Filipenses 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Atzin jaꞌlin, werman, chi tzalajxa tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Jesús, a tAjaw Tkyaqil. Te weꞌy, ntiꞌ tkyꞌi tuꞌn t-xi nnaꞌnjiꞌy a o kyij ntzꞌibꞌiꞌn; ikytzin nim tajbꞌin te kyeꞌy:
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Kykaꞌyink kyibꞌa kye xjal, a nya bꞌaꞌn nbꞌant kyuꞌn, a nya toj ttxolil nxaꞌye kynabꞌl. Noq kyaj tuꞌn tok kyqitin jun techil tiꞌj ttzꞌumil kychibꞌjila, tuꞌn kyoka te kye, ex tuꞌn kybꞌinchiꞌn jun tiꞌ tibꞌaj kynimbꞌila tiꞌj qAjaw Jesús.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Qalatziꞌn qe, awoxixqe at qechil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a awo nqo kꞌulin twutz qMan Dios. Ex tuꞌn ikyjo, nqo tzalaj tuꞌn ma qo ok te Crist, a Jesús, jaꞌlin, ex nya tuꞌn jun techil tiꞌj ttzꞌumil qchibꞌjil, quꞌn nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin kqebꞌile qkꞌuꞌj te kolbꞌilqe.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Noqpetzin iky tetz, ayintla weꞌ tnejil tuꞌn tok qe nkꞌuꞌja tiꞌj nbꞌinchbꞌiꞌn.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Quꞌn wajxaq qꞌijtaq witzꞌjliꞌn, tej tok qitit wechila tiꞌj nchibꞌjila, tuꞌn tyajil Israelqiꞌn; tzajninqiꞌn tojjo jun chꞌuq xjal, a tyajil Benjamín. Judiyqiꞌn, ex Judiy ntatiꞌy. Ex qa tiꞌjjo tumil kykawbꞌil Judiy, ojtzqiꞌnjo lo wuꞌn, quꞌn jun Pariseyqintaqa.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ex qꞌiꞌnxixtaq wibꞌa tuꞌn kykubꞌjo nimil wuꞌn. Ex tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo tkawbꞌil Moisés, mixtaq aꞌl juntl aku tzaj qꞌmaꞌnte jun tyol wiꞌja ex weꞌy.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Tkyaqilxjo a anetziꞌn, tbꞌanilxtaq te weꞌy. Me atzin jaꞌlin, ntiꞌl tajbꞌin te weꞌy, quꞌn tuꞌn o chin nimin tiꞌj Crist.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Quꞌn, qa ma tzꞌok nmujbꞌin nchwinqila jaꞌlin tukꞌa ojtxe, ntiꞌx tajbꞌin nchwinqila ojtxe tzeꞌnku jaꞌlin, a ma tzaj tqꞌoꞌn Crist, a Jesús. Tuꞌntzintzjo, tkyaqiljo a ojtxe, ma kyij nnajsin jaꞌlin, ex ma kyij nqꞌoꞌn tzeꞌnku tzꞌis, quꞌn tuꞌn tbꞌanilxix juntl nchwinqila o tzaj tqꞌoꞌn wAjawiꞌy, a Jesucrist.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Ex tzunx nchin tzalajxa, quꞌn tuꞌn junx nmujbꞌil wibꞌa, ex nchin bꞌeta junx tukꞌa. Nya waja txi nqꞌmaꞌn, qa tuꞌn nnimbꞌila tiꞌj tkawbꞌil Moisés, najsite wila; qalaꞌ ikytziꞌn, noq tuꞌn nnimbꞌila tiꞌj Crist. Ex tuꞌnxjo nnimbꞌila tiꞌj Crist, in kletiꞌy tuꞌn.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ex tuꞌntzintzjo, waja tuꞌn wojtzqiꞌntejiꞌy tajbꞌil qAjaw, ex tuꞌntzintla nnaꞌntejiꞌy tipin Jesús toj nchwinqila, a tipin ikyx tzeꞌnku tej tjatz itzꞌje juntl majl kyxol kyimnin. Ex ikyxjo, waja tuꞌn tikyꞌx wuꞌn, tzeꞌnku ma tzikyꞌx tuꞌn, ex tzmaxi aj nkyima. Ikytziꞌn, waja tuꞌn tjapin bꞌaj nnimbꞌila tzeꞌn tjapin bꞌaj tuꞌn qAjaw, tej tkyim.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ex atzin jaꞌlin, at jun qꞌuqbꞌil nkꞌuꞌja tiꞌj jun tkabꞌ chwinqil, a tbꞌanilx wen, aj kyjatz anqꞌin kyimnin.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Me ikytziꞌn, nya tuꞌnjo ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, matzintla japin bꞌaj tkyaqil wuꞌn, ex matzintla chin oktza tzꞌaqle. Qalaꞌ ikytzin atzin lajoꞌnxjo wuꞌn, ex qꞌuqlek nkꞌuꞌja tiꞌj, tuꞌntzin tjapin bꞌantjo luꞌntz. Quꞌn tuꞌnpen tpaj teꞌ, ẍin tzaje ttxkoꞌne weꞌ Crist, a Jesús, tej nkleta tuꞌn.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Werman, ayinxi nchinx qꞌmante kyeꞌy, nya mat japin tzqetjo luꞌn wuꞌn, a tuꞌnjo nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Qalatzin weꞌ tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchin ikyjo kyjaluꞌn: Tuꞌn tkyij nnajsinjiꞌy a tkyaqiljo ma kyij wiꞌjxiꞌy, ex tuꞌn t-xi wiꞌn wibꞌa kujxix wen, tuꞌntzin tjapin bꞌaj wuꞌn a naꞌmx kyul kanin,
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 ex tuꞌntzin nkaniꞌn tojjo a lajoꞌnx wuꞌn, ex tuꞌn tkanbꞌitjo a oyaj toj kyaꞌj, qꞌoꞌntz tuꞌn qMan Dios, atxix tej xqo ttxok, tuꞌn qmujbꞌin te qibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Qkyaqilx a ma qo kujix toj qnimbꞌil, atzin qeꞌ tuꞌn tkubꞌ qbꞌise. Me meqa mikyxil kyeꞌ kyxim, ax Dios kqꞌolte tumil kyeꞌy,
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 quꞌn il teꞌ luꞌn tiꞌj, tuꞌn tkubꞌ qximin, a ma tzꞌel qnikyꞌ te, ex tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ayiꞌy werman, chi lipektziꞌn wiꞌja, ex tiꞌjjo a nxi nqꞌmaꞌn, ex kykaꞌyinktziꞌn kyiꞌjjo aye iky nchi bꞌete tzeꞌnku a o txi qxnaqꞌtziꞌn kyeꞌy.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Tuꞌntziꞌn ikyjo, ilaꞌx maj, o txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ex jaꞌlin nxi nqꞌmaꞌn juntl majla tukꞌa taꞌl nwutza, quꞌn tuꞌn at ilaꞌ nchi bꞌet nyakuj ajqꞌojqe tiꞌj tcruz Crist, quꞌn nkyqꞌmaꞌn qa nya noq oꞌkx tuꞌn tkyimlin Jesús at kolbꞌil, qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn qqitin qechil tiꞌj ttzꞌumil qchibꞌjil tuꞌn qklet, chi chiꞌ.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Toj najin chi xeꞌle kye xjal anetziꞌn, quꞌn atzin kyachbꞌil nya wen ma tzꞌok te kydios, ex atziꞌn kytzaljbꞌil ikyjo, bꞌaꞌn tuꞌn kytzaj txꞌixwe tuꞌn. Ex oꞌkx nchi ximin kyiꞌjjo kykyaqil nya bꞌaꞌn te twutz txꞌotxꞌ.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Me metzinqe qtanim, a jaꞌ qo tenbꞌile, antza taꞌya teꞌ toj kyaꞌj, a jaꞌ ktzajila juntl majl Jesús, a Crist ex tAjaw Tkyaqil, a nqo ayoꞌn tiꞌj.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Atzin kjawil txꞌixpinte qxmililjo, a qꞌiꞌntaq quꞌn twutz txꞌotxꞌ tzaluꞌn, tuꞌn tok tzeꞌnku t-xmilil Jesús toj kyaꞌj, a tbꞌanilx wen. Ex nya oꞌkx kbꞌantiljo tuꞌn Jesús, qalaꞌ okpe kbꞌantil tetz tuꞌn, tuꞌn tokx tkyaqil tjaqꞌ tkawbꞌil, tuꞌnxjo tipin.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.