Hebreus 10
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Tuꞌn tkyaqiljo lo, bꞌiꞌn quꞌn qa atziꞌn ojtxe tumil, a tzajnin te Moisés, ntiꞌ tipin tuꞌn tsaqsit kyanmin xjal tuꞌn. Quꞌn atziꞌn ojtxe tumil noq te jun yekꞌbꞌil te tkyaqiljo bꞌaꞌn qa iltaq tiꞌj tuꞌn tul kanin. Ex atzin yekꞌbꞌil lo, ikyxjo tzeꞌnku jun t-xlekemil jun tiꞌ, quꞌn nya twutzxixjo jun t-xlekemil, qalaꞌ noq jun yekꞌbꞌil. Tuꞌn ikyjo, atzin ojtxe tumil ntiꞌtaq nchi okx xjal tzꞌaqlexix tuꞌn. Tuꞌntzin ikyjo, iltaq tiꞌj tuꞌn t-xi oyittaq chojbꞌil kyil toj junjun abꞌqꞌe.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Quꞌn noqit tuꞌn ojtxe tumil, aku tzꞌok jun xjal tzꞌaqle toj tanmin te jun majx, nyatla il tiꞌj tuꞌn t-xi oyit chojbꞌil til ilaꞌ maj, quꞌn matla tnaꞌ qa a il, o kubꞌ naj tuꞌn chojbꞌil.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Me qalaꞌ nya ikyjo, quꞌn ayetziꞌn chojbꞌil nchi ajbꞌin, nya tuꞌn tok kyanmin xjal saqxix kyuꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn ttzaj kynaꞌnjo kyil junjun abꞌqꞌe.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Quꞌn noq tuꞌn kychkyꞌel tman wakx ex tman chiv, ntiꞌ toklin tuꞌn tnajsit il tuꞌn.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Tuꞌn ikyjo, tej tul kanin Jesús, a Klolqe, tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, xi tqꞌmaꞌn te Ttata kyjaluꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 — ausente —
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Tukꞌa jun yol lo, a tzajnin toj Tuꞌjil Tyol Dios, chitzin Jesús toj tnejil, qa ntiꞌ taj qMan Dios, ex ntiꞌ ntzalaj kyiꞌjjo chojbꞌil ex kyiꞌjjo tkyaqil wiq oyaj, ayeꞌ aluꞌmj, a nchi kubꞌ patit, tuꞌn tnajsit il kyuꞌn, exla qa iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit, quꞌn ikyjo ntqꞌmaꞌn toj ojtxe kawbꞌil.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ex tkabꞌ: Tqꞌma Jesús kyjaluꞌn: Ay, nMan Dios, loqiꞌn ma chin ul bꞌinchil teꞌ tajbꞌila. Tuꞌntziꞌn kabꞌe tumil tyol Jesús lo, bꞌiꞌn quꞌn qa aye aluꞌmj te chojbꞌil ex te oyaj, o chi kyij naj tuꞌn Dios, noq tuꞌn tok tqꞌoꞌn Jesús te t-xeljo chojbꞌil anetziꞌn.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ex noq tuꞌn Jesús, a chojbꞌil qil, ma tzꞌok qanmin saqxix te jun majx, quꞌn ate Jesucrist kubꞌ tbꞌinchin tajbꞌil qMan Dios, tej tkyim twutz cruz.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Jaꞌlin, tkyaqil pale kyxol aj Judiy kukx nchi jaw weꞌ toj tnejil ja, a xbꞌalin tten, te naꞌbꞌl Dios, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn ilaꞌ maj chojbꞌil junjun qꞌij, ex tzunx nxi kyqꞌoꞌn jaꞌlin. Me ayetziꞌn chojbꞌil ntiꞌ kyipin tuꞌn tnajsit il kyuꞌn.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Me metzin te Jesucrist, xi tqꞌoꞌn teꞌ tibꞌ tuꞌn tkyim, ex tuꞌn tok te jun chojbꞌil te tkyaqil il te jun majx. Tbꞌajlinxi ikyjo, kubꞌ qe toj kyaꞌj toj tman qꞌobꞌ qMan Dios tuꞌn tkawin junx tukꞌa.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ex n-ayon tzmaxi aj kykanbꞌitjo tajqꞌoj tuꞌn Dios.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Noq tuꞌn tkyimlin Jesús, ma saqsit qanmin te jun majx, a awo ma tzꞌok tilil quꞌn, tuꞌn tjapin bꞌajjo qnimbꞌil.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ex ikyxjo o tzaj tqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan toj Tyol Dios kyjaluꞌn:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ex ikyxjo tqꞌma: Nlayx tzaj nnaꞌntljiꞌy kyil ex tkyaqil kybꞌinchbꞌin nya wen.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Tuꞌnpetzintzjo, qa ma najsit il tuꞌn qMan Dios, nya il tiꞌj tuꞌn t-xiꞌ juntl chojbꞌil, quꞌn o japin bꞌaj te jun majx tuꞌn Jesús.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Tuꞌntzintzjo werman, qꞌuqle qkꞌuꞌj, quꞌn tuꞌn at jun tumil tuꞌn qokx tojjo Najbꞌil Xjanxix, a at toj kyaꞌj, jaꞌ taꞌ Dios, a ewintaq tuꞌn jun maqsbꞌilte, a bꞌeꞌx kubꞌ yuchꞌj, tej tkyim Jesús twutz cruz, ex el chitj tchkyꞌel. Ex ikyxjo tzeꞌnku kubꞌ yuchꞌj maqsbꞌilte, ex ikyx ok yuchꞌj t-xmilil Jesúsjo twutz cruz, noq tuꞌn tjqet jun tumil ex jun qbꞌe, tuꞌn qkanin junx tukꞌa Dios. Ax Jesúsjo qbꞌe saqxix ex itzꞌxix.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 — ausente —
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ex a te tnejilxix qpale, tuꞌn tyolin tukꞌa Dios qiꞌj, a Ttanim Diosqo.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Tuꞌn ikyjo, bꞌaꞌn tuꞌn qxi laqꞌe tkꞌatz Dios tukꞌa jun qanmin tzꞌaqlexix. Ex qꞌuqlexix qkꞌuꞌj tuꞌn qnimbꞌil, quꞌn o txjet qanmin, ex tuꞌn ikyjo, tzaj tqꞌoꞌn jun saq qnabꞌl, noq tuꞌn tchkyꞌel Jesús. Ex ikyxjo tiꞌjjo qbꞌinchbꞌin nya wen, o najsit tuꞌn Jesús, nyakuj tuꞌn ttxjet qxmilil tukꞌa aꞌ ẍqiyin wen.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Tuꞌnpetziꞌn tkyaqiljo luꞌn, kukx tuꞌn tqe qkꞌuꞌjjo tiꞌj qnimbꞌil tok tiꞌj qMan Dios, ex tiꞌjjo kolbꞌil, a tzaj tqꞌmaꞌn, quꞌn oꞌkxte Dios njapinxixjo Tyol.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Tuꞌn ikyjo, qajsintz tiꞌj qanmin tuꞌn qonin te qibꞌ qxolx, tuꞌn qkꞌuꞌjlin te qibꞌ, ex tuꞌn qbꞌinchin bꞌaꞌn.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Ex mi t-xi qtzaqpiꞌn tuꞌn tok qchmoꞌn qibꞌ, tzeꞌnku n-oke kyuꞌn junjun, a ma chi niqꞌet ikyjo; qalaꞌ kukx qkujsin te qibꞌjo qxolx. Axixpen te, il tiꞌjjo luꞌn jaꞌlin, quꞌn nqatzxix taꞌ tqꞌijil tuꞌn tul juntl majl qAjaw, ex tuꞌn tbꞌaj tkyaqiljo luꞌn twutz txꞌotxꞌ.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Quꞌn qa kukx nqo bꞌetjo toj qil, exsin otaqxi tzꞌel qnikyꞌ tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, ntiꞌ juntl tumil tzeꞌn tten tuꞌn tnajsit qil,
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 qalaꞌ noq oꞌkx tzul qibꞌaj jun tkawbꞌil Dios kujxix wen, a qꞌaqꞌ njulin, a kꞌwel yuchꞌin teꞌ ajqꞌojqe tiꞌj qMan Dios.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Bꞌiꞌn quꞌn qa twutzxixjo lo, quꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios, a kyij ttzꞌibꞌin Moisés ntqꞌmaꞌn qa attaq jun xjal mina nkubꞌ tnimin kawbꞌil, ex qa ma tzꞌiwlin kyuꞌn kabꞌe mo oxe xjal, qa mina xjapin bꞌaj kawbꞌil tuꞌn; il tiꞌjtaq tuꞌn tkyim, ex ntiꞌtaq jun qꞌaqꞌbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj tuꞌn tnajsit tiljo xjal luꞌn.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Qa ikytaq nbꞌajjo kyiꞌj xjal ojtxe, a mina kubꞌ kynimiꞌn tyol Moisés, me yajtzilaꞌ jaꞌlintz, ¿Nyapela kujxixtljo tkawbꞌil Dios tzul kyibꞌajjo xjal, a n-el kyiꞌjlin Jesús, a Tkꞌwal Dios, ex n-ok kyqꞌoꞌn tchkyꞌel nyakuj ntiꞌ tajbꞌin? Quꞌn atzin tchkyꞌel Jesús, atzin kujsin teꞌ qa ma kyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Ex tuꞌnjo chikyꞌ lo, otaq kyij saqix toj kyanminjo xjal tuꞌn. Me aye xjal lo, tuꞌn kybꞌinchbꞌin, n-el kyikyꞌin tchkyꞌel Jesús ex Xewbꞌaj Xjan, a nkꞌuꞌjlinkye.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, qa a te qAjaw o qꞌmante kyjaluꞌn:Ex ikyxjo o tqꞌma: Atzin Ttanim Dios il tiꞌj tuꞌn tokx toj paꞌbꞌin twutz tAjaw Tkyaqil.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Bꞌisbꞌajilxla teꞌ, te jun xjal qa ma kubꞌ tzꞌaq toj tqꞌobꞌ Dios itzꞌ, ex qa ma kyij ttzaqpiꞌn tnimbꞌil tiꞌj.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Atzin jaꞌlintz, tuꞌn mina tzikyꞌ kyiꞌja ikyjo, tenkutzintz toj kynabꞌla, tej kyjaw nimiꞌn. Quꞌn kyojjo qꞌij anetziꞌn, ma tzikyꞌx kyuꞌn tukꞌa tkyaqil kyipiꞌn, jniꞌ nya bꞌaꞌn sul kanin toj kychwinqila.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Quꞌn atku junjun maj, ma chi ok yisoꞌn junjun kyeꞌ, ex iteꞌ junjun ma chi ok bꞌyoꞌn kywutzxjal. Me iteꞌ junjuntl ok kymujbꞌin kyibꞌ kyukꞌa txqantl nimil, qꞌol jun tumil tuꞌn tjaw kyin kyibꞌ toj kynimbꞌil, tej tul kaniꞌn nya bꞌaꞌn tzeꞌnku luꞌn kyiꞌj, noq tuꞌn tpaj kynimbꞌil.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ex ikyxjo kyeꞌ, nim tzaj qꞌaqꞌin kykꞌuꞌja kyiꞌjjo nimil, ayeꞌ i kuꞌx toj tze noq tuꞌn tpaj kynimbꞌil. Ex tej tbꞌajel qꞌiꞌn jniꞌ at kyeꞌy, mix jawe kyikyꞌiniy, qalaꞌ i jaw tzalaja, quꞌn bꞌiꞌn kyuꞌn, qa tkyaqil a at qe toj kyaꞌj, nimxixtl kyoklin tzeꞌnku tkyaqiljo at qe tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, quꞌn kchi tenbꞌil kyeꞌ te jun majx.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Tuꞌntzin ikyjo, mi kyij kynajsin kynimbꞌila tiꞌj qMan Dios, quꞌn axsin ktzajil qꞌoꞌnte tbꞌanil chojbꞌil, qa mi ẍi meltzꞌaja kyiꞌjxiy.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Tuꞌn ikyjo, kyqꞌonka tilil tuꞌn tten kyipiꞌn toj tkyaqiljo n-ul kanin kyiꞌja, noq tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchiꞌn tzeꞌnkuꞌ taj Dios. Ex ikyjo, at kyoklin tiꞌjjo a o tzaj tqꞌmaꞌn kyeꞌy.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Quꞌn chitzin Diosjo kyjaluꞌn toj Tyol:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 — ausente —
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Me atzin qetz, mitzin qo okqe tzeꞌnqekuꞌ ayeꞌ n-ajl kyiꞌj kyiꞌjxi, ayeꞌ kchi xeꞌl toj najin, qalaꞌ tuꞌn qokqe tzeꞌnqeku ayeꞌ lajoꞌnx kolbꞌil kyuꞌn, noq tuꞌn kynimbꞌil.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.