Gálatas 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¡Ay, aj Galacia! Najninx kye kynabꞌl. ¿Altzila kye xkꞌalin kyiꞌja tuꞌn tel kyiꞌjlinjiꞌy t-xtalbꞌil qMan Dios, a awokuy o qo kubꞌ chikyꞌbꞌin teꞌ wen kywutza: Qa a Kolil Jesucrist kyim twutz cruz te najsbꞌil kyila?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Tuꞌn ikyjo, waja tuꞌn ttzaj kytzaqꞌwinjiꞌy a nxjela kyeꞌy: ¿Ma man tzaj kykꞌmonjiꞌy Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn noq tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, mo qa tuꞌn ma qe kykꞌuꞌja tiꞌj Tbꞌanil Tqanil, a o kybꞌiꞌy?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Ma ntiꞌxsin kynabꞌla, a otaq txi xkye tkabꞌ chwinqil kyuꞌn tuꞌn Xewbꞌaj Xjan te tnejil; me atzin jaꞌlin, ¿Ma kyajtziꞌn tuꞌn tjapin bꞌajjo kynimbꞌila kyuꞌnx kyibꞌxa?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ¿Jniꞌxsiꞌn sikyꞌx kyuꞌn tuꞌn tpajjo kynimbꞌila, a twutzxix? ¿Exsin kꞌwel najtz kyuꞌn? ¡Nya tumiljo ikyjo!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Qalaꞌ noqit aku tzꞌokin te kyeꞌy, tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj. Quꞌn axte Dios o tzaj qꞌoꞌnte Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, ex nimku techil tipin kubꞌ tbꞌinchin kyxola. Me nya tuꞌn tjapin bꞌajjo ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn t-xi kyniminjiꞌy a Tbꞌanil Tqanil, a o kybꞌiꞌy.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Ikyxjo tzeꞌnku te Abraham, a ojtxe qxeꞌchil. Xi tnimin a tzaj tqꞌmaꞌn Dios te. Ex tuꞌn ikyjo, ok tqꞌoꞌn Dios te jun xjal tzꞌaqle twutz.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Tuꞌnpetzintzjo, tzꞌelku kynikyꞌa te alkyeqexixjo tyajil Abraham; me nya qeꞌ xjal ayeꞌ tzajninqe tiꞌj tyajil Abraham, qalaꞌ aye, a ikyx kynimbꞌiljo tzeꞌnku te Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Quꞌn ojtzqiꞌntaq tuꞌn Dios, qa iltaq tiꞌj tuꞌn kykletjo nya Judiyqe noq tuꞌn kynimbꞌil tiꞌj Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil. Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn te Abraham kyjaluꞌn: Noq tuꞌn tpaja, kꞌwel nkyꞌiwliꞌn tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Tuꞌnpetziꞌn, tkyaqil xjal qa ma txi tnimin tzeꞌnku te Abraham, at tkyꞌiwbꞌil Dios kyibꞌaj, tzeꞌnku te Abraham, tuꞌn tnimbꞌil.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 ¿Me ankyex teꞌ, k-okil qe tkꞌuꞌj tuꞌn tklet, noq tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil tuꞌn? Ntiꞌx teꞌ tumil, ex ok kyjel ten tjaqꞌ tqanbꞌil qMan Dios, quꞌn ikytziꞌn tqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌiꞌnxix quꞌn, qa mix aꞌlx jun kkletil noq tuꞌn qa ma japin bꞌaj ojtxe kawbꞌil tuꞌn. Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn Dios toj Tuꞌjil Tyol:
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Me metzin te ojtxe kawbꞌil nya tuꞌn qnimbꞌil teꞌ, qalaꞌ ntqꞌmaꞌn kyjaluꞌn:
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Tuꞌn ojtxe kawbꞌil, at jun qanbꞌil qibꞌaj nqanin qiꞌj tuꞌn qkyim, tuꞌn mi njapin bꞌaj quꞌn. Me atziꞌn qanbꞌil, ate Crist s-el qꞌinte, tej tkyim twutz cruz te qxel. Quꞌn kyij tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: At jun qanbꞌil tibꞌajjo xjal, a kjawil yoꞌbꞌit twutz jun tze.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Bꞌajjo ikyjo, noq tuꞌn qkꞌmoꞌnte kyꞌiwbꞌil, a tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios te Abraham ojtxe, ex tuꞌn qok te jun xjal tzꞌaqle twutz qMan, exla qa Judiyqo, ex qa mina. Ex noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Crist, a Jesús, at Xewbꞌaj Xjan toj qanmin, a o tzaj tqꞌoꞌn Dios, tzeꞌnku tqꞌma.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Ayiꞌy werman, noq tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌjjo lo, kꞌwel nqꞌoꞌn jun techil. Qa at jun xjal nbꞌant jun tyol tukꞌa juntl, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ tqꞌoꞌn tbꞌi toj uꞌj, ex tuꞌn tkubꞌ tsqitinte tbꞌi tibꞌaj, noq tuꞌn tkujsit, tuꞌntzin mix aꞌl juntl tzꞌok qꞌonte chꞌintl tiꞌ tiꞌj, mo tuꞌn tqꞌmante qa nya twutzx.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Me atzin jaꞌlin, a Dios tzaj tqꞌoꞌn tkyꞌiwbꞌil te Abraham ex te tyajil. Me mi ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios qa kyiꞌj ilaꞌ tyajil, qalaꞌ tiꞌj junchꞌin tyajil, ax Crist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Atzin t-xilin yol lo: Ma bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham, ex ma kubꞌ tkujsin Dios tyol te jun majx. Tbꞌajlinxiꞌ 430 abꞌqꞌe, ul tkawbꞌil Moisés. Me nlay bꞌant tyupitjo tnejil yol, a bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham, quꞌn tuꞌn ma tkujse Dios tnejil tyol te jun majx.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Quꞌn noqit ma qo klet a tuꞌn tjapin tkawbꞌil Moisés quꞌn, ntiꞌtla tajbꞌintzjo tnejil yol, a bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham. ¿Ma ma nqo klettz tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil Moisés quꞌn? ¡Mina! Qalaꞌ noq tuꞌn Tyol qMan Dios, a bꞌant tiꞌj tuꞌn tukꞌax Abraham.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Me qa ikytzjo, ¿Tiꞌtzin tajbꞌintzjo tkawbꞌil Moiséstz? Tzaj qꞌoꞌn tkawbꞌil Moisés noq tuꞌn tyekꞌinkuꞌ kyilxjal, a naꞌmxtaq tul kanin Kolil Jesús tnejil maj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a tyajil Abraham, axjo tzaj tqꞌmaꞌn Dios te. Atzin tkawbꞌil Moisés qꞌumj noq kyuꞌn t-angel Dios, ex atzin Moisés ajbꞌin te jun yolil Tyol Dios kyxol xjal.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Me tej tyolin Dios tukꞌa Abraham, ntiꞌtaq tajbꞌin juntl xjal te yolil kyxol, quꞌn aku Dios nyolintaq.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ¿Ma attzin tkyꞌitzjo tkawbꞌil Moisés tukꞌa tnejil yol, a bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham? ¡Ntiꞌ! Quꞌn noqit at kolbꞌil tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil Moisés quꞌn, matla qo ok tzꞌaqle tuꞌn toj qchwinqil.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Quꞌn qkyaqilx awo xjalqo twutz txꞌotxꞌ o qo bꞌinchin il, ikytziꞌn tzeꞌn ntqꞌmaꞌn Tyol Dios. Tuꞌn ikyjo, tkyaqilx xjal tokx tjaqꞌ tkawbꞌil il. Me noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Jesucrist, at qoklin tiꞌjjo aj bꞌantnin tiꞌj atxix ojtxe tukꞌa Abraham, a chwinqil te jun majx.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Ojtxe, tej naꞌmtaq tuljo nimbꞌil tiꞌj Kolil Jesús, jpuꞌnqokxtaq tjaqꞌ tqanbꞌil ojtxe kawbꞌil, ex nqo ayoꞌntaq tuꞌn qtzaqpaj. Me atzin jaꞌlin, ma qo tzaqpaj noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Jesús.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Ikytziꞌn, a tkawbꞌil Moisés tzeꞌnku jun ojtxe aqꞌnil nchex tiꞌntaq tal kꞌwal tojjo ja te xnaqꞌtzbꞌil. Ex ikyxsin tkawbꞌil Moisés, nqox tiꞌn tojjo qnimbꞌil tiꞌj Crist, tuꞌntzin qok tzꞌaqle twutz qMan Dios.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Me atziꞌn jaꞌlin, tej xqo nimin, nya il tiꞌj tuꞌn qxi qꞌiꞌn tuꞌn ojtxe kawbꞌil, quꞌn o japin bꞌaj t-xilin tajbꞌil kawbꞌil, a tuꞌn qok tzꞌaqle tuꞌn qnimbꞌil.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Atzin jaꞌlin, noq tuꞌn kynimbꞌila tiꞌj Crist, a Jesús, ma tzaj tqꞌoꞌn Dios kyokliꞌn te tkꞌwal.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ex noq tuꞌn jawsbꞌil aꞌ, at kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, ex ma tzaj tqꞌoꞌn jun akꞌaj kychwinqila, ikytziꞌn tzeꞌn nbꞌaj txꞌixpit kyiꞌja tukꞌa kyxbꞌaliꞌn txjoꞌn wen.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Quꞌn tuꞌn kynimbꞌila tiꞌj Crist, at kyokliꞌn jaꞌlin, iꞌchaqx Judiytz mo qa minaj, ex qa aqꞌnil mo qa tajaw aqꞌuntlj, ex qa ichin mo qa qya. Noq qa at kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, a Jesús, ma chi oka te junxchꞌin Ttanim qMan Dios.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Quꞌn qa ma chi oktza te te Crist, ma chi oktza te twutzxix tyajil Abraham, ex at kyokliꞌn tiꞌjjo jniꞌ bꞌaj tyolin Dios te.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.