Gálatas 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Tbꞌajlinxiꞌ kyajlajaj abꞌqꞌe, in xiꞌy juntl majla Jerusalén, junx tukꞌa Bernabé, ex xi nkꞌleꞌn Tito wukꞌiy.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 In xiꞌy antza, quꞌn otaq tqꞌma Dios weꞌy, qa iltaq tiꞌj tuꞌn nxiꞌy. Tej nkaniꞌn Jerusalén, ok qchmoꞌn qibꞌa noq kyukꞌa nejinel, ayeꞌ a nimxix kyoklin kywutz nimil, exsin xi nqꞌmaꞌn kye tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a nkubꞌ nyolintaqa kyxoljo ayeꞌ nya Judiyqe. Kubꞌ nbꞌinchinjiꞌy ikyjo, quꞌn wajtaqa tuꞌn nbꞌintiꞌy qa wentaqjo nbꞌant wuꞌn toj kywutz nejinel, mo qa minaj. Quꞌn nyataq waja noq tuꞌn tkubꞌ naj waqꞌiꞌn.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Me bꞌaꞌn ele nyola toj kywutz tiꞌj t-xtalbꞌil qMan Dios. Tuꞌntziꞌn ikyjo, mixpe a te Tito mix oke il tiꞌj tuꞌn tok qitit techil tiꞌj ttzꞌumil, tzeꞌnku tzꞌibꞌin toj ojtxe qkawbꞌila, awoꞌy aj Judiy. Mix kubꞌe nimitjo lo, quꞌn a te Tito nya Judiy, qalaꞌ aj griego.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Quꞌn junjun nyakuj nimil okx qxola toj ewajil, ex otaq tzꞌok kykaꞌyin qa ntiꞌtaq techil Tito tok. Ex noq tuꞌn ikyjo, ox chi labꞌtex, tuꞌn tkubꞌ qniminjiꞌy ojtxe kawbꞌil, a tuꞌn tel qitit ttzꞌumil Tito, tuꞌn tkyij toj wen twutz Dios. Me quꞌn at jun qtzaqpibꞌl tjaqꞌ ojtxe kawbꞌil jaꞌlin, tuꞌn qel wen twutz Dios noq tuꞌn qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús,
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 mix kubꞌe qniminjiꞌy kyyol, quꞌn qajtaqa tuꞌn kukx tten Tbꞌanil Tqanil kyukꞌiy tzꞌaqlexix, ex ntiꞌ chꞌintl tuꞌn tok tzꞌaqsit.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Me ayetziꞌn nejinel toj Ttanim Dios Jerusalén, ayeꞌ a nimxix kyoklin kywutz nimil, ntiꞌ juntl tumil tzaj kyqꞌoꞌn weꞌy, tuꞌn tkujsit nyola. Tzeꞌnku weꞌ ntiꞌ waja tiꞌj alkyetaq kyoklinxjal, quꞌn ntiꞌ te Dios nqanin tiꞌj.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Qalaꞌ, ayex kyexjal el kynikyꞌ te, qa a Dios tzaj oqxenin teꞌ aqꞌuntl weꞌy, tuꞌn t-xi wiꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kye xjal nya Judiy, ikyxjo tzeꞌnku xi toqxenin te Pegr kye aj Judiy.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Quꞌn ax te Dios tzaj smaꞌn qey qkabꞌila tuꞌn qoka te tsanjil: Ante Pegr kyukꞌa aj Judiy; ayintzin weꞌ kyukꞌa nya aj Judiyqe.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Tuꞌnpetziꞌn, ate Santyaw, Pegr ex Juan, aye nejinelqe te Ttanim Dios toj Jerusalén, el kynikyꞌ te, qa a Dios tzaj qꞌoꞌnte wokliꞌn tuꞌn nyoliꞌn Tyol kyxol nya aj Judiy. Ex noq tuꞌn tok te jun yekꞌbꞌil qa otaq qo oka te kyukꞌa, tzaj kyqꞌoꞌn kyqꞌobꞌ weꞌy ex te Bernabé. Ex kubꞌ kykꞌuꞌj, tuꞌn qaqꞌniꞌn kyxoljo nya aj Judiyqe, ex ayetzin kyetz, kyxol qxjalila, aye Judiy.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Oꞌkx tzaj kyqꞌmaꞌn qeꞌy tuꞌn qoniꞌn kyiꞌj xjal, ayeꞌ yajqe. Me ataqpen wejiꞌy n-ok tilil wuꞌn tuꞌn tbꞌant.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Jun maj, teꞌ tkanin Pegr toj tnam Antyokiy jaꞌ intiniꞌy, xi nqꞌmaꞌn toj twutz, qa nyataq bꞌaꞌn nbꞌant tuꞌn.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Quꞌn tnejil, nwaꞌntaq Pegr junx kyukꞌa xjal nya Judiyqe. Me atzaj teꞌ kyul kanin junjun xjal, a tzajninqe kyxol junjun tukꞌa Santyaw, tukꞌa jun kyximxjal, qa nyaxix toj tumiltaq a nbꞌanttaq tuꞌn Pegr. Tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx el tpaꞌn Pegr tibꞌ kyiꞌj nimil, a nya Judiyqe, tuꞌn twaꞌntaq kyukꞌa. Quꞌn bꞌeꞌx tzaj t-xobꞌil kye xjal Judiyqe, a kyajxix tuꞌn tjapin bꞌajjo tkyaqil tkawbꞌil Moisés.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ex majqex kyeꞌ txqantl nimil toj Antyokiy, a Judiyqe, ok lipe tiꞌjjo t-xmiletzꞌil anetziꞌn tuꞌn tkaꞌmin kykꞌuꞌj. Ex majxl te Bernabé ok lipe kyiꞌj.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Atzaj teꞌ kyok nkaꞌyiꞌn mitaq nchi bꞌet toj tumil, a tzeꞌnxtaqjo a ntyekꞌin Tbꞌanil Tqanil, bꞌeꞌx xi nqꞌmaꞌn te Pegr kywutz tkyaqil nimil. Nchijiꞌy kyjaluꞌn: Noq samiꞌy Pegr, me mi nbꞌeta toj tumil tuꞌn t-xima tojjo lo. Quꞌn tnejil, nbꞌeta ikyx tzeꞌnku jun nimil, a nya Judiy, exsin nya ikyjo tzeꞌnku jun Judiy, a nbꞌettaq tzeꞌnku ojtxe qkawbꞌil. Ex wentaqjo ntbꞌinchiꞌn ikyjo, quꞌn junchꞌin kyoklin tkyaqil nimil twutz Dios, exla qa Judiy mo nya Judiy. Me qa ikyjo, ¿tiquꞌniltz n-ok tqꞌoꞌn il kyiꞌjjo ayeꞌ nya Judiyqe, tuꞌn t-xi kyiꞌn tzeꞌnqe aj Judiy? Ntiꞌ tumila tojjo lo.
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Quꞌn awotzinqe Judiyqo toj qitzꞌjlintz, ex nya tzajninqo kyxol xjal, aye mi ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Me bꞌiꞌnqe quꞌn, qa mix aꞌlx junqe kkletil noq tuꞌn Judiyqe, ex tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe tkawbꞌil Moisés quꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Klolqe Jesucrist. Tuꞌnpetziꞌn, o kubꞌ qnimiꞌnqe Jesucrist. Ex noq tuꞌn ikyjo, qo kletil toj najin, ex nya tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil quꞌn. Quꞌn mix aꞌlx junqe kkletil tuꞌn ikyjo.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Quꞌn ma qo klet noq tuꞌn ma tzꞌok qe qkꞌuꞌj tiꞌj Crist, ex nya tuꞌn tjapin ojtxe kawbꞌil quꞌn. Exla qa ma qo klet, ¿Ma nyatzin aj il qotz? ¿Ma apela Cristtz at tpaj tiꞌjjo qil? ¡Mina!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Me qa ma kyij tiꞌjliꞌn tnimbꞌila noq tuꞌn t-xiꞌy juntl majl bꞌinchil teꞌ a ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil, tuꞌn tnimsin tibꞌa, axa at tpaj tiꞌjxa. Atziꞌn luꞌn ikytzin tzeꞌnku jun xjal nkubꞌ tyuchꞌin jun tiꞌ, ex njaw tbꞌinchin juntl majl. Ntiꞌ tnabꞌljo ikyjo. Ikytziꞌn xi nqꞌmanjiꞌy te Pegr.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Quꞌn a teꞌ ojtxe kawbꞌil nqanin qiꞌj, tuꞌn qkyim te chojbꞌil qil, tuꞌn mi njapin quꞌn. Me bꞌeꞌx kyim Jesús te chojbꞌil qil, ex nya il tiꞌj tuꞌn t-xi qchjoꞌn qil jaꞌlin, qalaꞌ noq tuꞌn qbꞌet tukꞌa qMan Dios toj qchwinqil, ex tuꞌn qajbꞌin te; o qo ok tqꞌoꞌn Dios nyakuj o qo kyim twutz cruz junx tukꞌa Kolil Jesús.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Ex atziꞌn jaꞌlin, nya wunx wibꞌa itzꞌqiꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn Crist, a najle toj wanmiꞌn. Ex nchin bꞌeta toj nchwinqila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq tuꞌn tipin Tkꞌwal qMan Dios, a qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj wiꞌja, ex xi tqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn tkyim noq tuꞌn npaja.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Tuꞌntziꞌn ikyjo, nlay tzꞌel wikyꞌiꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios. Quꞌn noqit aku chin kleta noq tuꞌn tjapin bꞌajjo ojtxe kawbꞌil wuꞌn, ntiꞌxitla tajbꞌiꞌn tkyimlin Crist.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.