Gálatas 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡Ay, aj Galacia! Najninx kye kynabꞌl. ¿Altzila kye xkꞌalin kyiꞌja tuꞌn tel kyiꞌjlinjiꞌy t-xtalbꞌil qMan Dios, a awokuy o qo kubꞌ chikyꞌbꞌin teꞌ wen kywutza: Qa a Kolil Jesucrist kyim twutz cruz te najsbꞌil kyila?
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Tuꞌn ikyjo, waja tuꞌn ttzaj kytzaqꞌwinjiꞌy a nxjela kyeꞌy: ¿Ma man tzaj kykꞌmonjiꞌy Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn noq tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, mo qa tuꞌn ma qe kykꞌuꞌja tiꞌj Tbꞌanil Tqanil, a o kybꞌiꞌy?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Ma ntiꞌxsin kynabꞌla, a otaq txi xkye tkabꞌ chwinqil kyuꞌn tuꞌn Xewbꞌaj Xjan te tnejil; me atzin jaꞌlin, ¿Ma kyajtziꞌn tuꞌn tjapin bꞌajjo kynimbꞌila kyuꞌnx kyibꞌxa?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 ¿Jniꞌxsiꞌn sikyꞌx kyuꞌn tuꞌn tpajjo kynimbꞌila, a twutzxix? ¿Exsin kꞌwel najtz kyuꞌn? ¡Nya tumiljo ikyjo!
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Qalaꞌ noqit aku tzꞌokin te kyeꞌy, tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj. Quꞌn axte Dios o tzaj qꞌoꞌnte Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, ex nimku techil tipin kubꞌ tbꞌinchin kyxola. Me nya tuꞌn tjapin bꞌajjo ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn t-xi kyniminjiꞌy a Tbꞌanil Tqanil, a o kybꞌiꞌy.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Ikyxjo tzeꞌnku te Abraham, a ojtxe qxeꞌchil. Xi tnimin a tzaj tqꞌmaꞌn Dios te. Ex tuꞌn ikyjo, ok tqꞌoꞌn Dios te jun xjal tzꞌaqle twutz.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Tuꞌnpetzintzjo, tzꞌelku kynikyꞌa te alkyeqexixjo tyajil Abraham; me nya qeꞌ xjal ayeꞌ tzajninqe tiꞌj tyajil Abraham, qalaꞌ aye, a ikyx kynimbꞌiljo tzeꞌnku te Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Quꞌn ojtzqiꞌntaq tuꞌn Dios, qa iltaq tiꞌj tuꞌn kykletjo nya Judiyqe noq tuꞌn kynimbꞌil tiꞌj Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil. Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn te Abraham kyjaluꞌn: Noq tuꞌn tpaja, kꞌwel nkyꞌiwliꞌn tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Tuꞌnpetziꞌn, tkyaqil xjal qa ma txi tnimin tzeꞌnku te Abraham, at tkyꞌiwbꞌil Dios kyibꞌaj, tzeꞌnku te Abraham, tuꞌn tnimbꞌil.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 ¿Me ankyex teꞌ, k-okil qe tkꞌuꞌj tuꞌn tklet, noq tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil tuꞌn? Ntiꞌx teꞌ tumil, ex ok kyjel ten tjaqꞌ tqanbꞌil qMan Dios, quꞌn ikytziꞌn tqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌiꞌnxix quꞌn, qa mix aꞌlx jun kkletil noq tuꞌn qa ma japin bꞌaj ojtxe kawbꞌil tuꞌn. Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn Dios toj Tuꞌjil Tyol:
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Me metzin te ojtxe kawbꞌil nya tuꞌn qnimbꞌil teꞌ, qalaꞌ ntqꞌmaꞌn kyjaluꞌn:
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Tuꞌn ojtxe kawbꞌil, at jun qanbꞌil qibꞌaj nqanin qiꞌj tuꞌn qkyim, tuꞌn mi njapin bꞌaj quꞌn. Me atziꞌn qanbꞌil, ate Crist s-el qꞌinte, tej tkyim twutz cruz te qxel. Quꞌn kyij tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: At jun qanbꞌil tibꞌajjo xjal, a kjawil yoꞌbꞌit twutz jun tze.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Bꞌajjo ikyjo, noq tuꞌn qkꞌmoꞌnte kyꞌiwbꞌil, a tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios te Abraham ojtxe, ex tuꞌn qok te jun xjal tzꞌaqle twutz qMan, exla qa Judiyqo, ex qa mina. Ex noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Crist, a Jesús, at Xewbꞌaj Xjan toj qanmin, a o tzaj tqꞌoꞌn Dios, tzeꞌnku tqꞌma.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ayiꞌy werman, noq tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌjjo lo, kꞌwel nqꞌoꞌn jun techil. Qa at jun xjal nbꞌant jun tyol tukꞌa juntl, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ tqꞌoꞌn tbꞌi toj uꞌj, ex tuꞌn tkubꞌ tsqitinte tbꞌi tibꞌaj, noq tuꞌn tkujsit, tuꞌntzin mix aꞌl juntl tzꞌok qꞌonte chꞌintl tiꞌ tiꞌj, mo tuꞌn tqꞌmante qa nya twutzx.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Me atzin jaꞌlin, a Dios tzaj tqꞌoꞌn tkyꞌiwbꞌil te Abraham ex te tyajil. Me mi ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios qa kyiꞌj ilaꞌ tyajil, qalaꞌ tiꞌj junchꞌin tyajil, ax Crist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Atzin t-xilin yol lo: Ma bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham, ex ma kubꞌ tkujsin Dios tyol te jun majx. Tbꞌajlinxiꞌ 430 abꞌqꞌe, ul tkawbꞌil Moisés. Me nlay bꞌant tyupitjo tnejil yol, a bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham, quꞌn tuꞌn ma tkujse Dios tnejil tyol te jun majx.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Quꞌn noqit ma qo klet a tuꞌn tjapin tkawbꞌil Moisés quꞌn, ntiꞌtla tajbꞌintzjo tnejil yol, a bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham. ¿Ma ma nqo klettz tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil Moisés quꞌn? ¡Mina! Qalaꞌ noq tuꞌn Tyol qMan Dios, a bꞌant tiꞌj tuꞌn tukꞌax Abraham.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Me qa ikytzjo, ¿Tiꞌtzin tajbꞌintzjo tkawbꞌil Moiséstz? Tzaj qꞌoꞌn tkawbꞌil Moisés noq tuꞌn tyekꞌinkuꞌ kyilxjal, a naꞌmxtaq tul kanin Kolil Jesús tnejil maj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a tyajil Abraham, axjo tzaj tqꞌmaꞌn Dios te. Atzin tkawbꞌil Moisés qꞌumj noq kyuꞌn t-angel Dios, ex atzin Moisés ajbꞌin te jun yolil Tyol Dios kyxol xjal.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Me tej tyolin Dios tukꞌa Abraham, ntiꞌtaq tajbꞌin juntl xjal te yolil kyxol, quꞌn aku Dios nyolintaq.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Ma attzin tkyꞌitzjo tkawbꞌil Moisés tukꞌa tnejil yol, a bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios tukꞌa Abraham? ¡Ntiꞌ! Quꞌn noqit at kolbꞌil tuꞌn tjapin bꞌaj tkawbꞌil Moisés quꞌn, matla qo ok tzꞌaqle tuꞌn toj qchwinqil.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Quꞌn qkyaqilx awo xjalqo twutz txꞌotxꞌ o qo bꞌinchin il, ikytziꞌn tzeꞌn ntqꞌmaꞌn Tyol Dios. Tuꞌn ikyjo, tkyaqilx xjal tokx tjaqꞌ tkawbꞌil il. Me noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Jesucrist, at qoklin tiꞌjjo aj bꞌantnin tiꞌj atxix ojtxe tukꞌa Abraham, a chwinqil te jun majx.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Ojtxe, tej naꞌmtaq tuljo nimbꞌil tiꞌj Kolil Jesús, jpuꞌnqokxtaq tjaqꞌ tqanbꞌil ojtxe kawbꞌil, ex nqo ayoꞌntaq tuꞌn qtzaqpaj. Me atzin jaꞌlin, ma qo tzaqpaj noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Jesús.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Ikytziꞌn, a tkawbꞌil Moisés tzeꞌnku jun ojtxe aqꞌnil nchex tiꞌntaq tal kꞌwal tojjo ja te xnaqꞌtzbꞌil. Ex ikyxsin tkawbꞌil Moisés, nqox tiꞌn tojjo qnimbꞌil tiꞌj Crist, tuꞌntzin qok tzꞌaqle twutz qMan Dios.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Me atziꞌn jaꞌlin, tej xqo nimin, nya il tiꞌj tuꞌn qxi qꞌiꞌn tuꞌn ojtxe kawbꞌil, quꞌn o japin bꞌaj t-xilin tajbꞌil kawbꞌil, a tuꞌn qok tzꞌaqle tuꞌn qnimbꞌil.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Atzin jaꞌlin, noq tuꞌn kynimbꞌila tiꞌj Crist, a Jesús, ma tzaj tqꞌoꞌn Dios kyokliꞌn te tkꞌwal.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Ex noq tuꞌn jawsbꞌil aꞌ, at kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, ex ma tzaj tqꞌoꞌn jun akꞌaj kychwinqila, ikytziꞌn tzeꞌn nbꞌaj txꞌixpit kyiꞌja tukꞌa kyxbꞌaliꞌn txjoꞌn wen.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Quꞌn tuꞌn kynimbꞌila tiꞌj Crist, at kyokliꞌn jaꞌlin, iꞌchaqx Judiytz mo qa minaj, ex qa aqꞌnil mo qa tajaw aqꞌuntlj, ex qa ichin mo qa qya. Noq qa at kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, a Jesús, ma chi oka te junxchꞌin Ttanim qMan Dios.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Quꞌn qa ma chi oktza te te Crist, ma chi oktza te twutzxix tyajil Abraham, ex at kyokliꞌn tiꞌjjo jniꞌ bꞌaj tyolin Dios te.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.