Gálatas 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Tbꞌajlinxiꞌ kyajlajaj abꞌqꞌe, in xiꞌy juntl majla Jerusalén, junx tukꞌa Bernabé, ex xi nkꞌleꞌn Tito wukꞌiy.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 In xiꞌy antza, quꞌn otaq tqꞌma Dios weꞌy, qa iltaq tiꞌj tuꞌn nxiꞌy. Tej nkaniꞌn Jerusalén, ok qchmoꞌn qibꞌa noq kyukꞌa nejinel, ayeꞌ a nimxix kyoklin kywutz nimil, exsin xi nqꞌmaꞌn kye tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a nkubꞌ nyolintaqa kyxoljo ayeꞌ nya Judiyqe. Kubꞌ nbꞌinchinjiꞌy ikyjo, quꞌn wajtaqa tuꞌn nbꞌintiꞌy qa wentaqjo nbꞌant wuꞌn toj kywutz nejinel, mo qa minaj. Quꞌn nyataq waja noq tuꞌn tkubꞌ naj waqꞌiꞌn.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Me bꞌaꞌn ele nyola toj kywutz tiꞌj t-xtalbꞌil qMan Dios. Tuꞌntziꞌn ikyjo, mixpe a te Tito mix oke il tiꞌj tuꞌn tok qitit techil tiꞌj ttzꞌumil, tzeꞌnku tzꞌibꞌin toj ojtxe qkawbꞌila, awoꞌy aj Judiy. Mix kubꞌe nimitjo lo, quꞌn a te Tito nya Judiy, qalaꞌ aj griego.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Quꞌn junjun nyakuj nimil okx qxola toj ewajil, ex otaq tzꞌok kykaꞌyin qa ntiꞌtaq techil Tito tok. Ex noq tuꞌn ikyjo, ox chi labꞌtex, tuꞌn tkubꞌ qniminjiꞌy ojtxe kawbꞌil, a tuꞌn tel qitit ttzꞌumil Tito, tuꞌn tkyij toj wen twutz Dios. Me quꞌn at jun qtzaqpibꞌl tjaqꞌ ojtxe kawbꞌil jaꞌlin, tuꞌn qel wen twutz Dios noq tuꞌn qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús,
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 mix kubꞌe qniminjiꞌy kyyol, quꞌn qajtaqa tuꞌn kukx tten Tbꞌanil Tqanil kyukꞌiy tzꞌaqlexix, ex ntiꞌ chꞌintl tuꞌn tok tzꞌaqsit.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Me ayetziꞌn nejinel toj Ttanim Dios Jerusalén, ayeꞌ a nimxix kyoklin kywutz nimil, ntiꞌ juntl tumil tzaj kyqꞌoꞌn weꞌy, tuꞌn tkujsit nyola. Tzeꞌnku weꞌ ntiꞌ waja tiꞌj alkyetaq kyoklinxjal, quꞌn ntiꞌ te Dios nqanin tiꞌj.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Qalaꞌ, ayex kyexjal el kynikyꞌ te, qa a Dios tzaj oqxenin teꞌ aqꞌuntl weꞌy, tuꞌn t-xi wiꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kye xjal nya Judiy, ikyxjo tzeꞌnku xi toqxenin te Pegr kye aj Judiy.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Quꞌn ax te Dios tzaj smaꞌn qey qkabꞌila tuꞌn qoka te tsanjil: Ante Pegr kyukꞌa aj Judiy; ayintzin weꞌ kyukꞌa nya aj Judiyqe.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Tuꞌnpetziꞌn, ate Santyaw, Pegr ex Juan, aye nejinelqe te Ttanim Dios toj Jerusalén, el kynikyꞌ te, qa a Dios tzaj qꞌoꞌnte wokliꞌn tuꞌn nyoliꞌn Tyol kyxol nya aj Judiy. Ex noq tuꞌn tok te jun yekꞌbꞌil qa otaq qo oka te kyukꞌa, tzaj kyqꞌoꞌn kyqꞌobꞌ weꞌy ex te Bernabé. Ex kubꞌ kykꞌuꞌj, tuꞌn qaqꞌniꞌn kyxoljo nya aj Judiyqe, ex ayetzin kyetz, kyxol qxjalila, aye Judiy.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Oꞌkx tzaj kyqꞌmaꞌn qeꞌy tuꞌn qoniꞌn kyiꞌj xjal, ayeꞌ yajqe. Me ataqpen wejiꞌy n-ok tilil wuꞌn tuꞌn tbꞌant.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Jun maj, teꞌ tkanin Pegr toj tnam Antyokiy jaꞌ intiniꞌy, xi nqꞌmaꞌn toj twutz, qa nyataq bꞌaꞌn nbꞌant tuꞌn.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Quꞌn tnejil, nwaꞌntaq Pegr junx kyukꞌa xjal nya Judiyqe. Me atzaj teꞌ kyul kanin junjun xjal, a tzajninqe kyxol junjun tukꞌa Santyaw, tukꞌa jun kyximxjal, qa nyaxix toj tumiltaq a nbꞌanttaq tuꞌn Pegr. Tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx el tpaꞌn Pegr tibꞌ kyiꞌj nimil, a nya Judiyqe, tuꞌn twaꞌntaq kyukꞌa. Quꞌn bꞌeꞌx tzaj t-xobꞌil kye xjal Judiyqe, a kyajxix tuꞌn tjapin bꞌajjo tkyaqil tkawbꞌil Moisés.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ex majqex kyeꞌ txqantl nimil toj Antyokiy, a Judiyqe, ok lipe tiꞌjjo t-xmiletzꞌil anetziꞌn tuꞌn tkaꞌmin kykꞌuꞌj. Ex majxl te Bernabé ok lipe kyiꞌj.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Atzaj teꞌ kyok nkaꞌyiꞌn mitaq nchi bꞌet toj tumil, a tzeꞌnxtaqjo a ntyekꞌin Tbꞌanil Tqanil, bꞌeꞌx xi nqꞌmaꞌn te Pegr kywutz tkyaqil nimil. Nchijiꞌy kyjaluꞌn: Noq samiꞌy Pegr, me mi nbꞌeta toj tumil tuꞌn t-xima tojjo lo. Quꞌn tnejil, nbꞌeta ikyx tzeꞌnku jun nimil, a nya Judiy, exsin nya ikyjo tzeꞌnku jun Judiy, a nbꞌettaq tzeꞌnku ojtxe qkawbꞌil. Ex wentaqjo ntbꞌinchiꞌn ikyjo, quꞌn junchꞌin kyoklin tkyaqil nimil twutz Dios, exla qa Judiy mo nya Judiy. Me qa ikyjo, ¿tiquꞌniltz n-ok tqꞌoꞌn il kyiꞌjjo ayeꞌ nya Judiyqe, tuꞌn t-xi kyiꞌn tzeꞌnqe aj Judiy? Ntiꞌ tumila tojjo lo.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Quꞌn awotzinqe Judiyqo toj qitzꞌjlintz, ex nya tzajninqo kyxol xjal, aye mi ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Me bꞌiꞌnqe quꞌn, qa mix aꞌlx junqe kkletil noq tuꞌn Judiyqe, ex tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe tkawbꞌil Moisés quꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Klolqe Jesucrist. Tuꞌnpetziꞌn, o kubꞌ qnimiꞌnqe Jesucrist. Ex noq tuꞌn ikyjo, qo kletil toj najin, ex nya tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil quꞌn. Quꞌn mix aꞌlx junqe kkletil tuꞌn ikyjo.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Quꞌn ma qo klet noq tuꞌn ma tzꞌok qe qkꞌuꞌj tiꞌj Crist, ex nya tuꞌn tjapin ojtxe kawbꞌil quꞌn. Exla qa ma qo klet, ¿Ma nyatzin aj il qotz? ¿Ma apela Cristtz at tpaj tiꞌjjo qil? ¡Mina!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Me qa ma kyij tiꞌjliꞌn tnimbꞌila noq tuꞌn t-xiꞌy juntl majl bꞌinchil teꞌ a ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil, tuꞌn tnimsin tibꞌa, axa at tpaj tiꞌjxa. Atziꞌn luꞌn ikytzin tzeꞌnku jun xjal nkubꞌ tyuchꞌin jun tiꞌ, ex njaw tbꞌinchin juntl majl. Ntiꞌ tnabꞌljo ikyjo. Ikytziꞌn xi nqꞌmanjiꞌy te Pegr.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Quꞌn a teꞌ ojtxe kawbꞌil nqanin qiꞌj, tuꞌn qkyim te chojbꞌil qil, tuꞌn mi njapin quꞌn. Me bꞌeꞌx kyim Jesús te chojbꞌil qil, ex nya il tiꞌj tuꞌn t-xi qchjoꞌn qil jaꞌlin, qalaꞌ noq tuꞌn qbꞌet tukꞌa qMan Dios toj qchwinqil, ex tuꞌn qajbꞌin te; o qo ok tqꞌoꞌn Dios nyakuj o qo kyim twutz cruz junx tukꞌa Kolil Jesús.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Ex atziꞌn jaꞌlin, nya wunx wibꞌa itzꞌqiꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn Crist, a najle toj wanmiꞌn. Ex nchin bꞌeta toj nchwinqila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq tuꞌn tipin Tkꞌwal qMan Dios, a qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj wiꞌja, ex xi tqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn tkyim noq tuꞌn npaja.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Tuꞌntziꞌn ikyjo, nlay tzꞌel wikyꞌiꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios. Quꞌn noqit aku chin kleta noq tuꞌn tjapin bꞌajjo ojtxe kawbꞌil wuꞌn, ntiꞌxitla tajbꞌiꞌn tkyimlin Crist.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.