Gálatas 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 ¡Ay, aj Galacia! Najninx kye kynabꞌl. ¿Altzila kye xkꞌalin kyiꞌja tuꞌn tel kyiꞌjlinjiꞌy t-xtalbꞌil qMan Dios, a awokuy o qo kubꞌ chikyꞌbꞌin teꞌ wen kywutza: Qa a Kolil Jesucrist kyim twutz cruz te najsbꞌil kyila?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Tuꞌn ikyjo, waja tuꞌn ttzaj kytzaqꞌwinjiꞌy a nxjela kyeꞌy: ¿Ma man tzaj kykꞌmonjiꞌy Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn noq tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, mo qa tuꞌn ma qe kykꞌuꞌja tiꞌj Tbꞌanil Tqanil, a o kybꞌiꞌy?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Ma ntiꞌxsin kynabꞌla, a otaq txi xkye tkabꞌ chwinqil kyuꞌn tuꞌn Xewbꞌaj Xjan te tnejil; me atzin jaꞌlin, ¿Ma kyajtziꞌn tuꞌn tjapin bꞌajjo kynimbꞌila kyuꞌnx kyibꞌxa?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ¿Jniꞌxsiꞌn sikyꞌx kyuꞌn tuꞌn tpajjo kynimbꞌila, a twutzxix? ¿Exsin kꞌwel najtz kyuꞌn? ¡Nya tumiljo ikyjo!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Qalaꞌ noqit aku tzꞌokin te kyeꞌy, tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj. Quꞌn axte Dios o tzaj qꞌoꞌnte Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, ex nimku techil tipin kubꞌ tbꞌinchin kyxola. Me nya tuꞌn tjapin bꞌajjo ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn t-xi kyniminjiꞌy a Tbꞌanil Tqanil, a o kybꞌiꞌy.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Ikyxjo tzeꞌnku te Abraham, a ojtxe qxeꞌchil. Xi tnimin a tzaj tqꞌmaꞌn Dios te. Ex tuꞌn ikyjo, ok tqꞌoꞌn Dios te jun xjal tzꞌaqle twutz.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Tuꞌnpetzintzjo, tzꞌelku kynikyꞌa te alkyeqexixjo tyajil Abraham; me nya qeꞌ xjal ayeꞌ tzajninqe tiꞌj tyajil Abraham, qalaꞌ aye, a ikyx kynimbꞌiljo tzeꞌnku te Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Quꞌn ojtzqiꞌntaq tuꞌn Dios, qa iltaq tiꞌj tuꞌn kykletjo nya Judiyqe noq tuꞌn kynimbꞌil tiꞌj Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil. Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn te Abraham kyjaluꞌn: Noq tuꞌn tpaja, kꞌwel nkyꞌiwliꞌn tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Tuꞌnpetziꞌn, tkyaqil xjal qa ma txi tnimin tzeꞌnku te Abraham, at tkyꞌiwbꞌil Dios kyibꞌaj, tzeꞌnku te Abraham, tuꞌn tnimbꞌil.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 ¿Me ankyex teꞌ, k-okil qe tkꞌuꞌj tuꞌn tklet, noq tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil tuꞌn? Ntiꞌx teꞌ tumil, ex ok kyjel ten tjaqꞌ tqanbꞌil qMan Dios, quꞌn ikytziꞌn tqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌiꞌnxix quꞌn, qa mix aꞌlx jun kkletil noq tuꞌn qa ma japin bꞌaj ojtxe kawbꞌil tuꞌn. Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn Dios toj Tuꞌjil Tyol:
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Me metzin te ojtxe kawbꞌil nya tuꞌn qnimbꞌil teꞌ, qalaꞌ ntqꞌmaꞌn kyjaluꞌn:
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Tuꞌn ojtxe kawbꞌil, at jun qanbꞌil qibꞌaj nqanin qiꞌj tuꞌn qkyim, tuꞌn mi njapin bꞌaj quꞌn. Me atziꞌn qanbꞌil, ate Crist s-el qꞌinte, tej tkyim twutz cruz te qxel. Quꞌn kyij tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: At jun qanbꞌil tibꞌajjo xjal, a kjawil yoꞌbꞌit twutz jun tze.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Bꞌajjo ikyjo, noq tuꞌn qkꞌmoꞌnte kyꞌiwbꞌil, a tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios te Abraham ojtxe, ex tuꞌn qok te jun xjal tzꞌaqle twutz qMan, exla qa Judiyqo, ex qa mina. Ex noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Crist, a Jesús, at Xewbꞌaj Xjan toj qanmin, a o tzaj tqꞌoꞌn Dios, tzeꞌnku tqꞌma.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ayiꞌy werman, noq tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌjjo lo, kꞌwel nqꞌoꞌn jun techil. Qa at jun xjal nbꞌant jun tyol tukꞌa juntl, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ tqꞌoꞌn tbꞌi toj uꞌj, ex tuꞌn tkubꞌ tsqitinte tbꞌi tibꞌaj, noq tuꞌn tkujsit, tuꞌntzin mix aꞌl juntl tzꞌok qꞌonte chꞌintl tiꞌ tiꞌj, mo tuꞌn tqꞌmante qa nya twutzx.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Me atzin jaꞌlin, a Dios tzaj tqꞌoꞌn tkyꞌiwbꞌil te Abraham ex te tyajil. Me mi ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios qa kyiꞌj ilaꞌ tyajil, qalaꞌ tiꞌj junchꞌin tyajil, ax Crist.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Atzin t-xilin yol lo: Ma bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham, ex ma kubꞌ tkujsin Dios tyol te jun majx. Tbꞌajlinxiꞌ 430 abꞌqꞌe, ul tkawbꞌil Moisés. Me nlay bꞌant tyupitjo tnejil yol, a bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham, quꞌn tuꞌn ma tkujse Dios tnejil tyol te jun majx.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Quꞌn noqit ma qo klet a tuꞌn tjapin tkawbꞌil Moisés quꞌn, ntiꞌtla tajbꞌintzjo tnejil yol, a bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham. ¿Ma ma nqo klettz tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil Moisés quꞌn? ¡Mina! Qalaꞌ noq tuꞌn Tyol qMan Dios, a bꞌant tiꞌj tuꞌn tukꞌax Abraham.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Me qa ikytzjo, ¿Tiꞌtzin tajbꞌintzjo tkawbꞌil Moiséstz? Tzaj qꞌoꞌn tkawbꞌil Moisés noq tuꞌn tyekꞌinkuꞌ kyilxjal, a naꞌmxtaq tul kanin Kolil Jesús tnejil maj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a tyajil Abraham, axjo tzaj tqꞌmaꞌn Dios te. Atzin tkawbꞌil Moisés qꞌumj noq kyuꞌn t-angel Dios, ex atzin Moisés ajbꞌin te jun yolil Tyol Dios kyxol xjal.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Me tej tyolin Dios tukꞌa Abraham, ntiꞌtaq tajbꞌin juntl xjal te yolil kyxol, quꞌn aku Dios nyolintaq.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ¿Ma attzin tkyꞌitzjo tkawbꞌil Moisés tukꞌa tnejil yol, a bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham? ¡Ntiꞌ! Quꞌn noqit at kolbꞌil tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil Moisés quꞌn, matla qo ok tzꞌaqle tuꞌn toj qchwinqil.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Quꞌn qkyaqilx awo xjalqo twutz txꞌotxꞌ o qo bꞌinchin il, ikytziꞌn tzeꞌn ntqꞌmaꞌn Tyol Dios. Tuꞌn ikyjo, tkyaqilx xjal tokx tjaqꞌ tkawbꞌil il. Me noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Jesucrist, at qoklin tiꞌjjo aj bꞌantnin tiꞌj atxix ojtxe tukꞌa Abraham, a chwinqil te jun majx.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Ojtxe, tej naꞌmtaq tuljo nimbꞌil tiꞌj Kolil Jesús, jpuꞌnqokxtaq tjaqꞌ tqanbꞌil ojtxe kawbꞌil, ex nqo ayoꞌntaq tuꞌn qtzaqpaj. Me atzin jaꞌlin, ma qo tzaqpaj noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Jesús.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Ikytziꞌn, a tkawbꞌil Moisés tzeꞌnku jun ojtxe aqꞌnil nchex tiꞌntaq tal kꞌwal tojjo ja te xnaqꞌtzbꞌil. Ex ikyxsin tkawbꞌil Moisés, nqox tiꞌn tojjo qnimbꞌil tiꞌj Crist, tuꞌntzin qok tzꞌaqle twutz qMan Dios.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Me atziꞌn jaꞌlin, tej xqo nimin, nya il tiꞌj tuꞌn qxi qꞌiꞌn tuꞌn ojtxe kawbꞌil, quꞌn o japin bꞌaj t-xilin tajbꞌil kawbꞌil, a tuꞌn qok tzꞌaqle tuꞌn qnimbꞌil.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Atzin jaꞌlin, noq tuꞌn kynimbꞌila tiꞌj Crist, a Jesús, ma tzaj tqꞌoꞌn Dios kyokliꞌn te tkꞌwal.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Ex noq tuꞌn jawsbꞌil aꞌ, at kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, ex ma tzaj tqꞌoꞌn jun akꞌaj kychwinqila, ikytziꞌn tzeꞌn nbꞌaj txꞌixpit kyiꞌja tukꞌa kyxbꞌaliꞌn txjoꞌn wen.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Quꞌn tuꞌn kynimbꞌila tiꞌj Crist, at kyokliꞌn jaꞌlin, iꞌchaqx Judiytz mo qa minaj, ex qa aqꞌnil mo qa tajaw aqꞌuntlj, ex qa ichin mo qa qya. Noq qa at kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, a Jesús, ma chi oka te junxchꞌin Ttanim qMan Dios.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Quꞌn qa ma chi oktza te te Crist, ma chi oktza te twutzxix tyajil Abraham, ex at kyokliꞌn tiꞌjjo jniꞌ bꞌaj tyolin Dios te.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.