Gálatas 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Ay, aj Galacia! Najninx kye kynabꞌl. ¿Altzila kye xkꞌalin kyiꞌja tuꞌn tel kyiꞌjlinjiꞌy t-xtalbꞌil qMan Dios, a awokuy o qo kubꞌ chikyꞌbꞌin teꞌ wen kywutza: Qa a Kolil Jesucrist kyim twutz cruz te najsbꞌil kyila?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Tuꞌn ikyjo, waja tuꞌn ttzaj kytzaqꞌwinjiꞌy a nxjela kyeꞌy: ¿Ma man tzaj kykꞌmonjiꞌy Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn noq tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, mo qa tuꞌn ma qe kykꞌuꞌja tiꞌj Tbꞌanil Tqanil, a o kybꞌiꞌy?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Ma ntiꞌxsin kynabꞌla, a otaq txi xkye tkabꞌ chwinqil kyuꞌn tuꞌn Xewbꞌaj Xjan te tnejil; me atzin jaꞌlin, ¿Ma kyajtziꞌn tuꞌn tjapin bꞌajjo kynimbꞌila kyuꞌnx kyibꞌxa?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 ¿Jniꞌxsiꞌn sikyꞌx kyuꞌn tuꞌn tpajjo kynimbꞌila, a twutzxix? ¿Exsin kꞌwel najtz kyuꞌn? ¡Nya tumiljo ikyjo!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Qalaꞌ noqit aku tzꞌokin te kyeꞌy, tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj. Quꞌn axte Dios o tzaj qꞌoꞌnte Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, ex nimku techil tipin kubꞌ tbꞌinchin kyxola. Me nya tuꞌn tjapin bꞌajjo ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn t-xi kyniminjiꞌy a Tbꞌanil Tqanil, a o kybꞌiꞌy.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Ikyxjo tzeꞌnku te Abraham, a ojtxe qxeꞌchil. Xi tnimin a tzaj tqꞌmaꞌn Dios te. Ex tuꞌn ikyjo, ok tqꞌoꞌn Dios te jun xjal tzꞌaqle twutz.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Tuꞌnpetzintzjo, tzꞌelku kynikyꞌa te alkyeqexixjo tyajil Abraham; me nya qeꞌ xjal ayeꞌ tzajninqe tiꞌj tyajil Abraham, qalaꞌ aye, a ikyx kynimbꞌiljo tzeꞌnku te Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Quꞌn ojtzqiꞌntaq tuꞌn Dios, qa iltaq tiꞌj tuꞌn kykletjo nya Judiyqe noq tuꞌn kynimbꞌil tiꞌj Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil. Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn te Abraham kyjaluꞌn: Noq tuꞌn tpaja, kꞌwel nkyꞌiwliꞌn tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Tuꞌnpetziꞌn, tkyaqil xjal qa ma txi tnimin tzeꞌnku te Abraham, at tkyꞌiwbꞌil Dios kyibꞌaj, tzeꞌnku te Abraham, tuꞌn tnimbꞌil.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 ¿Me ankyex teꞌ, k-okil qe tkꞌuꞌj tuꞌn tklet, noq tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil tuꞌn? Ntiꞌx teꞌ tumil, ex ok kyjel ten tjaqꞌ tqanbꞌil qMan Dios, quꞌn ikytziꞌn tqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌiꞌnxix quꞌn, qa mix aꞌlx jun kkletil noq tuꞌn qa ma japin bꞌaj ojtxe kawbꞌil tuꞌn. Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn Dios toj Tuꞌjil Tyol:
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Me metzin te ojtxe kawbꞌil nya tuꞌn qnimbꞌil teꞌ, qalaꞌ ntqꞌmaꞌn kyjaluꞌn:
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Tuꞌn ojtxe kawbꞌil, at jun qanbꞌil qibꞌaj nqanin qiꞌj tuꞌn qkyim, tuꞌn mi njapin bꞌaj quꞌn. Me atziꞌn qanbꞌil, ate Crist s-el qꞌinte, tej tkyim twutz cruz te qxel. Quꞌn kyij tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: At jun qanbꞌil tibꞌajjo xjal, a kjawil yoꞌbꞌit twutz jun tze.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Bꞌajjo ikyjo, noq tuꞌn qkꞌmoꞌnte kyꞌiwbꞌil, a tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios te Abraham ojtxe, ex tuꞌn qok te jun xjal tzꞌaqle twutz qMan, exla qa Judiyqo, ex qa mina. Ex noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Crist, a Jesús, at Xewbꞌaj Xjan toj qanmin, a o tzaj tqꞌoꞌn Dios, tzeꞌnku tqꞌma.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Ayiꞌy werman, noq tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌjjo lo, kꞌwel nqꞌoꞌn jun techil. Qa at jun xjal nbꞌant jun tyol tukꞌa juntl, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ tqꞌoꞌn tbꞌi toj uꞌj, ex tuꞌn tkubꞌ tsqitinte tbꞌi tibꞌaj, noq tuꞌn tkujsit, tuꞌntzin mix aꞌl juntl tzꞌok qꞌonte chꞌintl tiꞌ tiꞌj, mo tuꞌn tqꞌmante qa nya twutzx.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Me atzin jaꞌlin, a Dios tzaj tqꞌoꞌn tkyꞌiwbꞌil te Abraham ex te tyajil. Me mi ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios qa kyiꞌj ilaꞌ tyajil, qalaꞌ tiꞌj junchꞌin tyajil, ax Crist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Atzin t-xilin yol lo: Ma bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham, ex ma kubꞌ tkujsin Dios tyol te jun majx. Tbꞌajlinxiꞌ 430 abꞌqꞌe, ul tkawbꞌil Moisés. Me nlay bꞌant tyupitjo tnejil yol, a bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham, quꞌn tuꞌn ma tkujse Dios tnejil tyol te jun majx.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Quꞌn noqit ma qo klet a tuꞌn tjapin tkawbꞌil Moisés quꞌn, ntiꞌtla tajbꞌintzjo tnejil yol, a bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham. ¿Ma ma nqo klettz tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil Moisés quꞌn? ¡Mina! Qalaꞌ noq tuꞌn Tyol qMan Dios, a bꞌant tiꞌj tuꞌn tukꞌax Abraham.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Me qa ikytzjo, ¿Tiꞌtzin tajbꞌintzjo tkawbꞌil Moiséstz? Tzaj qꞌoꞌn tkawbꞌil Moisés noq tuꞌn tyekꞌinkuꞌ kyilxjal, a naꞌmxtaq tul kanin Kolil Jesús tnejil maj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a tyajil Abraham, axjo tzaj tqꞌmaꞌn Dios te. Atzin tkawbꞌil Moisés qꞌumj noq kyuꞌn t-angel Dios, ex atzin Moisés ajbꞌin te jun yolil Tyol Dios kyxol xjal.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Me tej tyolin Dios tukꞌa Abraham, ntiꞌtaq tajbꞌin juntl xjal te yolil kyxol, quꞌn aku Dios nyolintaq.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 ¿Ma attzin tkyꞌitzjo tkawbꞌil Moisés tukꞌa tnejil yol, a bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham? ¡Ntiꞌ! Quꞌn noqit at kolbꞌil tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil Moisés quꞌn, matla qo ok tzꞌaqle tuꞌn toj qchwinqil.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Quꞌn qkyaqilx awo xjalqo twutz txꞌotxꞌ o qo bꞌinchin il, ikytziꞌn tzeꞌn ntqꞌmaꞌn Tyol Dios. Tuꞌn ikyjo, tkyaqilx xjal tokx tjaqꞌ tkawbꞌil il. Me noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Jesucrist, at qoklin tiꞌjjo aj bꞌantnin tiꞌj atxix ojtxe tukꞌa Abraham, a chwinqil te jun majx.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ojtxe, tej naꞌmtaq tuljo nimbꞌil tiꞌj Kolil Jesús, jpuꞌnqokxtaq tjaqꞌ tqanbꞌil ojtxe kawbꞌil, ex nqo ayoꞌntaq tuꞌn qtzaqpaj. Me atzin jaꞌlin, ma qo tzaqpaj noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Jesús.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Ikytziꞌn, a tkawbꞌil Moisés tzeꞌnku jun ojtxe aqꞌnil nchex tiꞌntaq tal kꞌwal tojjo ja te xnaqꞌtzbꞌil. Ex ikyxsin tkawbꞌil Moisés, nqox tiꞌn tojjo qnimbꞌil tiꞌj Crist, tuꞌntzin qok tzꞌaqle twutz qMan Dios.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Me atziꞌn jaꞌlin, tej xqo nimin, nya il tiꞌj tuꞌn qxi qꞌiꞌn tuꞌn ojtxe kawbꞌil, quꞌn o japin bꞌaj t-xilin tajbꞌil kawbꞌil, a tuꞌn qok tzꞌaqle tuꞌn qnimbꞌil.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Atzin jaꞌlin, noq tuꞌn kynimbꞌila tiꞌj Crist, a Jesús, ma tzaj tqꞌoꞌn Dios kyokliꞌn te tkꞌwal.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Ex noq tuꞌn jawsbꞌil aꞌ, at kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, ex ma tzaj tqꞌoꞌn jun akꞌaj kychwinqila, ikytziꞌn tzeꞌn nbꞌaj txꞌixpit kyiꞌja tukꞌa kyxbꞌaliꞌn txjoꞌn wen.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Quꞌn tuꞌn kynimbꞌila tiꞌj Crist, at kyokliꞌn jaꞌlin, iꞌchaqx Judiytz mo qa minaj, ex qa aqꞌnil mo qa tajaw aqꞌuntlj, ex qa ichin mo qa qya. Noq qa at kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, a Jesús, ma chi oka te junxchꞌin Ttanim qMan Dios.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Quꞌn qa ma chi oktza te te Crist, ma chi oktza te twutzxix tyajil Abraham, ex at kyokliꞌn tiꞌjjo jniꞌ bꞌaj tyolin Dios te.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.