Gálatas 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Tbꞌajlinxiꞌ kyajlajaj abꞌqꞌe, in xiꞌy juntl majla Jerusalén, junx tukꞌa Bernabé, ex xi nkꞌleꞌn Tito wukꞌiy.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 In xiꞌy antza, quꞌn otaq tqꞌma Dios weꞌy, qa iltaq tiꞌj tuꞌn nxiꞌy. Tej nkaniꞌn Jerusalén, ok qchmoꞌn qibꞌa noq kyukꞌa nejinel, ayeꞌ a nimxix kyoklin kywutz nimil, exsin xi nqꞌmaꞌn kye tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a nkubꞌ nyolintaqa kyxoljo ayeꞌ nya Judiyqe. Kubꞌ nbꞌinchinjiꞌy ikyjo, quꞌn wajtaqa tuꞌn nbꞌintiꞌy qa wentaqjo nbꞌant wuꞌn toj kywutz nejinel, mo qa minaj. Quꞌn nyataq waja noq tuꞌn tkubꞌ naj waqꞌiꞌn.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Me bꞌaꞌn ele nyola toj kywutz tiꞌj t-xtalbꞌil qMan Dios. Tuꞌntziꞌn ikyjo, mixpe a te Tito mix oke il tiꞌj tuꞌn tok qitit techil tiꞌj ttzꞌumil, tzeꞌnku tzꞌibꞌin toj ojtxe qkawbꞌila, awoꞌy aj Judiy. Mix kubꞌe nimitjo lo, quꞌn a te Tito nya Judiy, qalaꞌ aj griego.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Quꞌn junjun nyakuj nimil okx qxola toj ewajil, ex otaq tzꞌok kykaꞌyin qa ntiꞌtaq techil Tito tok. Ex noq tuꞌn ikyjo, ox chi labꞌtex, tuꞌn tkubꞌ qniminjiꞌy ojtxe kawbꞌil, a tuꞌn tel qitit ttzꞌumil Tito, tuꞌn tkyij toj wen twutz Dios. Me quꞌn at jun qtzaqpibꞌl tjaqꞌ ojtxe kawbꞌil jaꞌlin, tuꞌn qel wen twutz Dios noq tuꞌn qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús,
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 mix kubꞌe qniminjiꞌy kyyol, quꞌn qajtaqa tuꞌn kukx tten Tbꞌanil Tqanil kyukꞌiy tzꞌaqlexix, ex ntiꞌ chꞌintl tuꞌn tok tzꞌaqsit.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Me ayetziꞌn nejinel toj Ttanim Dios Jerusalén, ayeꞌ a nimxix kyoklin kywutz nimil, ntiꞌ juntl tumil tzaj kyqꞌoꞌn weꞌy, tuꞌn tkujsit nyola. Tzeꞌnku weꞌ ntiꞌ waja tiꞌj alkyetaq kyoklinxjal, quꞌn ntiꞌ te Dios nqanin tiꞌj.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Qalaꞌ, ayex kyexjal el kynikyꞌ te, qa a Dios tzaj oqxenin teꞌ aqꞌuntl weꞌy, tuꞌn t-xi wiꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kye xjal nya Judiy, ikyxjo tzeꞌnku xi toqxenin te Pegr kye aj Judiy.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Quꞌn ax te Dios tzaj smaꞌn qey qkabꞌila tuꞌn qoka te tsanjil: Ante Pegr kyukꞌa aj Judiy; ayintzin weꞌ kyukꞌa nya aj Judiyqe.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Tuꞌnpetziꞌn, ate Santyaw, Pegr ex Juan, aye nejinelqe te Ttanim Dios toj Jerusalén, el kynikyꞌ te, qa a Dios tzaj qꞌoꞌnte wokliꞌn tuꞌn nyoliꞌn Tyol kyxol nya aj Judiy. Ex noq tuꞌn tok te jun yekꞌbꞌil qa otaq qo oka te kyukꞌa, tzaj kyqꞌoꞌn kyqꞌobꞌ weꞌy ex te Bernabé. Ex kubꞌ kykꞌuꞌj, tuꞌn qaqꞌniꞌn kyxoljo nya aj Judiyqe, ex ayetzin kyetz, kyxol qxjalila, aye Judiy.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Oꞌkx tzaj kyqꞌmaꞌn qeꞌy tuꞌn qoniꞌn kyiꞌj xjal, ayeꞌ yajqe. Me ataqpen wejiꞌy n-ok tilil wuꞌn tuꞌn tbꞌant.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Jun maj, teꞌ tkanin Pegr toj tnam Antyokiy jaꞌ intiniꞌy, xi nqꞌmaꞌn toj twutz, qa nyataq bꞌaꞌn nbꞌant tuꞌn.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Quꞌn tnejil, nwaꞌntaq Pegr junx kyukꞌa xjal nya Judiyqe. Me atzaj teꞌ kyul kanin junjun xjal, a tzajninqe kyxol junjun tukꞌa Santyaw, tukꞌa jun kyximxjal, qa nyaxix toj tumiltaq a nbꞌanttaq tuꞌn Pegr. Tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx el tpaꞌn Pegr tibꞌ kyiꞌj nimil, a nya Judiyqe, tuꞌn twaꞌntaq kyukꞌa. Quꞌn bꞌeꞌx tzaj t-xobꞌil kye xjal Judiyqe, a kyajxix tuꞌn tjapin bꞌajjo tkyaqil tkawbꞌil Moisés.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ex majqex kyeꞌ txqantl nimil toj Antyokiy, a Judiyqe, ok lipe tiꞌjjo t-xmiletzꞌil anetziꞌn tuꞌn tkaꞌmin kykꞌuꞌj. Ex majxl te Bernabé ok lipe kyiꞌj.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Atzaj teꞌ kyok nkaꞌyiꞌn mitaq nchi bꞌet toj tumil, a tzeꞌnxtaqjo a ntyekꞌin Tbꞌanil Tqanil, bꞌeꞌx xi nqꞌmaꞌn te Pegr kywutz tkyaqil nimil. Nchijiꞌy kyjaluꞌn: Noq samiꞌy Pegr, me mi nbꞌeta toj tumil tuꞌn t-xima tojjo lo. Quꞌn tnejil, nbꞌeta ikyx tzeꞌnku jun nimil, a nya Judiy, exsin nya ikyjo tzeꞌnku jun Judiy, a nbꞌettaq tzeꞌnku ojtxe qkawbꞌil. Ex wentaqjo ntbꞌinchiꞌn ikyjo, quꞌn junchꞌin kyoklin tkyaqil nimil twutz Dios, exla qa Judiy mo nya Judiy. Me qa ikyjo, ¿tiquꞌniltz n-ok tqꞌoꞌn il kyiꞌjjo ayeꞌ nya Judiyqe, tuꞌn t-xi kyiꞌn tzeꞌnqe aj Judiy? Ntiꞌ tumila tojjo lo.
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Quꞌn awotzinqe Judiyqo toj qitzꞌjlintz, ex nya tzajninqo kyxol xjal, aye mi ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Me bꞌiꞌnqe quꞌn, qa mix aꞌlx junqe kkletil noq tuꞌn Judiyqe, ex tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe tkawbꞌil Moisés quꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Klolqe Jesucrist. Tuꞌnpetziꞌn, o kubꞌ qnimiꞌnqe Jesucrist. Ex noq tuꞌn ikyjo, qo kletil toj najin, ex nya tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil quꞌn. Quꞌn mix aꞌlx junqe kkletil tuꞌn ikyjo.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Quꞌn ma qo klet noq tuꞌn ma tzꞌok qe qkꞌuꞌj tiꞌj Crist, ex nya tuꞌn tjapin ojtxe kawbꞌil quꞌn. Exla qa ma qo klet, ¿Ma nyatzin aj il qotz? ¿Ma apela Cristtz at tpaj tiꞌjjo qil? ¡Mina!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Me qa ma kyij tiꞌjliꞌn tnimbꞌila noq tuꞌn t-xiꞌy juntl majl bꞌinchil teꞌ a ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil, tuꞌn tnimsin tibꞌa, axa at tpaj tiꞌjxa. Atziꞌn luꞌn ikytzin tzeꞌnku jun xjal nkubꞌ tyuchꞌin jun tiꞌ, ex njaw tbꞌinchin juntl majl. Ntiꞌ tnabꞌljo ikyjo. Ikytziꞌn xi nqꞌmanjiꞌy te Pegr.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Quꞌn a teꞌ ojtxe kawbꞌil nqanin qiꞌj, tuꞌn qkyim te chojbꞌil qil, tuꞌn mi njapin quꞌn. Me bꞌeꞌx kyim Jesús te chojbꞌil qil, ex nya il tiꞌj tuꞌn t-xi qchjoꞌn qil jaꞌlin, qalaꞌ noq tuꞌn qbꞌet tukꞌa qMan Dios toj qchwinqil, ex tuꞌn qajbꞌin te; o qo ok tqꞌoꞌn Dios nyakuj o qo kyim twutz cruz junx tukꞌa Kolil Jesús.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Ex atziꞌn jaꞌlin, nya wunx wibꞌa itzꞌqiꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn Crist, a najle toj wanmiꞌn. Ex nchin bꞌeta toj nchwinqila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq tuꞌn tipin Tkꞌwal qMan Dios, a qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj wiꞌja, ex xi tqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn tkyim noq tuꞌn npaja.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Tuꞌntziꞌn ikyjo, nlay tzꞌel wikyꞌiꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios. Quꞌn noqit aku chin kleta noq tuꞌn tjapin bꞌajjo ojtxe kawbꞌil wuꞌn, ntiꞌxitla tajbꞌiꞌn tkyimlin Crist.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.