Gálatas 6

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayiꞌy werman, qa at jun kyxola ma kubꞌ tzꞌaq toj il, me ayetzin kyeꞌ, ayiꞌy waꞌlqiꞌy toj kynimbꞌila, kyxkonksa, ex kywaꞌbꞌinkuy juntl majl toj tnimbꞌil. Me chebꞌeku kybꞌinchinkuy, quꞌn yajtzila qa ayekul kyeꞌ ẍi kubꞌ tzꞌaq toj il.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Bꞌaꞌnqexa; kyonim kyibꞌa tuꞌn tikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, quꞌn atzin tumiljo tuꞌn tjapin bꞌajjo Tkawbꞌil Crist kyuꞌn.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Me qa at jun kyeꞌ tkyꞌeꞌ tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn lo, noq tuꞌn tnimsin tibꞌ, ntiꞌ tajbꞌin ikyjo, ex ax nkubꞌ sbꞌunte tibꞌ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Qalaꞌ, ax te junjun k-okil tkaꞌyin tibꞌ: Qa wen n-ele toj twutz tzeꞌnku taꞌye, bꞌaꞌn ttzalaj, me nya tuꞌn tok tqꞌoꞌn twutz tiꞌj juntl.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Quꞌn teyilex te junjun k-okil toj paꞌbꞌin twutz Dios, ex nlay tzꞌok tqꞌoꞌn til te tpaj juntl.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ikytzin kyeꞌ werman, alkye ntzaj kꞌmonte Tyol Dios te jun xnaqꞌtzil, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ tpaꞌn a at te tukꞌa xnaqꞌtzilte.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Mi kubꞌ kysbꞌuꞌn kyibꞌa ayexa. Quꞌn mix aꞌlx te Dios aku kubꞌ sbꞌunte, quꞌn tzeꞌnxjo kbꞌantil tuꞌnxjal, ikyx t-xeljo ktlaꞌbꞌil.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Altzin kye kꞌwel bꞌinchinte jun tiꞌ nya bꞌaꞌn, a tzeꞌnku ntqanin ojtxe tten, ikytzin t-xeljo ktlaꞌbꞌil, ex kkyimil teꞌ te jun majx. Me atzin teꞌ a kꞌwel tbꞌinchin bꞌaꞌn, a tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan, ktlaꞌbꞌil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan jun tchwinqil te jun majx.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Tuꞌnpetziꞌn, mi txi qtzaqpiꞌn tuꞌn qbꞌinchin teꞌ wen, tuꞌntzin aj tkanin tqꞌijil chojbꞌil, kqlaꞌbꞌil jun chwinqil te jun majx.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Tuꞌnpetziꞌn, kukx qo bꞌinchiꞌn bꞌaꞌn qkyaqil kyiꞌj tkyaqil xjal, me nejxix kyiꞌj nimil.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Kykaꞌyinkutziꞌn; ayinkuy ma chin kubꞌ tzꞌibꞌiꞌnte luꞌn tukꞌa ma nmaq ntzꞌibꞌiꞌn.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Ayetziꞌn xnaqꞌtzil nchi qꞌmaꞌnte, qa ilxix tiꞌj tuꞌn tel qitit chꞌin kytzꞌumila te kyechila. Nkyqꞌmaꞌn ikyjo, noq tuꞌn kyel wen kywutzxjal, ex noq tuꞌn mi chi el ikyꞌine, tuꞌn tpajjo xnaqꞌtzbꞌil lo: Qa nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin at kolbꞌil qe te jun majx, qalaꞌ noq tiꞌj Crist, a kyim twutz cruz te qxel.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Me ayetzin xjal luꞌn, a kyaj tuꞌn tok kyechila tiꞌj kychibꞌjila, me mi njapin tkyaqil ojtxe kawbꞌil kyuꞌn. Oꞌkxnaj kyajjo tuꞌn tok kyeꞌ kyechil, noq tuꞌn tjaw kynimsin kyibꞌ, qa noq tuꞌn kytzi nkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy a nkyqꞌmaꞌn.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Me metzin weꞌ, nkyꞌeꞌy tuꞌn tjaw nnimsin wibꞌa. Qalaꞌ, noq tuꞌn nnimsiꞌn tkyimlin qAjaw Jesucrist twutz cruz. Quꞌn tkyaqiljo at twutz txꞌotxꞌ, a kyaj txqantl xjal, ntiꞌl waja tiꞌj, quꞌn nyakuj kyimnin taꞌye toj nwutza, ex nyakuj kyimninqiꞌn toj twutz.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ikytziꞌn luꞌn: Ex qa at qechil tok, ex qa mina, me qa at qnimbꞌil tiꞌj Crist, a Jesús, o qo itzꞌje tkabꞌ majin tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Tuꞌnpetziꞌn, tkyaqiljo nbꞌet tzeꞌnku xnaqꞌtzbꞌil lo, a twutzxix Ttanim qMan Dios. Axit Dios kubꞌ kyꞌiwlin kyeꞌy tukꞌa jun nukꞌbꞌil ex tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Atzin jaꞌlin, mix aꞌl jun tuꞌn tjaw yolbꞌin wiꞌja, quꞌn nimx weꞌ wechil ma tzꞌok tuꞌn ẍin bꞌaj kyjubꞌchiꞌn xjal, noq tuꞌn ẍinx lipeꞌy tiꞌj Jesús.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Ayiꞌy werman, axit qAjaw Jesucrist qꞌonte t-xtalbꞌil tojile kyanmiꞌn kykyaqilxa. Ikyxitjo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.