Hebreus 10

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tuꞌn tkyaqiljo lo, bꞌiꞌn quꞌn qa atziꞌn ojtxe tumil, a tzajnin te Moisés, ntiꞌ tipin tuꞌn tsaqsit kyanmin xjal tuꞌn. Quꞌn atziꞌn ojtxe tumil noq te jun yekꞌbꞌil te tkyaqiljo bꞌaꞌn qa iltaq tiꞌj tuꞌn tul kanin. Ex atzin yekꞌbꞌil lo, ikyxjo tzeꞌnku jun t-xlekemil jun tiꞌ, quꞌn nya twutzxixjo jun t-xlekemil, qalaꞌ noq jun yekꞌbꞌil. Tuꞌn ikyjo, atzin ojtxe tumil ntiꞌtaq nchi okx xjal tzꞌaqlexix tuꞌn. Tuꞌntzin ikyjo, iltaq tiꞌj tuꞌn t-xi oyittaq chojbꞌil kyil toj junjun abꞌqꞌe.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Quꞌn noqit tuꞌn ojtxe tumil, aku tzꞌok jun xjal tzꞌaqle toj tanmin te jun majx, nyatla il tiꞌj tuꞌn t-xi oyit chojbꞌil til ilaꞌ maj, quꞌn matla tnaꞌ qa a il, o kubꞌ naj tuꞌn chojbꞌil.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Me qalaꞌ nya ikyjo, quꞌn ayetziꞌn chojbꞌil nchi ajbꞌin, nya tuꞌn tok kyanmin xjal saqxix kyuꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn ttzaj kynaꞌnjo kyil junjun abꞌqꞌe.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Quꞌn noq tuꞌn kychkyꞌel tman wakx ex tman chiv, ntiꞌ toklin tuꞌn tnajsit il tuꞌn.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Tuꞌn ikyjo, tej tul kanin Jesús, a Klolqe, tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, xi tqꞌmaꞌn te Ttata kyjaluꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 — ausente —
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 — ausente —
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Tukꞌa jun yol lo, a tzajnin toj Tuꞌjil Tyol Dios, chitzin Jesús toj tnejil, qa ntiꞌ taj qMan Dios, ex ntiꞌ ntzalaj kyiꞌjjo chojbꞌil ex kyiꞌjjo tkyaqil wiq oyaj, ayeꞌ aluꞌmj, a nchi kubꞌ patit, tuꞌn tnajsit il kyuꞌn, exla qa iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit, quꞌn ikyjo ntqꞌmaꞌn toj ojtxe kawbꞌil.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Ex tkabꞌ: Tqꞌma Jesús kyjaluꞌn: Ay, nMan Dios, loqiꞌn ma chin ul bꞌinchil teꞌ tajbꞌila. Tuꞌntziꞌn kabꞌe tumil tyol Jesús lo, bꞌiꞌn quꞌn qa aye aluꞌmj te chojbꞌil ex te oyaj, o chi kyij naj tuꞌn Dios, noq tuꞌn tok tqꞌoꞌn Jesús te t-xeljo chojbꞌil anetziꞌn.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Ex noq tuꞌn Jesús, a chojbꞌil qil, ma tzꞌok qanmin saqxix te jun majx, quꞌn ate Jesucrist kubꞌ tbꞌinchin tajbꞌil qMan Dios, tej tkyim twutz cruz.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Jaꞌlin, tkyaqil pale kyxol aj Judiy kukx nchi jaw weꞌ toj tnejil ja, a xbꞌalin tten, te naꞌbꞌl Dios, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn ilaꞌ maj chojbꞌil junjun qꞌij, ex tzunx nxi kyqꞌoꞌn jaꞌlin. Me ayetziꞌn chojbꞌil ntiꞌ kyipin tuꞌn tnajsit il kyuꞌn.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Me metzin te Jesucrist, xi tqꞌoꞌn teꞌ tibꞌ tuꞌn tkyim, ex tuꞌn tok te jun chojbꞌil te tkyaqil il te jun majx. Tbꞌajlinxi ikyjo, kubꞌ qe toj kyaꞌj toj tman qꞌobꞌ qMan Dios tuꞌn tkawin junx tukꞌa.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Ex n-ayon tzmaxi aj kykanbꞌitjo tajqꞌoj tuꞌn Dios.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Noq tuꞌn tkyimlin Jesús, ma saqsit qanmin te jun majx, a awo ma tzꞌok tilil quꞌn, tuꞌn tjapin bꞌajjo qnimbꞌil.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ex ikyxjo o tzaj tqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan toj Tyol Dios kyjaluꞌn:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ex ikyxjo tqꞌma: Nlayx tzaj nnaꞌntljiꞌy kyil ex tkyaqil kybꞌinchbꞌin nya wen.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Tuꞌnpetzintzjo, qa ma najsit il tuꞌn qMan Dios, nya il tiꞌj tuꞌn t-xiꞌ juntl chojbꞌil, quꞌn o japin bꞌaj te jun majx tuꞌn Jesús.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Tuꞌntzintzjo werman, qꞌuqle qkꞌuꞌj, quꞌn tuꞌn at jun tumil tuꞌn qokx tojjo Najbꞌil Xjanxix, a at toj kyaꞌj, jaꞌ taꞌ Dios, a ewintaq tuꞌn jun maqsbꞌilte, a bꞌeꞌx kubꞌ yuchꞌj, tej tkyim Jesús twutz cruz, ex el chitj tchkyꞌel. Ex ikyxjo tzeꞌnku kubꞌ yuchꞌj maqsbꞌilte, ex ikyx ok yuchꞌj t-xmilil Jesúsjo twutz cruz, noq tuꞌn tjqet jun tumil ex jun qbꞌe, tuꞌn qkanin junx tukꞌa Dios. Ax Jesúsjo qbꞌe saqxix ex itzꞌxix.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ex a te tnejilxix qpale, tuꞌn tyolin tukꞌa Dios qiꞌj, a Ttanim Diosqo.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Tuꞌn ikyjo, bꞌaꞌn tuꞌn qxi laqꞌe tkꞌatz Dios tukꞌa jun qanmin tzꞌaqlexix. Ex qꞌuqlexix qkꞌuꞌj tuꞌn qnimbꞌil, quꞌn o txjet qanmin, ex tuꞌn ikyjo, tzaj tqꞌoꞌn jun saq qnabꞌl, noq tuꞌn tchkyꞌel Jesús. Ex ikyxjo tiꞌjjo qbꞌinchbꞌin nya wen, o najsit tuꞌn Jesús, nyakuj tuꞌn ttxjet qxmilil tukꞌa aꞌ ẍqiyin wen.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Tuꞌnpetziꞌn tkyaqiljo luꞌn, kukx tuꞌn tqe qkꞌuꞌjjo tiꞌj qnimbꞌil tok tiꞌj qMan Dios, ex tiꞌjjo kolbꞌil, a tzaj tqꞌmaꞌn, quꞌn oꞌkxte Dios njapinxixjo Tyol.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Tuꞌn ikyjo, qajsintz tiꞌj qanmin tuꞌn qonin te qibꞌ qxolx, tuꞌn qkꞌuꞌjlin te qibꞌ, ex tuꞌn qbꞌinchin bꞌaꞌn.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ex mi t-xi qtzaqpiꞌn tuꞌn tok qchmoꞌn qibꞌ, tzeꞌnku n-oke kyuꞌn junjun, a ma chi niqꞌet ikyjo; qalaꞌ kukx qkujsin te qibꞌjo qxolx. Axixpen te, il tiꞌjjo luꞌn jaꞌlin, quꞌn nqatzxix taꞌ tqꞌijil tuꞌn tul juntl majl qAjaw, ex tuꞌn tbꞌaj tkyaqiljo luꞌn twutz txꞌotxꞌ.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Quꞌn qa kukx nqo bꞌetjo toj qil, exsin otaqxi tzꞌel qnikyꞌ tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, ntiꞌ juntl tumil tzeꞌn tten tuꞌn tnajsit qil,
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 qalaꞌ noq oꞌkx tzul qibꞌaj jun tkawbꞌil Dios kujxix wen, a qꞌaqꞌ njulin, a kꞌwel yuchꞌin teꞌ ajqꞌojqe tiꞌj qMan Dios.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Bꞌiꞌn quꞌn qa twutzxixjo lo, quꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios, a kyij ttzꞌibꞌin Moisés ntqꞌmaꞌn qa attaq jun xjal mina nkubꞌ tnimin kawbꞌil, ex qa ma tzꞌiwlin kyuꞌn kabꞌe mo oxe xjal, qa mina xjapin bꞌaj kawbꞌil tuꞌn; il tiꞌjtaq tuꞌn tkyim, ex ntiꞌtaq jun qꞌaqꞌbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj tuꞌn tnajsit tiljo xjal luꞌn.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Qa ikytaq nbꞌajjo kyiꞌj xjal ojtxe, a mina kubꞌ kynimiꞌn tyol Moisés, me yajtzilaꞌ jaꞌlintz, ¿Nyapela kujxixtljo tkawbꞌil Dios tzul kyibꞌajjo xjal, a n-el kyiꞌjlin Jesús, a Tkꞌwal Dios, ex n-ok kyqꞌoꞌn tchkyꞌel nyakuj ntiꞌ tajbꞌin? Quꞌn atzin tchkyꞌel Jesús, atzin kujsin teꞌ qa ma kyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Ex tuꞌnjo chikyꞌ lo, otaq kyij saqix toj kyanminjo xjal tuꞌn. Me aye xjal lo, tuꞌn kybꞌinchbꞌin, n-el kyikyꞌin tchkyꞌel Jesús ex Xewbꞌaj Xjan, a nkꞌuꞌjlinkye.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, qa a te qAjaw o qꞌmante kyjaluꞌn:Ex ikyxjo o tqꞌma: Atzin Ttanim Dios il tiꞌj tuꞌn tokx toj paꞌbꞌin twutz tAjaw Tkyaqil.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Bꞌisbꞌajilxla teꞌ, te jun xjal qa ma kubꞌ tzꞌaq toj tqꞌobꞌ Dios itzꞌ, ex qa ma kyij ttzaqpiꞌn tnimbꞌil tiꞌj.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Atzin jaꞌlintz, tuꞌn mina tzikyꞌ kyiꞌja ikyjo, tenkutzintz toj kynabꞌla, tej kyjaw nimiꞌn. Quꞌn kyojjo qꞌij anetziꞌn, ma tzikyꞌx kyuꞌn tukꞌa tkyaqil kyipiꞌn, jniꞌ nya bꞌaꞌn sul kanin toj kychwinqila.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Quꞌn atku junjun maj, ma chi ok yisoꞌn junjun kyeꞌ, ex iteꞌ junjun ma chi ok bꞌyoꞌn kywutzxjal. Me iteꞌ junjuntl ok kymujbꞌin kyibꞌ kyukꞌa txqantl nimil, qꞌol jun tumil tuꞌn tjaw kyin kyibꞌ toj kynimbꞌil, tej tul kaniꞌn nya bꞌaꞌn tzeꞌnku luꞌn kyiꞌj, noq tuꞌn tpaj kynimbꞌil.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ex ikyxjo kyeꞌ, nim tzaj qꞌaqꞌin kykꞌuꞌja kyiꞌjjo nimil, ayeꞌ i kuꞌx toj tze noq tuꞌn tpaj kynimbꞌil. Ex tej tbꞌajel qꞌiꞌn jniꞌ at kyeꞌy, mix jawe kyikyꞌiniy, qalaꞌ i jaw tzalaja, quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn, qa tkyaqil a at qe toj kyaꞌj, nimxixtl kyoklin tzeꞌnku tkyaqiljo at qe tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, quꞌn kchi tenbꞌil kyeꞌ te jun majx.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Tuꞌntzin ikyjo, mi kyij kynajsin kynimbꞌila tiꞌj qMan Dios, quꞌn axsin ktzajil qꞌoꞌnte tbꞌanil chojbꞌil, qa mi ẍi meltzꞌaja kyiꞌjxiy.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Tuꞌn ikyjo, kyqꞌonka tilil tuꞌn tten kyipiꞌn toj tkyaqiljo n-ul kanin kyiꞌja, noq tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchiꞌn tzeꞌnkuꞌ taj Dios. Ex ikyjo, at kyoklin tiꞌjjo a o tzaj tqꞌmaꞌn kyeꞌy.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Quꞌn chitzin Diosjo kyjaluꞌn toj Tyol:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Me atzin qetz, mitzin qo okqe tzeꞌnqekuꞌ ayeꞌ n-ajl kyiꞌj kyiꞌjxi, ayeꞌ kchi xeꞌl toj najin, qalaꞌ tuꞌn qokqe tzeꞌnqeku ayeꞌ lajoꞌnx kolbꞌil kyuꞌn, noq tuꞌn kynimbꞌil.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.