Gálatas 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Tbꞌajlinxiꞌ kyajlajaj abꞌqꞌe, in xiꞌy juntl majla Jerusalén, junx tukꞌa Bernabé, ex xi nkꞌleꞌn Tito wukꞌiy.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 In xiꞌy antza, quꞌn otaq tqꞌma Dios weꞌy, qa iltaq tiꞌj tuꞌn nxiꞌy. Tej nkaniꞌn Jerusalén, ok qchmoꞌn qibꞌa noq kyukꞌa nejinel, ayeꞌ a nimxix kyoklin kywutz nimil, exsin xi nqꞌmaꞌn kye tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a nkubꞌ nyolintaqa kyxoljo ayeꞌ nya Judiyqe. Kubꞌ nbꞌinchinjiꞌy ikyjo, quꞌn wajtaqa tuꞌn nbꞌintiꞌy qa wentaqjo nbꞌant wuꞌn toj kywutz nejinel, mo qa minaj. Quꞌn nyataq waja noq tuꞌn tkubꞌ naj waqꞌiꞌn.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Me bꞌaꞌn ele nyola toj kywutz tiꞌj t-xtalbꞌil qMan Dios. Tuꞌntziꞌn ikyjo, mixpe a te Tito mix oke il tiꞌj tuꞌn tok qitit techil tiꞌj ttzꞌumil, tzeꞌnku tzꞌibꞌin toj ojtxe qkawbꞌila, awoꞌy aj Judiy. Mix kubꞌe nimitjo lo, quꞌn a te Tito nya Judiy, qalaꞌ aj griego.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Quꞌn junjun nyakuj nimil okx qxola toj ewajil, ex otaq tzꞌok kykaꞌyin qa ntiꞌtaq techil Tito tok. Ex noq tuꞌn ikyjo, ox chi labꞌtex, tuꞌn tkubꞌ qniminjiꞌy ojtxe kawbꞌil, a tuꞌn tel qitit ttzꞌumil Tito, tuꞌn tkyij toj wen twutz Dios. Me quꞌn at jun qtzaqpibꞌl tjaqꞌ ojtxe kawbꞌil jaꞌlin, tuꞌn qel wen twutz Dios noq tuꞌn qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús,
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 mix kubꞌe qniminjiꞌy kyyol, quꞌn qajtaqa tuꞌn kukx tten Tbꞌanil Tqanil kyukꞌiy tzꞌaqlexix, ex ntiꞌ chꞌintl tuꞌn tok tzꞌaqsit.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Me ayetziꞌn nejinel toj Ttanim Dios Jerusalén, ayeꞌ a nimxix kyoklin kywutz nimil, ntiꞌ juntl tumil tzaj kyqꞌoꞌn weꞌy, tuꞌn tkujsit nyola. Tzeꞌnku weꞌ ntiꞌ waja tiꞌj alkyetaq kyoklinxjal, quꞌn ntiꞌ te Dios nqanin tiꞌj.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Qalaꞌ, ayex kyexjal el kynikyꞌ te, qa a Dios tzaj oqxenin teꞌ aqꞌuntl weꞌy, tuꞌn t-xi wiꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kye xjal nya Judiy, ikyxjo tzeꞌnku xi toqxenin te Pegr kye aj Judiy.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Quꞌn ax te Dios tzaj smaꞌn qey qkabꞌila tuꞌn qoka te tsanjil: Ante Pegr kyukꞌa aj Judiy; ayintzin weꞌ kyukꞌa nya aj Judiyqe.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Tuꞌnpetziꞌn, ate Santyaw, Pegr ex Juan, aye nejinelqe te Ttanim Dios toj Jerusalén, el kynikyꞌ te, qa a Dios tzaj qꞌoꞌnte wokliꞌn tuꞌn nyoliꞌn Tyol kyxol nya aj Judiy. Ex noq tuꞌn tok te jun yekꞌbꞌil qa otaq qo oka te kyukꞌa, tzaj kyqꞌoꞌn kyqꞌobꞌ weꞌy ex te Bernabé. Ex kubꞌ kykꞌuꞌj, tuꞌn qaqꞌniꞌn kyxoljo nya aj Judiyqe, ex ayetzin kyetz, kyxol qxjalila, aye Judiy.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Oꞌkx tzaj kyqꞌmaꞌn qeꞌy tuꞌn qoniꞌn kyiꞌj xjal, ayeꞌ yajqe. Me ataqpen wejiꞌy n-ok tilil wuꞌn tuꞌn tbꞌant.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Jun maj, teꞌ tkanin Pegr toj tnam Antyokiy jaꞌ intiniꞌy, xi nqꞌmaꞌn toj twutz, qa nyataq bꞌaꞌn nbꞌant tuꞌn.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Quꞌn tnejil, nwaꞌntaq Pegr junx kyukꞌa xjal nya Judiyqe. Me atzaj teꞌ kyul kanin junjun xjal, a tzajninqe kyxol junjun tukꞌa Santyaw, tukꞌa jun kyximxjal, qa nyaxix toj tumiltaq a nbꞌanttaq tuꞌn Pegr. Tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx el tpaꞌn Pegr tibꞌ kyiꞌj nimil, a nya Judiyqe, tuꞌn twaꞌntaq kyukꞌa. Quꞌn bꞌeꞌx tzaj t-xobꞌil kye xjal Judiyqe, a kyajxix tuꞌn tjapin bꞌajjo tkyaqil tkawbꞌil Moisés.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Ex majqex kyeꞌ txqantl nimil toj Antyokiy, a Judiyqe, ok lipe tiꞌjjo t-xmiletzꞌil anetziꞌn tuꞌn tkaꞌmin kykꞌuꞌj. Ex majxl te Bernabé ok lipe kyiꞌj.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Atzaj teꞌ kyok nkaꞌyiꞌn mitaq nchi bꞌet toj tumil, a tzeꞌnxtaqjo a ntyekꞌin Tbꞌanil Tqanil, bꞌeꞌx xi nqꞌmaꞌn te Pegr kywutz tkyaqil nimil. Nchijiꞌy kyjaluꞌn: Noq samiꞌy Pegr, me mi nbꞌeta toj tumil tuꞌn t-xima tojjo lo. Quꞌn tnejil, nbꞌeta ikyx tzeꞌnku jun nimil, a nya Judiy, exsin nya ikyjo tzeꞌnku jun Judiy, a nbꞌettaq tzeꞌnku ojtxe qkawbꞌil. Ex wentaqjo ntbꞌinchiꞌn ikyjo, quꞌn junchꞌin kyoklin tkyaqil nimil twutz Dios, exla qa Judiy mo nya Judiy. Me qa ikyjo, ¿tiquꞌniltz n-ok tqꞌoꞌn il kyiꞌjjo ayeꞌ nya Judiyqe, tuꞌn t-xi kyiꞌn tzeꞌnqe aj Judiy? Ntiꞌ tumila tojjo lo.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Quꞌn awotzinqe Judiyqo toj qitzꞌjlintz, ex nya tzajninqo kyxol xjal, aye mi ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Me bꞌiꞌnqe quꞌn, qa mix aꞌlx junqe kkletil noq tuꞌn Judiyqe, ex tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe tkawbꞌil Moisés quꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Klolqe Jesucrist. Tuꞌnpetziꞌn, o kubꞌ qnimiꞌnqe Jesucrist. Ex noq tuꞌn ikyjo, qo kletil toj najin, ex nya tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil quꞌn. Quꞌn mix aꞌlx junqe kkletil tuꞌn ikyjo.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Quꞌn ma qo klet noq tuꞌn ma tzꞌok qe qkꞌuꞌj tiꞌj Crist, ex nya tuꞌn tjapin ojtxe kawbꞌil quꞌn. Exla qa ma qo klet, ¿Ma nyatzin aj il qotz? ¿Ma apela Cristtz at tpaj tiꞌjjo qil? ¡Mina!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Me qa ma kyij tiꞌjliꞌn tnimbꞌila noq tuꞌn t-xiꞌy juntl majl bꞌinchil teꞌ a ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil, tuꞌn tnimsin tibꞌa, axa at tpaj tiꞌjxa. Atziꞌn luꞌn ikytzin tzeꞌnku jun xjal nkubꞌ tyuchꞌin jun tiꞌ, ex njaw tbꞌinchin juntl majl. Ntiꞌ tnabꞌljo ikyjo. Ikytziꞌn xi nqꞌmanjiꞌy te Pegr.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Quꞌn a teꞌ ojtxe kawbꞌil nqanin qiꞌj, tuꞌn qkyim te chojbꞌil qil, tuꞌn mi njapin quꞌn. Me bꞌeꞌx kyim Jesús te chojbꞌil qil, ex nya il tiꞌj tuꞌn t-xi qchjoꞌn qil jaꞌlin, qalaꞌ noq tuꞌn qbꞌet tukꞌa qMan Dios toj qchwinqil, ex tuꞌn qajbꞌin te; o qo ok tqꞌoꞌn Dios nyakuj o qo kyim twutz cruz junx tukꞌa Kolil Jesús.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Ex atziꞌn jaꞌlin, nya wunx wibꞌa itzꞌqiꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn Crist, a najle toj wanmiꞌn. Ex nchin bꞌeta toj nchwinqila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq tuꞌn tipin Tkꞌwal qMan Dios, a qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj wiꞌja, ex xi tqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn tkyim noq tuꞌn npaja.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Tuꞌntziꞌn ikyjo, nlay tzꞌel wikyꞌiꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios. Quꞌn noqit aku chin kleta noq tuꞌn tjapin bꞌajjo ojtxe kawbꞌil wuꞌn, ntiꞌxitla tajbꞌiꞌn tkyimlin Crist.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.