Hebreus 13
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Atzin jaꞌlin werman, waja tuꞌn t-xi nqꞌoꞌn jun tumil, tuꞌn t-xi kyiꞌn jun kychwinqila toj tumil: Kykꞌuꞌjlinktzin kyibꞌa kyxolxa, quꞌn tuꞌn kyerman kyibꞌa.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Mi tzꞌel naj toj kykꞌuꞌja tuꞌn ttzaj pax kyanmin tiꞌj jun bꞌetin xjal, qa ma pon kyjaꞌy, quꞌn iteꞌ xjal ojtxe, a tzaj pax kyanmin tiꞌj jun bꞌetin xjal, ntiꞌtaq bꞌiꞌn kyuꞌn qa angelqetaq, ex ikyx aku bꞌajjo jaꞌlin.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Kynaꞌnqetzinjiꞌy jpuꞌnqekux toj tze, nyakuxtlaj ajinqiꞌy iteꞌkux junx kyukꞌa. Ex qꞌaqꞌinx kykꞌuꞌja kyiꞌjjo ayeꞌ nim ma tzikyꞌx kyiꞌj, quꞌn nyakutlaj ajinqiꞌy n-ikyꞌx kyuꞌn kyukꞌa.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Ex kyniminkuxixjiꞌy mejebꞌlin tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn, a kymujbꞌil kyibꞌa tojjo mejebꞌlin, quꞌn tzul tkawbꞌil Dios kyibꞌajjo xjal aj kyꞌaꞌjilqe, exqetziꞌn jniꞌqe paꞌl mejebꞌlin.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Mi tzꞌok kykꞌuꞌjlinxixjiꞌy pwaq, qalaꞌ chi tzalajxixa tuꞌn chꞌin at kyeꞌy, quꞌn ax te Dios tzaj qꞌmaꞌnte kyjaluꞌn: Nlayx chi kyij ntzaqpiꞌn kyjunala.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Tuꞌnpetziꞌn, qexix qkꞌuꞌj tiꞌjjo tmojbꞌil Dios qiꞌj, tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌn:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Kynaꞌntza kyiꞌjjo kynejinela, a i aqꞌnin kyxola, ayeꞌ i tzaj qꞌonte Tyol Dios kyeꞌy. Kyximinkutziꞌn tiꞌtzin o bꞌaj toj kychwinqil. Ex chi lipexsintza tiꞌjjo tumil xbꞌant kyuꞌn toj kynimbꞌil,
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 quꞌn ax te Jesucrist ewe, ex jaꞌlin, ex te jun majx. Ex bꞌaꞌn tuꞌn ttzaj tqꞌon tkyꞌiwbꞌil kyibꞌaja, ikyxjo tzeꞌnku tzaj tqꞌoꞌn kyibꞌaj nejinel ojtxe.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Bꞌaꞌnqexsintza tuꞌn mi txi kyqꞌoꞌn kyibꞌa tuꞌn kyxi qꞌiꞌn toj junxil xnaqꞌtzbꞌil, a nya bꞌaꞌn, tzeꞌnku jun xnaqꞌtzbꞌil tiꞌjjo kynikyꞌbꞌila, qalaꞌ wenxix tuꞌn tok kyipiꞌn tuꞌn t-xtalbꞌil Dios, quꞌn ntiꞌ kyajbꞌin xnaqꞌtzbꞌil anetziꞌn, ex ntiꞌ ajbꞌine kyeꞌ ayeꞌ lipcheqextaq kyiꞌj.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ikytziꞌn tzeꞌnku tkawbꞌil tnejilxix pale ojtxe, iltaq tiꞌj tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn kychkyꞌel aluꞌmj tojjo ojtxe tja Dios te chojbꞌil kyilxjal. Me ntiꞌtaq kyoklin pale tuꞌn kychyoꞌn tiꞌjjo kychibꞌjil aluꞌmj anetziꞌn. Quꞌn atziꞌn kychibꞌjil, iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ patit te jun majx ttxaꞌn tnam. Me metzin qe jaꞌlin, at junqe chojbꞌil qil, a t-xmilil Jesús ex tchkyꞌel, ex ntiꞌ kyoklin pale tiꞌj, ikyjo tzeꞌnku ntiꞌtaqjo kyoklin tiꞌj kychibꞌjil aluꞌmj ojtxe.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 — ausente —
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Quꞌn ikyjo tzeꞌnku bꞌaj kyiꞌj aluꞌmj ojtxe, ikyx te Jesúsjo iltaq tiꞌj tuꞌn tkyim teꞌ ttxaꞌn tnam, tuꞌn ttxjet kyiljo jniꞌ xjal, noq tuꞌn tchkyꞌel.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Tuꞌnpetzintzjo lo, qpamiltzin qibꞌ tiꞌjjo ojtxe tumil tuꞌn qkyij toj wen tukꞌa Dios, ex qo lipexsintz tiꞌj Jesús. Noq tuꞌn ikyjo, qo elil kyiꞌjlin xjal, ikyxjo tzeꞌnku el iꞌjlin te Jesús kyuꞌnxjal, ex ex kyxoꞌn ttxaꞌn tnam tuꞌn tkyim.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Quꞌn a tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ ntiꞌ jun qtanim tuꞌn qten te jun majx, qalaꞌ nqo jyoꞌn, ex nqo ayoꞌn tiꞌj qtanim toj kyaꞌj.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Tuꞌnpetziꞌn, qo nimsin tbꞌi qMan Dios, quꞌn axixsin jun tbꞌanil oyajjo tuꞌn t-xi qqꞌoꞌn twutz Dios. Tuꞌn ikyjo, qo nimsin tbꞌi, ex qo bꞌitzin twutz, ex qo yolin tiꞌj tukꞌa tkyaqil qanmin.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Mitzin tzꞌel naj toj kykꞌuꞌja tuꞌn kybꞌinchintejiꞌy wen, ex tuꞌn tkubꞌ kysipiꞌn kyxola a at kyeꞌy, quꞌn atziꞌn kybꞌinchbꞌin ikyjo, ayetzin tbꞌanilx oyajjo ntzalaj Dios kyiꞌj.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Kyniminqekutzinjiꞌy ayeꞌ nejinel kyxola toj Ttanim Dios, ex kybꞌinkujiꞌy kykawbꞌil; ayetzin xqꞌuqil kyejiꞌy, tuꞌn mi naje kyanmiꞌn te jun majx toj qꞌaqꞌ. Quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn nejinel, qa at jun qꞌij, jaꞌ kyqꞌaꞌbꞌile tqanil kyiꞌja twutz Dios. Tuꞌntzin ikyjo, kyniminqekutziꞌn, tuꞌn kyxqꞌuqin kyiꞌja tukꞌa tzaljbꞌil, ex nya tukꞌa bꞌis, quꞌn qa tukꞌa bꞌis, ntiꞌxla chꞌin tajbꞌin te kyeꞌy.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Atzin jaꞌlin, qꞌuqle qkꞌuꞌja qa saqxix toj qanmiꞌn, tuꞌn nqo bꞌinchinjiꞌy bꞌaꞌn, tzeꞌnku taj qMan. Me chi naꞌn Diosa qiꞌja, noqit kukx saqix qanminjiꞌy junjun qꞌij tuꞌn.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ex nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn kynaꞌn Dios wiꞌja, noqit liweyku, chin ul kaniꞌn juntl majla qꞌolbꞌil kyeꞌy.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 O tzaj tqꞌoꞌntl Dios jun akꞌaj tumil tuꞌn qkyij toj wen tukꞌa te jun majx, noq tuꞌn tchkyꞌel Jesús, a qAjaw. Jaw anqꞌin juntl majl kyxol kyimnin tuꞌn Dios, ex ok qꞌoꞌn te Tbꞌanil Kyikꞌlel nimxix toklin tibꞌaj tkyaqiljo nimil tiꞌj Dios, a nikꞌulte tkyaqil, ikyxjo tzeꞌnku taj.
20 — ausente —
21 Noqit aku Dios tzꞌok qꞌon kyeꞌy tzꞌaqle ex bꞌaꞌn kynabꞌla, tuꞌn tjapin bꞌaj kyuꞌn ikyxjo tzeꞌnkuxjo tajbꞌil. Ex noqit aku bꞌant quꞌn tzeꞌnku tajbꞌil, noq tuꞌn Jesús, quꞌn at Xewbꞌaj Xjan toj qanmin, a nbꞌinchinte ikyxjo tzeꞌnku taj qMan Dios. Nimxitjo tbꞌi Jesucrist jaꞌlin ex te jun majx. Ikyxit tzꞌeleꞌ.
21 — ausente —
22 Werman, nchin kubꞌsin nwutza tuꞌn kykꞌmoꞌntejiꞌy tkyaqiljo yol luꞌn, a nxi ntzꞌibꞌiꞌn chꞌin te qꞌuqsbꞌil kykꞌuꞌja.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Ex waja tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn tiꞌj qerman Timotey, a ma tzaqpaj toj tze. Qa ma tzul kanin liwey nkꞌatza, kxel nkꞌleꞌn wukꞌiy, aj nxiꞌy qꞌolbꞌil kyeꞌy.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Kyqꞌonxa qꞌolbꞌil kyeꞌ tkyaqiljo nejinel kyxola ex kye tkyaqil Ttanim Dios at antza. Ex tkyaqiljo nimil tzaluꞌn wukꞌiy toj Italia nxi kyqꞌoꞌn qꞌolbꞌil kyeꞌy.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Axit Dios kyꞌiwlin kyeꞌy tukꞌa tkyaqil t-xtalbꞌil. Ikyxit bꞌantjo.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.