekxix qkꞌuꞌj tiꞌjjo a at qoklin tiꞌj, ex tuꞌn ikyjo, nimxix qkꞌuꞌj tiꞌj, tuꞌn qweꞌ toj qnimbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Atzin qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌjjo lo, a nqo kubꞌ tqꞌoꞌn jikyinxix toj qchwinqil tzeꞌnku jun kxbꞌil alxix wen, a n-ajbꞌin te jun bark, tuꞌn mina txalpaj toj aꞌ. Ex atzin qqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tzajnin tiꞌjjo qnimbꞌil, ex atzin ntzaj qꞌoꞌnte qokliꞌn tuꞌn qokx tiꞌjxi xbꞌalin te paꞌbꞌl, tzma jaꞌ taꞌye Dios toj kyaꞌj. Me atzin ojtxe, ntiꞌtaq tumil tuꞌn qokx antza.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Me atzin jaꞌlin, at qokix tkꞌatz, noq tuꞌn tkyimlin Jesús, quꞌn ate tnejilxix o tzꞌokx jqolte qbꞌe. Tuꞌn ikyjo, o tzꞌok te tnejilxix qpale te jun majx, ikyxjo tzeꞌnku te Melquisedec.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.