Hebreus 10

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tuꞌn tkyaqiljo lo, bꞌiꞌn quꞌn qa atziꞌn ojtxe tumil, a tzajnin te Moisés, ntiꞌ tipin tuꞌn tsaqsit kyanmin xjal tuꞌn. Quꞌn atziꞌn ojtxe tumil noq te jun yekꞌbꞌil te tkyaqiljo bꞌaꞌn qa iltaq tiꞌj tuꞌn tul kanin. Ex atzin yekꞌbꞌil lo, ikyxjo tzeꞌnku jun t-xlekemil jun tiꞌ, quꞌn nya twutzxixjo jun t-xlekemil, qalaꞌ noq jun yekꞌbꞌil. Tuꞌn ikyjo, atzin ojtxe tumil ntiꞌtaq nchi okx xjal tzꞌaqlexix tuꞌn. Tuꞌntzin ikyjo, iltaq tiꞌj tuꞌn t-xi oyittaq chojbꞌil kyil toj junjun abꞌqꞌe.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Quꞌn noqit tuꞌn ojtxe tumil, aku tzꞌok jun xjal tzꞌaqle toj tanmin te jun majx, nyatla il tiꞌj tuꞌn t-xi oyit chojbꞌil til ilaꞌ maj, quꞌn matla tnaꞌ qa a il, o kubꞌ naj tuꞌn chojbꞌil.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Me qalaꞌ nya ikyjo, quꞌn ayetziꞌn chojbꞌil nchi ajbꞌin, nya tuꞌn tok kyanmin xjal saqxix kyuꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn ttzaj kynaꞌnjo kyil junjun abꞌqꞌe.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Quꞌn noq tuꞌn kychkyꞌel tman wakx ex tman chiv, ntiꞌ toklin tuꞌn tnajsit il tuꞌn.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Tuꞌn ikyjo, tej tul kanin Jesús, a Klolqe, tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, xi tqꞌmaꞌn te Ttata kyjaluꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Tukꞌa jun yol lo, a tzajnin toj Tuꞌjil Tyol Dios, chitzin Jesús toj tnejil, qa ntiꞌ taj qMan Dios, ex ntiꞌ ntzalaj kyiꞌjjo chojbꞌil ex kyiꞌjjo tkyaqil wiq oyaj, ayeꞌ aluꞌmj, a nchi kubꞌ patit, tuꞌn tnajsit il kyuꞌn, exla qa iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit, quꞌn ikyjo ntqꞌmaꞌn toj ojtxe kawbꞌil.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ex tkabꞌ: Tqꞌma Jesús kyjaluꞌn: Ay, nMan Dios, loqiꞌn ma chin ul bꞌinchil teꞌ tajbꞌila. Tuꞌntziꞌn kabꞌe tumil tyol Jesús lo, bꞌiꞌn quꞌn qa aye aluꞌmj te chojbꞌil ex te oyaj, o chi kyij naj tuꞌn Dios, noq tuꞌn tok tqꞌoꞌn Jesús te t-xeljo chojbꞌil anetziꞌn.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ex noq tuꞌn Jesús, a chojbꞌil qil, ma tzꞌok qanmin saqxix te jun majx, quꞌn ate Jesucrist kubꞌ tbꞌinchin tajbꞌil qMan Dios, tej tkyim twutz cruz.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Jaꞌlin, tkyaqil pale kyxol aj Judiy kukx nchi jaw weꞌ toj tnejil ja, a xbꞌalin tten, te naꞌbꞌl Dios, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn ilaꞌ maj chojbꞌil junjun qꞌij, ex tzunx nxi kyqꞌoꞌn jaꞌlin. Me ayetziꞌn chojbꞌil ntiꞌ kyipin tuꞌn tnajsit il kyuꞌn.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Me metzin te Jesucrist, xi tqꞌoꞌn teꞌ tibꞌ tuꞌn tkyim, ex tuꞌn tok te jun chojbꞌil te tkyaqil il te jun majx. Tbꞌajlinxi ikyjo, kubꞌ qe toj kyaꞌj toj tman qꞌobꞌ qMan Dios tuꞌn tkawin junx tukꞌa.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ex n-ayon tzmaxi aj kykanbꞌitjo tajqꞌoj tuꞌn Dios.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Noq tuꞌn tkyimlin Jesús, ma saqsit qanmin te jun majx, a awo ma tzꞌok tilil quꞌn, tuꞌn tjapin bꞌajjo qnimbꞌil.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ex ikyxjo o tzaj tqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan toj Tyol Dios kyjaluꞌn:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ex ikyxjo tqꞌma: Nlayx tzaj nnaꞌntljiꞌy kyil ex tkyaqil kybꞌinchbꞌin nya wen.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Tuꞌnpetzintzjo, qa ma najsit il tuꞌn qMan Dios, nya il tiꞌj tuꞌn t-xiꞌ juntl chojbꞌil, quꞌn o japin bꞌaj te jun majx tuꞌn Jesús.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Tuꞌntzintzjo werman, qꞌuqle qkꞌuꞌj, quꞌn tuꞌn at jun tumil tuꞌn qokx tojjo Najbꞌil Xjanxix, a at toj kyaꞌj, jaꞌ taꞌ Dios, a ewintaq tuꞌn jun maqsbꞌilte, a bꞌeꞌx kubꞌ yuchꞌj, tej tkyim Jesús twutz cruz, ex el chitj tchkyꞌel. Ex ikyxjo tzeꞌnku kubꞌ yuchꞌj maqsbꞌilte, ex ikyx ok yuchꞌj t-xmilil Jesúsjo twutz cruz, noq tuꞌn tjqet jun tumil ex jun qbꞌe, tuꞌn qkanin junx tukꞌa Dios. Ax Jesúsjo qbꞌe saqxix ex itzꞌxix.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ex a te tnejilxix qpale, tuꞌn tyolin tukꞌa Dios qiꞌj, a Ttanim Diosqo.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Tuꞌn ikyjo, bꞌaꞌn tuꞌn qxi laqꞌe tkꞌatz Dios tukꞌa jun qanmin tzꞌaqlexix. Ex qꞌuqlexix qkꞌuꞌj tuꞌn qnimbꞌil, quꞌn o txjet qanmin, ex tuꞌn ikyjo, tzaj tqꞌoꞌn jun saq qnabꞌl, noq tuꞌn tchkyꞌel Jesús. Ex ikyxjo tiꞌjjo qbꞌinchbꞌin nya wen, o najsit tuꞌn Jesús, nyakuj tuꞌn ttxjet qxmilil tukꞌa aꞌ ẍqiyin wen.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Tuꞌnpetziꞌn tkyaqiljo luꞌn, kukx tuꞌn tqe qkꞌuꞌjjo tiꞌj qnimbꞌil tok tiꞌj qMan Dios, ex tiꞌjjo kolbꞌil, a tzaj tqꞌmaꞌn, quꞌn oꞌkxte Dios njapinxixjo Tyol.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Tuꞌn ikyjo, qajsintz tiꞌj qanmin tuꞌn qonin te qibꞌ qxolx, tuꞌn qkꞌuꞌjlin te qibꞌ, ex tuꞌn qbꞌinchin bꞌaꞌn.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ex mi t-xi qtzaqpiꞌn tuꞌn tok qchmoꞌn qibꞌ, tzeꞌnku n-oke kyuꞌn junjun, a ma chi niqꞌet ikyjo; qalaꞌ kukx qkujsin te qibꞌjo qxolx. Axixpen te, il tiꞌjjo luꞌn jaꞌlin, quꞌn nqatzxix taꞌ tqꞌijil tuꞌn tul juntl majl qAjaw, ex tuꞌn tbꞌaj tkyaqiljo luꞌn twutz txꞌotxꞌ.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Quꞌn qa kukx nqo bꞌetjo toj qil, exsin otaqxi tzꞌel qnikyꞌ tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, ntiꞌ juntl tumil tzeꞌn tten tuꞌn tnajsit qil,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 qalaꞌ noq oꞌkx tzul qibꞌaj jun tkawbꞌil Dios kujxix wen, a qꞌaqꞌ njulin, a kꞌwel yuchꞌin teꞌ ajqꞌojqe tiꞌj qMan Dios.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Bꞌiꞌn quꞌn qa twutzxixjo lo, quꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios, a kyij ttzꞌibꞌin Moisés ntqꞌmaꞌn qa attaq jun xjal mina nkubꞌ tnimin kawbꞌil, ex qa ma tzꞌiwlin kyuꞌn kabꞌe mo oxe xjal, qa mina xjapin bꞌaj kawbꞌil tuꞌn; il tiꞌjtaq tuꞌn tkyim, ex ntiꞌtaq jun qꞌaqꞌbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj tuꞌn tnajsit tiljo xjal luꞌn.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Qa ikytaq nbꞌajjo kyiꞌj xjal ojtxe, a mina kubꞌ kynimiꞌn tyol Moisés, me yajtzilaꞌ jaꞌlintz, ¿Nyapela kujxixtljo tkawbꞌil Dios tzul kyibꞌajjo xjal, a n-el kyiꞌjlin Jesús, a Tkꞌwal Dios, ex n-ok kyqꞌoꞌn tchkyꞌel nyakuj ntiꞌ tajbꞌin? Quꞌn atzin tchkyꞌel Jesús, atzin kujsin teꞌ qa ma kyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Ex tuꞌnjo chikyꞌ lo, otaq kyij saqix toj kyanminjo xjal tuꞌn. Me aye xjal lo, tuꞌn kybꞌinchbꞌin, n-el kyikyꞌin tchkyꞌel Jesús ex Xewbꞌaj Xjan, a nkꞌuꞌjlinkye.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, qa a te qAjaw o qꞌmante kyjaluꞌn:Ex ikyxjo o tqꞌma: Atzin Ttanim Dios il tiꞌj tuꞌn tokx toj paꞌbꞌin twutz tAjaw Tkyaqil.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Bꞌisbꞌajilxla teꞌ, te jun xjal qa ma kubꞌ tzꞌaq toj tqꞌobꞌ Dios itzꞌ, ex qa ma kyij ttzaqpiꞌn tnimbꞌil tiꞌj.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Atzin jaꞌlintz, tuꞌn mina tzikyꞌ kyiꞌja ikyjo, tenkutzintz toj kynabꞌla, tej kyjaw nimiꞌn. Quꞌn kyojjo qꞌij anetziꞌn, ma tzikyꞌx kyuꞌn tukꞌa tkyaqil kyipiꞌn, jniꞌ nya bꞌaꞌn sul kanin toj kychwinqila.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Quꞌn atku junjun maj, ma chi ok yisoꞌn junjun kyeꞌ, ex iteꞌ junjun ma chi ok bꞌyoꞌn kywutzxjal. Me iteꞌ junjuntl ok kymujbꞌin kyibꞌ kyukꞌa txqantl nimil, qꞌol jun tumil tuꞌn tjaw kyin kyibꞌ toj kynimbꞌil, tej tul kaniꞌn nya bꞌaꞌn tzeꞌnku luꞌn kyiꞌj, noq tuꞌn tpaj kynimbꞌil.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ex ikyxjo kyeꞌ, nim tzaj qꞌaqꞌin kykꞌuꞌja kyiꞌjjo nimil, ayeꞌ i kuꞌx toj tze noq tuꞌn tpaj kynimbꞌil. Ex tej tbꞌajel qꞌiꞌn jniꞌ at kyeꞌy, mix jawe kyikyꞌiniy, qalaꞌ i jaw tzalaja, quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn, qa tkyaqil a at qe toj kyaꞌj, nimxixtl kyoklin tzeꞌnku tkyaqiljo at qe tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, quꞌn kchi tenbꞌil kyeꞌ te jun majx.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Tuꞌntzin ikyjo, mi kyij kynajsin kynimbꞌila tiꞌj qMan Dios, quꞌn axsin ktzajil qꞌoꞌnte tbꞌanil chojbꞌil, qa mi ẍi meltzꞌaja kyiꞌjxiy.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Tuꞌn ikyjo, kyqꞌonka tilil tuꞌn tten kyipiꞌn toj tkyaqiljo n-ul kanin kyiꞌja, noq tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchiꞌn tzeꞌnkuꞌ taj Dios. Ex ikyjo, at kyoklin tiꞌjjo a o tzaj tqꞌmaꞌn kyeꞌy.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Quꞌn chitzin Diosjo kyjaluꞌn toj Tyol:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 — ausente —
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Me atzin qetz, mitzin qo okqe tzeꞌnqekuꞌ ayeꞌ n-ajl kyiꞌj kyiꞌjxi, ayeꞌ kchi xeꞌl toj najin, qalaꞌ tuꞌn qokqe tzeꞌnqeku ayeꞌ lajoꞌnx kolbꞌil kyuꞌn, noq tuꞌn kynimbꞌil.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.