Gálatas 6
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Ayiꞌy werman, qa at jun kyxola ma kubꞌ tzꞌaq toj il, me ayetzin kyeꞌ, ayiꞌy waꞌlqiꞌy toj kynimbꞌila, kyxkonksa, ex kywaꞌbꞌinkuy juntl majl toj tnimbꞌil. Me chebꞌeku kybꞌinchinkuy, quꞌn yajtzila qa ayekul kyeꞌ ẍi kubꞌ tzꞌaq toj il.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Bꞌaꞌnqexa; kyonim kyibꞌa tuꞌn tikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, quꞌn atzin tumiljo tuꞌn tjapin bꞌajjo Tkawbꞌil Crist kyuꞌn.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Me qa at jun kyeꞌ tkyꞌeꞌ tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn lo, noq tuꞌn tnimsin tibꞌ, ntiꞌ tajbꞌin ikyjo, ex ax nkubꞌ sbꞌunte tibꞌ.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Qalaꞌ, ax te junjun k-okil tkaꞌyin tibꞌ: Qa wen n-ele toj twutz tzeꞌnku taꞌye, bꞌaꞌn ttzalaj, me nya tuꞌn tok tqꞌoꞌn twutz tiꞌj juntl.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Quꞌn teyilex te junjun k-okil toj paꞌbꞌin twutz Dios, ex nlay tzꞌok tqꞌoꞌn til te tpaj juntl.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ikytzin kyeꞌ werman, alkye ntzaj kꞌmonte Tyol Dios te jun xnaqꞌtzil, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ tpaꞌn a at te tukꞌa xnaqꞌtzilte.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mi kubꞌ kysbꞌuꞌn kyibꞌa ayexa. Quꞌn mix aꞌlx te Dios aku kubꞌ sbꞌunte, quꞌn tzeꞌnxjo kbꞌantil tuꞌnxjal, ikyx t-xeljo ktlaꞌbꞌil.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Altzin kye kꞌwel bꞌinchinte jun tiꞌ nya bꞌaꞌn, a tzeꞌnku ntqanin ojtxe tten, ikytzin t-xeljo ktlaꞌbꞌil, ex kkyimil teꞌ te jun majx. Me atzin teꞌ a kꞌwel tbꞌinchin bꞌaꞌn, a tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan, ktlaꞌbꞌil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan jun tchwinqil te jun majx.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Tuꞌnpetziꞌn, mi txi qtzaqpiꞌn tuꞌn qbꞌinchin teꞌ wen, tuꞌntzin aj tkanin tqꞌijil chojbꞌil, kqlaꞌbꞌil jun chwinqil te jun majx.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Tuꞌnpetziꞌn, kukx qo bꞌinchiꞌn bꞌaꞌn qkyaqil kyiꞌj tkyaqil xjal, me nejxix kyiꞌj nimil.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Kykaꞌyinkutziꞌn; ayinkuy ma chin kubꞌ tzꞌibꞌiꞌnte luꞌn tukꞌa ma nmaq ntzꞌibꞌiꞌn.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ayetziꞌn xnaqꞌtzil nchi qꞌmaꞌnte, qa ilxix tiꞌj tuꞌn tel qitit chꞌin kytzꞌumila te kyechila. Nkyqꞌmaꞌn ikyjo, noq tuꞌn kyel wen kywutzxjal, ex noq tuꞌn mi chi el ikyꞌine, tuꞌn tpajjo xnaqꞌtzbꞌil lo: Qa nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin at kolbꞌil qe te jun majx, qalaꞌ noq tiꞌj Crist, a kyim twutz cruz te qxel.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Me ayetzin xjal luꞌn, a kyaj tuꞌn tok kyechila tiꞌj kychibꞌjila, me mi njapin tkyaqil ojtxe kawbꞌil kyuꞌn. Oꞌkxnaj kyajjo tuꞌn tok kyeꞌ kyechil, noq tuꞌn tjaw kynimsin kyibꞌ, qa noq tuꞌn kytzi nkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy a nkyqꞌmaꞌn.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Me metzin weꞌ, nkyꞌeꞌy tuꞌn tjaw nnimsin wibꞌa. Qalaꞌ, noq tuꞌn nnimsiꞌn tkyimlin qAjaw Jesucrist twutz cruz. Quꞌn tkyaqiljo at twutz txꞌotxꞌ, a kyaj txqantl xjal, ntiꞌl waja tiꞌj, quꞌn nyakuj kyimnin taꞌye toj nwutza, ex nyakuj kyimninqiꞌn toj twutz.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ikytziꞌn luꞌn: Ex qa at qechil tok, ex qa mina, me qa at qnimbꞌil tiꞌj Crist, a Jesús, o qo itzꞌje tkabꞌ majin tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Tuꞌnpetziꞌn, tkyaqiljo nbꞌet tzeꞌnku xnaqꞌtzbꞌil lo, a twutzxix Ttanim qMan Dios. Axit Dios kubꞌ kyꞌiwlin kyeꞌy tukꞌa jun nukꞌbꞌil ex tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Atzin jaꞌlin, mix aꞌl jun tuꞌn tjaw yolbꞌin wiꞌja, quꞌn nimx weꞌ wechil ma tzꞌok tuꞌn ẍin bꞌaj kyjubꞌchiꞌn xjal, noq tuꞌn ẍinx lipeꞌy tiꞌj Jesús.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ayiꞌy werman, axit qAjaw Jesucrist qꞌonte t-xtalbꞌil tojile kyanmiꞌn kykyaqilxa. Ikyxitjo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.