Gálatas 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayiꞌn Pabl jun tsanjil Jesús, ex nya qexjal ma chi jaw skꞌoꞌn weꞌy, ex ma tzꞌok qꞌoꞌn te wokliꞌn, qalaꞌ a qAjaw Jesucrist, junx tukꞌa qMan Dios, axjo jaw anqꞌsinte Jesús kyxol kyimnin.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx kyukꞌa txqantl nimil iteꞌ wukꞌiy tzaluꞌn, kye kykyaqil Ttanim Dios iteꞌ toj tkyaqil txꞌotxꞌ Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Axit qMan Dios junx tukꞌa qAjaw Jesús, tzaj qꞌoꞌnte t-xtalbꞌil kyibꞌaja, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌa kyxolxa.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Quꞌn oꞌkx te qAjaw Jesús xi tqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn qpaj, tuꞌn qklet te tkyaqil il tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tzeꞌnkux taj qMan Dios.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Tuꞌnpetziꞌn, nimxit tbꞌi qMan jaꞌlin ex te jun majx.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Werman, nim ma chin jaw kaꞌylaja kyuꞌn, tuꞌn jun paqx ma kyij kytzaqpinjiꞌy Dios, a txkon kyeꞌy tuꞌn t-xtalbꞌil Crist. Ex ma txi kynimiꞌn juntl tqanil nyakuj tbꞌanil kolbꞌil.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Twutzxix nya atx juntl tqanil kolbꞌil; qalaꞌ ikytzin at junjun ma jaw najsinte kynabꞌla, quꞌn kyaj tuꞌn kytxꞌixpin teꞌ Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a aku Crist.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Me kykaꞌyinktziꞌn, qa at juntl s-ul qꞌmal juntl tqanil kolbꞌil, a mikyxi tzeꞌnku o bꞌaj qqꞌmaꞌn, kꞌwel tzꞌaq tjaqꞌ tqanbꞌil Dios te jun majx, expe qa ayinku weꞌ, mo qa jun angelj nyakuj tzaj toj kyaꞌj.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 O txi nqꞌmaꞌnjiꞌy luꞌn, me kxel nqꞌmaꞌn juntl majla: Qa at juntl s-ul qꞌmal juntl tqanil kolbꞌil, a mikyxi tzeꞌnku ma txi kykꞌmoꞌn, kꞌwel tzꞌaq tjaqꞌ tqanbꞌil Dios, a kujxix wen, te jun majx.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 ¿Me tin quꞌn waja tuꞌn tkubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn? ¿Ma tuꞌnpela kyyolin xjal bꞌaꞌn wiꞌja? ¡Mina! Qalaꞌ a wajiꞌy tuꞌn ttzalaj Dios wiꞌja. Quꞌn noqit noq tuꞌn nnimsin wibꞌa kywutzxjal, mitla xi ntziyiꞌn tuꞌn woka te taqꞌnil Crist.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Erman, waja tuꞌn kybꞌintiꞌy jaꞌ ntzaje Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a nyoliꞌn: Nya noq toj kynabꞌlxjal,
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 quꞌn nya noq jun tyol xjal, ex nya noq el nxnaqꞌtziꞌn kyiꞌjxjal, qalaꞌ aku Jesucrist tzaj qꞌonte weꞌy.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Me ola chin ok kybꞌiꞌn chꞌin, tej intintaqa kyxol aj Judiy ojtxe. Nim in qꞌojliꞌy tiꞌj tkyaqil Ttanim Dios, ex nim ok tilil wuꞌn tuꞌn tkubꞌ yuchꞌj.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ex bꞌiꞌn kyuꞌn, qa toj kynimbꞌil aj Judiy, nimxtaq otaq tzꞌel nnikyꞌa te, kywutzjo txqantl nxjalila, ayeꞌ junxtaq qabꞌqꞌiꞌy kyukꞌa. Quꞌn ayiꞌn nimxtaq ipbꞌil intinkiꞌy tuꞌn tjapin bꞌajjo jniꞌ tumil kyij qꞌoꞌn kyuꞌn qtzan nxjalila ojtxe.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Me ax te Dios xjaw skꞌoꞌn weꞌy; teꞌ naꞌmxtaq witzꞌjiꞌy, ex noq tuꞌn t-xtalbꞌil wiꞌja, ma chin tzaj ttxkoꞌn, a tzeꞌnkuxjo taj.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Ex ma taqꞌ, tuꞌn tel nnikyꞌa te Tkꞌwal, ex tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kye tkyaqil xjal. Tej ttzaj tqꞌoꞌn wokliꞌn anetziꞌn, mix ja in xtaꞌjiꞌy qanil jun tumil kyexjal.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ex mix in xtaꞌjiꞌy Jerusalén qanil jun tumil kyeꞌ txqantl, ayeꞌ otaq chi ok te tsanjil Jesús. Qalaꞌ liweyx in xiꞌy toj txꞌotxꞌ te Arabia, ex tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, in xiꞌy toj tnam Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Tbꞌajlinxiꞌ oxe abꞌqꞌe, in xiꞌy Jerusalén tuꞌn tok wojtzqintiꞌy Pegr; in teꞌn jweꞌlajaj qꞌij tukꞌa.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ex mix aꞌl juntl tsanjil Jesús nliꞌy, oꞌkx Santyaw, a titzꞌin qAjaw.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Kxel nqꞌmaꞌnjiꞌy luꞌn twutz qMan Dios: Tkyaqiljo ma txi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy, twutzxix.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, in xiꞌy tojjo txꞌotxꞌ te Siria ex Cilicia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Ex tkyaqil nimil kyojjo Ttanim Crist, a iteꞌ toj txꞌotxꞌ Judey, naꞌmtaq wok kyojtzqiꞌn.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Noq tqaniltaq at wiꞌja kyxol nimil antza: Atzaj Pabl nqꞌojletaq qiꞌj, ex nimtaq taj tuꞌn qel xitj; me atzin jaꞌlin, lu nyolin tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, chi chiꞌ.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Ex noq tuꞌn ikyjo, nimx jaw kynimsin tbꞌi qMan Dios.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.