Gálatas 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Ayiꞌn Pabl jun tsanjil Jesús, ex nya qexjal ma chi jaw skꞌoꞌn weꞌy, ex ma tzꞌok qꞌoꞌn te wokliꞌn, qalaꞌ a qAjaw Jesucrist, junx tukꞌa qMan Dios, axjo jaw anqꞌsinte Jesús kyxol kyimnin.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx kyukꞌa txqantl nimil iteꞌ wukꞌiy tzaluꞌn, kye kykyaqil Ttanim Dios iteꞌ toj tkyaqil txꞌotxꞌ Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Axit qMan Dios junx tukꞌa qAjaw Jesús, tzaj qꞌoꞌnte t-xtalbꞌil kyibꞌaja, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌa kyxolxa.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Quꞌn oꞌkx te qAjaw Jesús xi tqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn qpaj, tuꞌn qklet te tkyaqil il tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tzeꞌnkux taj qMan Dios.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Tuꞌnpetziꞌn, nimxit tbꞌi qMan jaꞌlin ex te jun majx.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Werman, nim ma chin jaw kaꞌylaja kyuꞌn, tuꞌn jun paqx ma kyij kytzaqpinjiꞌy Dios, a txkon kyeꞌy tuꞌn t-xtalbꞌil Crist. Ex ma txi kynimiꞌn juntl tqanil nyakuj tbꞌanil kolbꞌil.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Twutzxix nya atx juntl tqanil kolbꞌil; qalaꞌ ikytzin at junjun ma jaw najsinte kynabꞌla, quꞌn kyaj tuꞌn kytxꞌixpin teꞌ Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a aku Crist.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Me kykaꞌyinktziꞌn, qa at juntl s-ul qꞌmal juntl tqanil kolbꞌil, a mikyxi tzeꞌnku o bꞌaj qqꞌmaꞌn, kꞌwel tzꞌaq tjaqꞌ tqanbꞌil Dios te jun majx, expe qa ayinku weꞌ, mo qa jun angelj nyakuj tzaj toj kyaꞌj.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 O txi nqꞌmaꞌnjiꞌy luꞌn, me kxel nqꞌmaꞌn juntl majla: Qa at juntl s-ul qꞌmal juntl tqanil kolbꞌil, a mikyxi tzeꞌnku ma txi kykꞌmoꞌn, kꞌwel tzꞌaq tjaqꞌ tqanbꞌil Dios, a kujxix wen, te jun majx.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 ¿Me tin quꞌn waja tuꞌn tkubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn? ¿Ma tuꞌnpela kyyolin xjal bꞌaꞌn wiꞌja? ¡Mina! Qalaꞌ a wajiꞌy tuꞌn ttzalaj Dios wiꞌja. Quꞌn noqit noq tuꞌn nnimsin wibꞌa kywutzxjal, mitla xi ntziyiꞌn tuꞌn woka te taqꞌnil Crist.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Erman, waja tuꞌn kybꞌintiꞌy jaꞌ ntzaje Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a nyoliꞌn: Nya noq toj kynabꞌlxjal,
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 quꞌn nya noq jun tyol xjal, ex nya noq el nxnaqꞌtziꞌn kyiꞌjxjal, qalaꞌ aku Jesucrist tzaj qꞌonte weꞌy.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Me ola chin ok kybꞌiꞌn chꞌin, tej intintaqa kyxol aj Judiy ojtxe. Nim in qꞌojliꞌy tiꞌj tkyaqil Ttanim Dios, ex nim ok tilil wuꞌn tuꞌn tkubꞌ yuchꞌj.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ex bꞌiꞌn kyuꞌn, qa toj kynimbꞌil aj Judiy, nimxtaq otaq tzꞌel nnikyꞌa te, kywutzjo txqantl nxjalila, ayeꞌ junxtaq qabꞌqꞌiꞌy kyukꞌa. Quꞌn ayiꞌn nimxtaq ipbꞌil intinkiꞌy tuꞌn tjapin bꞌajjo jniꞌ tumil kyij qꞌoꞌn kyuꞌn qtzan nxjalila ojtxe.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Me ax te Dios xjaw skꞌoꞌn weꞌy; teꞌ naꞌmxtaq witzꞌjiꞌy, ex noq tuꞌn t-xtalbꞌil wiꞌja, ma chin tzaj ttxkoꞌn, a tzeꞌnkuxjo taj.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Ex ma taqꞌ, tuꞌn tel nnikyꞌa te Tkꞌwal, ex tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kye tkyaqil xjal. Tej ttzaj tqꞌoꞌn wokliꞌn anetziꞌn, mix ja in xtaꞌjiꞌy qanil jun tumil kyexjal.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ex mix in xtaꞌjiꞌy Jerusalén qanil jun tumil kyeꞌ txqantl, ayeꞌ otaq chi ok te tsanjil Jesús. Qalaꞌ liweyx in xiꞌy toj txꞌotxꞌ te Arabia, ex tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, in xiꞌy toj tnam Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Tbꞌajlinxiꞌ oxe abꞌqꞌe, in xiꞌy Jerusalén tuꞌn tok wojtzqintiꞌy Pegr; in teꞌn jweꞌlajaj qꞌij tukꞌa.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ex mix aꞌl juntl tsanjil Jesús nliꞌy, oꞌkx Santyaw, a titzꞌin qAjaw.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Kxel nqꞌmaꞌnjiꞌy luꞌn twutz qMan Dios: Tkyaqiljo ma txi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy, twutzxix.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, in xiꞌy tojjo txꞌotxꞌ te Siria ex Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ex tkyaqil nimil kyojjo Ttanim Crist, a iteꞌ toj txꞌotxꞌ Judey, naꞌmtaq wok kyojtzqiꞌn.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Noq tqaniltaq at wiꞌja kyxol nimil antza: Atzaj Pabl nqꞌojletaq qiꞌj, ex nimtaq taj tuꞌn qel xitj; me atzin jaꞌlin, lu nyolin tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, chi chiꞌ.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ex noq tuꞌn ikyjo, nimx jaw kynimsin tbꞌi qMan Dios.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.