Gálatas 6

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayiꞌy werman, qa at jun kyxola ma kubꞌ tzꞌaq toj il, me ayetzin kyeꞌ, ayiꞌy waꞌlqiꞌy toj kynimbꞌila, kyxkonksa, ex kywaꞌbꞌinkuy juntl majl toj tnimbꞌil. Me chebꞌeku kybꞌinchinkuy, quꞌn yajtzila qa ayekul kyeꞌ ẍi kubꞌ tzꞌaq toj il.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Bꞌaꞌnqexa; kyonim kyibꞌa tuꞌn tikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, quꞌn atzin tumiljo tuꞌn tjapin bꞌajjo Tkawbꞌil Crist kyuꞌn.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Me qa at jun kyeꞌ tkyꞌeꞌ tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn lo, noq tuꞌn tnimsin tibꞌ, ntiꞌ tajbꞌin ikyjo, ex ax nkubꞌ sbꞌunte tibꞌ.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Qalaꞌ, ax te junjun k-okil tkaꞌyin tibꞌ: Qa wen n-ele toj twutz tzeꞌnku taꞌye, bꞌaꞌn ttzalaj, me nya tuꞌn tok tqꞌoꞌn twutz tiꞌj juntl.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Quꞌn teyilex te junjun k-okil toj paꞌbꞌin twutz Dios, ex nlay tzꞌok tqꞌoꞌn til te tpaj juntl.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ikytzin kyeꞌ werman, alkye ntzaj kꞌmonte Tyol Dios te jun xnaqꞌtzil, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ tpaꞌn a at te tukꞌa xnaqꞌtzilte.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Mi kubꞌ kysbꞌuꞌn kyibꞌa ayexa. Quꞌn mix aꞌlx te Dios aku kubꞌ sbꞌunte, quꞌn tzeꞌnxjo kbꞌantil tuꞌnxjal, ikyx t-xeljo ktlaꞌbꞌil.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Altzin kye kꞌwel bꞌinchinte jun tiꞌ nya bꞌaꞌn, a tzeꞌnku ntqanin ojtxe tten, ikytzin t-xeljo ktlaꞌbꞌil, ex kkyimil teꞌ te jun majx. Me atzin teꞌ a kꞌwel tbꞌinchin bꞌaꞌn, a tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan, ktlaꞌbꞌil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan jun tchwinqil te jun majx.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Tuꞌnpetziꞌn, mi txi qtzaqpiꞌn tuꞌn qbꞌinchin teꞌ wen, tuꞌntzin aj tkanin tqꞌijil chojbꞌil, kqlaꞌbꞌil jun chwinqil te jun majx.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Tuꞌnpetziꞌn, kukx qo bꞌinchiꞌn bꞌaꞌn qkyaqil kyiꞌj tkyaqil xjal, me nejxix kyiꞌj nimil.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Kykaꞌyinkutziꞌn; ayinkuy ma chin kubꞌ tzꞌibꞌiꞌnte luꞌn tukꞌa ma nmaq ntzꞌibꞌiꞌn.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ayetziꞌn xnaqꞌtzil nchi qꞌmaꞌnte, qa ilxix tiꞌj tuꞌn tel qitit chꞌin kytzꞌumila te kyechila. Nkyqꞌmaꞌn ikyjo, noq tuꞌn kyel wen kywutzxjal, ex noq tuꞌn mi chi el ikyꞌine, tuꞌn tpajjo xnaqꞌtzbꞌil lo: Qa nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin at kolbꞌil qe te jun majx, qalaꞌ noq tiꞌj Crist, a kyim twutz cruz te qxel.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Me ayetzin xjal luꞌn, a kyaj tuꞌn tok kyechila tiꞌj kychibꞌjila, me mi njapin tkyaqil ojtxe kawbꞌil kyuꞌn. Oꞌkxnaj kyajjo tuꞌn tok kyeꞌ kyechil, noq tuꞌn tjaw kynimsin kyibꞌ, qa noq tuꞌn kytzi nkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy a nkyqꞌmaꞌn.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Me metzin weꞌ, nkyꞌeꞌy tuꞌn tjaw nnimsin wibꞌa. Qalaꞌ, noq tuꞌn nnimsiꞌn tkyimlin qAjaw Jesucrist twutz cruz. Quꞌn tkyaqiljo at twutz txꞌotxꞌ, a kyaj txqantl xjal, ntiꞌl waja tiꞌj, quꞌn nyakuj kyimnin taꞌye toj nwutza, ex nyakuj kyimninqiꞌn toj twutz.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ikytziꞌn luꞌn: Ex qa at qechil tok, ex qa mina, me qa at qnimbꞌil tiꞌj Crist, a Jesús, o qo itzꞌje tkabꞌ majin tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Tuꞌnpetziꞌn, tkyaqiljo nbꞌet tzeꞌnku xnaqꞌtzbꞌil lo, a twutzxix Ttanim qMan Dios. Axit Dios kubꞌ kyꞌiwlin kyeꞌy tukꞌa jun nukꞌbꞌil ex tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Atzin jaꞌlin, mix aꞌl jun tuꞌn tjaw yolbꞌin wiꞌja, quꞌn nimx weꞌ wechil ma tzꞌok tuꞌn ẍin bꞌaj kyjubꞌchiꞌn xjal, noq tuꞌn ẍinx lipeꞌy tiꞌj Jesús.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ayiꞌy werman, axit qAjaw Jesucrist qꞌonte t-xtalbꞌil tojile kyanmiꞌn kykyaqilxa. Ikyxitjo.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.