Hebreus 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tunpetziꞌn, qqꞌonktzin tilil jaꞌlin, tuꞌn atx ambꞌil, tuꞌn qokx tojjo jun ajlabꞌl, a qꞌoꞌnku tuꞌn Dios. Qxqꞌuqim qibꞌ, tuꞌntzin mix aꞌl junqe kyij naj tiꞌjjo ajlabꞌl.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Quꞌn te qe, o qꞌumlajtzjo yol luꞌn te kolbꞌil, ikytziꞌn tzeꞌnku qꞌumlajtz kye xjal ojtxe. Me ayetziꞌn xjal, ntiꞌx ajbꞌine yol kye, a qꞌumj, quꞌn noq ok kybꞌiꞌn, ex mix kubꞌ kynimine.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Qalatziꞌn qe, awo o qo nimin, awo o qo okix tojjo ajlabꞌl tuꞌn qnimbꞌil, ikyx tzeꞌnku a txꞌotxꞌ te ajlabꞌl ojtxe, a kyij qꞌmet toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn:Ex tqꞌma Diosjo ikyjo, quꞌn otaq japin bꞌaj taqꞌin tiꞌj tkyaqil tchꞌiꞌysbꞌin, ex n-ajlan jaꞌlin.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Ex toj Tuꞌjil Tyol Dios, tqꞌma kyjaluꞌn tiꞌjjo twuqin qꞌij: Ajlan te Dios toj twuqin qꞌij, tej bꞌantjo tkyaqil taqꞌin.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Tuꞌnpetziꞌn, nxi nqꞌmaꞌn juntl majl ikyxjo tzeꞌnku kyij tzꞌibꞌit toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Tuꞌntzintzjo jaꞌlin, iteꞌx junjuntl naꞌmx kyokx tojjo ajlabꞌl, tzeꞌnqeku xjal ojtxe. ¿Ex tiquꞌnil? Quꞌn tuꞌn mi nkubꞌ kynimiꞌn Tyol Dios, tzeꞌnqeku xjal ojtxe.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Me nya tuꞌn ikyjo bꞌeꞌxit kyij najjo a otaq tzaj tqꞌmaꞌn Dios tiꞌjjo ajlabꞌl. Qalaꞌ o tzaj tqꞌoꞌn juntl majl ambꞌil te qe jaꞌlin, tuꞌn qokx tojjo juntl wiq ajlabꞌl. El qnikyꞌ te luꞌn, quꞌn otaqxi bꞌaj nimxix abꞌqꞌe ikyjo, tej tyolin juntl majl Dios toj Tuꞌjil Tyol Dios, noq tuꞌn David, a nmaq kawil, tiꞌjjo juntl ajlabꞌl. Chi kyjaluꞌn:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Me mina nyolin David tiꞌjjo jun tal txꞌotxꞌ te ajlabꞌl, a tzaj tqꞌoꞌn Dios kye aj Israel ojtxe, junx tukꞌa Josué, a kynejinel. Quꞌn noqit ate Josué tzaj qꞌoꞌnte ajlabꞌl te jun majx, mitla saj tqꞌoꞌn te Dios ambꞌil te qe jaꞌlin tuꞌn qkanin tojjo juntl wiq ajlabꞌl, tzeꞌnku kyij ttzꞌibꞌin David.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Tuꞌntzin ikyjo, atx juntl wiq ajlabꞌl tbꞌanilx te Ttanim Dios jaꞌlin.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Quꞌn alkye teꞌ knimil tiꞌj Dios, k-okix teꞌ tojjo ajlabꞌl qꞌoꞌn tuꞌn Dios, quꞌn ntiꞌ nqe tkꞌuꞌj tiꞌj taqꞌnbꞌin tuꞌn tel wen twutz. Tuꞌnpetziꞌn, ma tzꞌajlan tiꞌjjo taqꞌnbꞌin, ikyxjo tzeꞌnku te Dios n-ajlan teꞌ, quꞌn o japin bꞌaj taqꞌin tiꞌj tkyaqil tchꞌiysbꞌin.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Tuꞌnpetziꞌn, qqꞌonktzintz tilil, tuꞌn qokx tojjo ajlabꞌl, ex tuꞌntzin mina qo ok tzeꞌnku kye aj Israel ojtxe, a mix kubꞌe kynimin Tyol Dios, ex tuꞌn ikyjo, mix i okxe tojjo ajlabꞌl qꞌoꞌn tuꞌn Dios.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Quꞌn a teꞌ Tyol Dios itzꞌ, ex at tipin ex nimxixtl toklin tzeꞌnku jun machet, a kabꞌe tste tbꞌanilx wen, ex juchꞌ twiꞌ. Jun machet ikyjo aku tzꞌokx toj qxmilil; me metzin teꞌ Tyol Dios, nya noq toj qxmilil, qalaꞌ tojxi qnabꞌl, ex tojxi qanmin. Mix tiꞌx aku naj tuꞌn, quꞌn bꞌaꞌn xpichꞌin tkyaqil qxim ex tkyaqil qnabꞌl.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ex ntiꞌx jun tiꞌ toj tkyaqiljo tchꞌiꞌysbꞌin qMan Dios nya ojtzqiꞌn tuꞌn, ex ntiꞌx jun tiꞌ, a akut tzꞌewit, quꞌn tkyaqil qꞌanchaꞌl te Dios. Ex tkyaqilxjal k-okil toj paꞌbꞌin twutz, tiꞌj tkyaqil tbꞌinchbꞌin.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Me metzin qetz, awo nimil, at jun Onil qiꞌj toj paꞌbꞌin, a Jesús, a Tkꞌwal Dios, a tnejilxix qpale, a o tzꞌokx toj kyaꞌj junx tukꞌa Dios. Tuꞌntziꞌn, il tiꞌj tuꞌn qten waꞌlxix wen toj qnimbꞌil.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Ex atzin tnejilxix qpale at tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qiꞌj, quꞌn ojtzqiꞌn tuꞌn tkyaqiljo n-ikyꞌx qiꞌj, quꞌn ok te xjal tzeꞌnku qe. Tuꞌntziꞌn, ikyꞌx tkyaqil tuꞌn, tzeꞌnku qe, ex ok yekin tuꞌn tajaw il tuꞌn tkubꞌtaq tzꞌaq toj il, me mix kubꞌe tiꞌj.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Tuꞌnpetziꞌn tkyaqiljo luꞌn, qo laqꞌex tukꞌa tkyaqil qanmin toj qnaꞌj Dios twutz tkawbꞌil at toj kyaꞌj; jaꞌ knetile tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qiꞌj, ex jun t-xtalbꞌil te onbꞌilqe toj qchwinqil.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.