Gálatas 6

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayiꞌy werman, qa at jun kyxola ma kubꞌ tzꞌaq toj il, me ayetzin kyeꞌ, ayiꞌy waꞌlqiꞌy toj kynimbꞌila, kyxkonksa, ex kywaꞌbꞌinkuy juntl majl toj tnimbꞌil. Me chebꞌeku kybꞌinchinkuy, quꞌn yajtzila qa ayekul kyeꞌ ẍi kubꞌ tzꞌaq toj il.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Bꞌaꞌnqexa; kyonim kyibꞌa tuꞌn tikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, quꞌn atzin tumiljo tuꞌn tjapin bꞌajjo Tkawbꞌil Crist kyuꞌn.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Me qa at jun kyeꞌ tkyꞌeꞌ tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchiꞌn lo, noq tuꞌn tnimsin tibꞌ, ntiꞌ tajbꞌin ikyjo, ex ax nkubꞌ sbꞌunte tibꞌ.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Qalaꞌ, ax te junjun k-okil tkaꞌyin tibꞌ: Qa wen n-ele toj twutz tzeꞌnku taꞌye, bꞌaꞌn ttzalaj, me nya tuꞌn tok tqꞌoꞌn twutz tiꞌj juntl.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Quꞌn teyilex te junjun k-okil toj paꞌbꞌin twutz Dios, ex nlay tzꞌok tqꞌoꞌn til te tpaj juntl.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ikytzin kyeꞌ werman, alkye ntzaj kꞌmonte Tyol Dios te jun xnaqꞌtzil, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ tpaꞌn a at te tukꞌa xnaqꞌtzilte.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Mi kubꞌ kysbꞌuꞌn kyibꞌa ayexa. Quꞌn mix aꞌlx te Dios aku kubꞌ sbꞌunte, quꞌn tzeꞌnxjo kbꞌantil tuꞌnxjal, ikyx t-xeljo ktlaꞌbꞌil.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Altzin kye kꞌwel bꞌinchinte jun tiꞌ nya bꞌaꞌn, a tzeꞌnku ntqanin ojtxe tten, ikytzin t-xeljo ktlaꞌbꞌil, ex kkyimil teꞌ te jun majx. Me atzin teꞌ a kꞌwel tbꞌinchin bꞌaꞌn, a tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan, ktlaꞌbꞌil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan jun tchwinqil te jun majx.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Tuꞌnpetziꞌn, mi txi qtzaqpiꞌn tuꞌn qbꞌinchin teꞌ wen, tuꞌntzin aj tkanin tqꞌijil chojbꞌil, kqlaꞌbꞌil jun chwinqil te jun majx.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Tuꞌnpetziꞌn, kukx qo bꞌinchiꞌn bꞌaꞌn qkyaqil kyiꞌj tkyaqil xjal, me nejxix kyiꞌj nimil.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Kykaꞌyinkutziꞌn; ayinkuy ma chin kubꞌ tzꞌibꞌiꞌnte luꞌn tukꞌa ma nmaq ntzꞌibꞌiꞌn.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ayetziꞌn xnaqꞌtzil nchi qꞌmaꞌnte, qa ilxix tiꞌj tuꞌn tel qitit chꞌin kytzꞌumila te kyechila. Nkyqꞌmaꞌn ikyjo, noq tuꞌn kyel wen kywutzxjal, ex noq tuꞌn mi chi el ikyꞌine, tuꞌn tpajjo xnaqꞌtzbꞌil lo: Qa nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin at kolbꞌil qe te jun majx, qalaꞌ noq tiꞌj Crist, a kyim twutz cruz te qxel.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Me ayetzin xjal luꞌn, a kyaj tuꞌn tok kyechila tiꞌj kychibꞌjila, me mi njapin tkyaqil ojtxe kawbꞌil kyuꞌn. Oꞌkxnaj kyajjo tuꞌn tok kyeꞌ kyechil, noq tuꞌn tjaw kynimsin kyibꞌ, qa noq tuꞌn kytzi nkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy a nkyqꞌmaꞌn.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Me metzin weꞌ, nkyꞌeꞌy tuꞌn tjaw nnimsin wibꞌa. Qalaꞌ, noq tuꞌn nnimsiꞌn tkyimlin qAjaw Jesucrist twutz cruz. Quꞌn tkyaqiljo at twutz txꞌotxꞌ, a kyaj txqantl xjal, ntiꞌl waja tiꞌj, quꞌn nyakuj kyimnin taꞌye toj nwutza, ex nyakuj kyimninqiꞌn toj twutz.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ikytziꞌn luꞌn: Ex qa at qechil tok, ex qa mina, me qa at qnimbꞌil tiꞌj Crist, a Jesús, o qo itzꞌje tkabꞌ majin tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Tuꞌnpetziꞌn, tkyaqiljo nbꞌet tzeꞌnku xnaqꞌtzbꞌil lo, a twutzxix Ttanim qMan Dios. Axit Dios kubꞌ kyꞌiwlin kyeꞌy tukꞌa jun nukꞌbꞌil ex tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Atzin jaꞌlin, mix aꞌl jun tuꞌn tjaw yolbꞌin wiꞌja, quꞌn nimx weꞌ wechil ma tzꞌok tuꞌn ẍin bꞌaj kyjubꞌchiꞌn xjal, noq tuꞌn ẍinx lipeꞌy tiꞌj Jesús.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ayiꞌy werman, axit qAjaw Jesucrist qꞌonte t-xtalbꞌil tojile kyanmiꞌn kykyaqilxa. Ikyxitjo.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.