Hebreus 10
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Tuꞌn tkyaqiljo lo, bꞌiꞌn quꞌn qa atziꞌn ojtxe tumil, a tzajnin te Moisés, ntiꞌ tipin tuꞌn tsaqsit kyanmin xjal tuꞌn. Quꞌn atziꞌn ojtxe tumil noq te jun yekꞌbꞌil te tkyaqiljo bꞌaꞌn qa iltaq tiꞌj tuꞌn tul kanin. Ex atzin yekꞌbꞌil lo, ikyxjo tzeꞌnku jun t-xlekemil jun tiꞌ, quꞌn nya twutzxixjo jun t-xlekemil, qalaꞌ noq jun yekꞌbꞌil. Tuꞌn ikyjo, atzin ojtxe tumil ntiꞌtaq nchi okx xjal tzꞌaqlexix tuꞌn. Tuꞌntzin ikyjo, iltaq tiꞌj tuꞌn t-xi oyittaq chojbꞌil kyil toj junjun abꞌqꞌe.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Quꞌn noqit tuꞌn ojtxe tumil, aku tzꞌok jun xjal tzꞌaqle toj tanmin te jun majx, nyatla il tiꞌj tuꞌn t-xi oyit chojbꞌil til ilaꞌ maj, quꞌn matla tnaꞌ qa a il, o kubꞌ naj tuꞌn chojbꞌil.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Me qalaꞌ nya ikyjo, quꞌn ayetziꞌn chojbꞌil nchi ajbꞌin, nya tuꞌn tok kyanmin xjal saqxix kyuꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn ttzaj kynaꞌnjo kyil junjun abꞌqꞌe.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Quꞌn noq tuꞌn kychkyꞌel tman wakx ex tman chiv, ntiꞌ toklin tuꞌn tnajsit il tuꞌn.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Tuꞌn ikyjo, tej tul kanin Jesús, a Klolqe, tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, xi tqꞌmaꞌn te Ttata kyjaluꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 — ausente —
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Tukꞌa jun yol lo, a tzajnin toj Tuꞌjil Tyol Dios, chitzin Jesús toj tnejil, qa ntiꞌ taj qMan Dios, ex ntiꞌ ntzalaj kyiꞌjjo chojbꞌil ex kyiꞌjjo tkyaqil wiq oyaj, ayeꞌ aluꞌmj, a nchi kubꞌ patit, tuꞌn tnajsit il kyuꞌn, exla qa iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit, quꞌn ikyjo ntqꞌmaꞌn toj ojtxe kawbꞌil.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ex tkabꞌ: Tqꞌma Jesús kyjaluꞌn: Ay, nMan Dios, loqiꞌn ma chin ul bꞌinchil teꞌ tajbꞌila. Tuꞌntziꞌn kabꞌe tumil tyol Jesús lo, bꞌiꞌn quꞌn qa aye aluꞌmj te chojbꞌil ex te oyaj, o chi kyij naj tuꞌn Dios, noq tuꞌn tok tqꞌoꞌn Jesús te t-xeljo chojbꞌil anetziꞌn.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ex noq tuꞌn Jesús, a chojbꞌil qil, ma tzꞌok qanmin saqxix te jun majx, quꞌn ate Jesucrist kubꞌ tbꞌinchin tajbꞌil qMan Dios, tej tkyim twutz cruz.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Jaꞌlin, tkyaqil pale kyxol aj Judiy kukx nchi jaw weꞌ toj tnejil ja, a xbꞌalin tten, te naꞌbꞌl Dios, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn ilaꞌ maj chojbꞌil junjun qꞌij, ex tzunx nxi kyqꞌoꞌn jaꞌlin. Me ayetziꞌn chojbꞌil ntiꞌ kyipin tuꞌn tnajsit il kyuꞌn.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Me metzin te Jesucrist, xi tqꞌoꞌn teꞌ tibꞌ tuꞌn tkyim, ex tuꞌn tok te jun chojbꞌil te tkyaqil il te jun majx. Tbꞌajlinxi ikyjo, kubꞌ qe toj kyaꞌj toj tman qꞌobꞌ qMan Dios tuꞌn tkawin junx tukꞌa.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ex n-ayon tzmaxi aj kykanbꞌitjo tajqꞌoj tuꞌn Dios.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Noq tuꞌn tkyimlin Jesús, ma saqsit qanmin te jun majx, a awo ma tzꞌok tilil quꞌn, tuꞌn tjapin bꞌajjo qnimbꞌil.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ex ikyxjo o tzaj tqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan toj Tyol Dios kyjaluꞌn:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ex ikyxjo tqꞌma: Nlayx tzaj nnaꞌntljiꞌy kyil ex tkyaqil kybꞌinchbꞌin nya wen.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Tuꞌnpetzintzjo, qa ma najsit il tuꞌn qMan Dios, nya il tiꞌj tuꞌn t-xiꞌ juntl chojbꞌil, quꞌn o japin bꞌaj te jun majx tuꞌn Jesús.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Tuꞌntzintzjo werman, qꞌuqle qkꞌuꞌj, quꞌn tuꞌn at jun tumil tuꞌn qokx tojjo Najbꞌil Xjanxix, a at toj kyaꞌj, jaꞌ taꞌ Dios, a ewintaq tuꞌn jun maqsbꞌilte, a bꞌeꞌx kubꞌ yuchꞌj, tej tkyim Jesús twutz cruz, ex el chitj tchkyꞌel. Ex ikyxjo tzeꞌnku kubꞌ yuchꞌj maqsbꞌilte, ex ikyx ok yuchꞌj t-xmilil Jesúsjo twutz cruz, noq tuꞌn tjqet jun tumil ex jun qbꞌe, tuꞌn qkanin junx tukꞌa Dios. Ax Jesúsjo qbꞌe saqxix ex itzꞌxix.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ex a te tnejilxix qpale, tuꞌn tyolin tukꞌa Dios qiꞌj, a Ttanim Diosqo.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Tuꞌn ikyjo, bꞌaꞌn tuꞌn qxi laqꞌe tkꞌatz Dios tukꞌa jun qanmin tzꞌaqlexix. Ex qꞌuqlexix qkꞌuꞌj tuꞌn qnimbꞌil, quꞌn o txjet qanmin, ex tuꞌn ikyjo, tzaj tqꞌoꞌn jun saq qnabꞌl, noq tuꞌn tchkyꞌel Jesús. Ex ikyxjo tiꞌjjo qbꞌinchbꞌin nya wen, o najsit tuꞌn Jesús, nyakuj tuꞌn ttxjet qxmilil tukꞌa aꞌ ẍqiyin wen.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Tuꞌnpetziꞌn tkyaqiljo luꞌn, kukx tuꞌn tqe qkꞌuꞌjjo tiꞌj qnimbꞌil tok tiꞌj qMan Dios, ex tiꞌjjo kolbꞌil, a tzaj tqꞌmaꞌn, quꞌn oꞌkxte Dios njapinxixjo Tyol.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Tuꞌn ikyjo, qajsintz tiꞌj qanmin tuꞌn qonin te qibꞌ qxolx, tuꞌn qkꞌuꞌjlin te qibꞌ, ex tuꞌn qbꞌinchin bꞌaꞌn.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ex mi t-xi qtzaqpiꞌn tuꞌn tok qchmoꞌn qibꞌ, tzeꞌnku n-oke kyuꞌn junjun, a ma chi niqꞌet ikyjo; qalaꞌ kukx qkujsin te qibꞌjo qxolx. Axixpen te, il tiꞌjjo luꞌn jaꞌlin, quꞌn nqatzxix taꞌ tqꞌijil tuꞌn tul juntl majl qAjaw, ex tuꞌn tbꞌaj tkyaqiljo luꞌn twutz txꞌotxꞌ.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Quꞌn qa kukx nqo bꞌetjo toj qil, exsin otaqxi tzꞌel qnikyꞌ tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, ntiꞌ juntl tumil tzeꞌn tten tuꞌn tnajsit qil,
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 qalaꞌ noq oꞌkx tzul qibꞌaj jun tkawbꞌil Dios kujxix wen, a qꞌaqꞌ njulin, a kꞌwel yuchꞌin teꞌ ajqꞌojqe tiꞌj qMan Dios.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Bꞌiꞌn quꞌn qa twutzxixjo lo, quꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios, a kyij ttzꞌibꞌin Moisés ntqꞌmaꞌn qa attaq jun xjal mina nkubꞌ tnimin kawbꞌil, ex qa ma tzꞌiwlin kyuꞌn kabꞌe mo oxe xjal, qa mina xjapin bꞌaj kawbꞌil tuꞌn; il tiꞌjtaq tuꞌn tkyim, ex ntiꞌtaq jun qꞌaqꞌbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj tuꞌn tnajsit tiljo xjal luꞌn.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Qa ikytaq nbꞌajjo kyiꞌj xjal ojtxe, a mina kubꞌ kynimiꞌn tyol Moisés, me yajtzilaꞌ jaꞌlintz, ¿Nyapela kujxixtljo tkawbꞌil Dios tzul kyibꞌajjo xjal, a n-el kyiꞌjlin Jesús, a Tkꞌwal Dios, ex n-ok kyqꞌoꞌn tchkyꞌel nyakuj ntiꞌ tajbꞌin? Quꞌn atzin tchkyꞌel Jesús, atzin kujsin teꞌ qa ma kyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Ex tuꞌnjo chikyꞌ lo, otaq kyij saqix toj kyanminjo xjal tuꞌn. Me aye xjal lo, tuꞌn kybꞌinchbꞌin, n-el kyikyꞌin tchkyꞌel Jesús ex Xewbꞌaj Xjan, a nkꞌuꞌjlinkye.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, qa a te qAjaw o qꞌmante kyjaluꞌn:Ex ikyxjo o tqꞌma: Atzin Ttanim Dios il tiꞌj tuꞌn tokx toj paꞌbꞌin twutz tAjaw Tkyaqil.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Bꞌisbꞌajilxla teꞌ, te jun xjal qa ma kubꞌ tzꞌaq toj tqꞌobꞌ Dios itzꞌ, ex qa ma kyij ttzaqpiꞌn tnimbꞌil tiꞌj.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Atzin jaꞌlintz, tuꞌn mina tzikyꞌ kyiꞌja ikyjo, tenkutzintz toj kynabꞌla, tej kyjaw nimiꞌn. Quꞌn kyojjo qꞌij anetziꞌn, ma tzikyꞌx kyuꞌn tukꞌa tkyaqil kyipiꞌn, jniꞌ nya bꞌaꞌn sul kanin toj kychwinqila.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Quꞌn atku junjun maj, ma chi ok yisoꞌn junjun kyeꞌ, ex iteꞌ junjun ma chi ok bꞌyoꞌn kywutzxjal. Me iteꞌ junjuntl ok kymujbꞌin kyibꞌ kyukꞌa txqantl nimil, qꞌol jun tumil tuꞌn tjaw kyin kyibꞌ toj kynimbꞌil, tej tul kaniꞌn nya bꞌaꞌn tzeꞌnku luꞌn kyiꞌj, noq tuꞌn tpaj kynimbꞌil.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ex ikyxjo kyeꞌ, nim tzaj qꞌaqꞌin kykꞌuꞌja kyiꞌjjo nimil, ayeꞌ i kuꞌx toj tze noq tuꞌn tpaj kynimbꞌil. Ex tej tbꞌajel qꞌiꞌn jniꞌ at kyeꞌy, mix jawe kyikyꞌiniy, qalaꞌ i jaw tzalaja, quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn, qa tkyaqil a at qe toj kyaꞌj, nimxixtl kyoklin tzeꞌnku tkyaqiljo at qe tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, quꞌn kchi tenbꞌil kyeꞌ te jun majx.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Tuꞌntzin ikyjo, mi kyij kynajsin kynimbꞌila tiꞌj qMan Dios, quꞌn axsin ktzajil qꞌoꞌnte tbꞌanil chojbꞌil, qa mi ẍi meltzꞌaja kyiꞌjxiy.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Tuꞌn ikyjo, kyqꞌonka tilil tuꞌn tten kyipiꞌn toj tkyaqiljo n-ul kanin kyiꞌja, noq tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchiꞌn tzeꞌnkuꞌ taj Dios. Ex ikyjo, at kyoklin tiꞌjjo a o tzaj tqꞌmaꞌn kyeꞌy.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Quꞌn chitzin Diosjo kyjaluꞌn toj Tyol:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 — ausente —
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Me atzin qetz, mitzin qo okqe tzeꞌnqekuꞌ ayeꞌ n-ajl kyiꞌj kyiꞌjxi, ayeꞌ kchi xeꞌl toj najin, qalaꞌ tuꞌn qokqe tzeꞌnqeku ayeꞌ lajoꞌnx kolbꞌil kyuꞌn, noq tuꞌn kynimbꞌil.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.