Filipenses 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Atzin jaꞌlin, werman, chi tzalajxa tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Jesús, a tAjaw Tkyaqil. Te weꞌy, ntiꞌ tkyꞌi tuꞌn t-xi nnaꞌnjiꞌy a o kyij ntzꞌibꞌiꞌn; ikytzin nim tajbꞌin te kyeꞌy:
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Kykaꞌyink kyibꞌa kye xjal, a nya bꞌaꞌn nbꞌant kyuꞌn, a nya toj ttxolil nxaꞌye kynabꞌl. Noq kyaj tuꞌn tok kyqitin jun techil tiꞌj ttzꞌumil kychibꞌjila, tuꞌn kyoka te kye, ex tuꞌn kybꞌinchiꞌn jun tiꞌ tibꞌaj kynimbꞌila tiꞌj qAjaw Jesús.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Qalatziꞌn qe, awoxixqe at qechil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a awo nqo kꞌulin twutz qMan Dios. Ex tuꞌn ikyjo, nqo tzalaj tuꞌn ma qo ok te Crist, a Jesús, jaꞌlin, ex nya tuꞌn jun techil tiꞌj ttzꞌumil qchibꞌjil, quꞌn nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin kqebꞌile qkꞌuꞌj te kolbꞌilqe.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Noqpetzin iky tetz, ayintla weꞌ tnejil tuꞌn tok qe nkꞌuꞌja tiꞌj nbꞌinchbꞌiꞌn.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Quꞌn wajxaq qꞌijtaq witzꞌjliꞌn, tej tok qitit wechila tiꞌj nchibꞌjila, tuꞌn tyajil Israelqiꞌn; tzajninqiꞌn tojjo jun chꞌuq xjal, a tyajil Benjamín. Judiyqiꞌn, ex Judiy ntatiꞌy. Ex qa tiꞌjjo tumil kykawbꞌil Judiy, ojtzqiꞌnjo lo wuꞌn, quꞌn jun Pariseyqintaqa.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ex qꞌiꞌnxixtaq wibꞌa tuꞌn kykubꞌjo nimil wuꞌn. Ex tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo tkawbꞌil Moisés, mixtaq aꞌl juntl aku tzaj qꞌmaꞌnte jun tyol wiꞌja ex weꞌy.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Tkyaqilxjo a anetziꞌn, tbꞌanilxtaq te weꞌy. Me atzin jaꞌlin, ntiꞌl tajbꞌin te weꞌy, quꞌn tuꞌn o chin nimin tiꞌj Crist.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Quꞌn, qa ma tzꞌok nmujbꞌin nchwinqila jaꞌlin tukꞌa ojtxe, ntiꞌx tajbꞌin nchwinqila ojtxe tzeꞌnku jaꞌlin, a ma tzaj tqꞌoꞌn Crist, a Jesús. Tuꞌntzintzjo, tkyaqiljo a ojtxe, ma kyij nnajsin jaꞌlin, ex ma kyij nqꞌoꞌn tzeꞌnku tzꞌis, quꞌn tuꞌn tbꞌanilxix juntl nchwinqila o tzaj tqꞌoꞌn wAjawiꞌy, a Jesucrist.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Ex tzunx nchin tzalajxa, quꞌn tuꞌn junx nmujbꞌil wibꞌa, ex nchin bꞌeta junx tukꞌa. Nya waja txi nqꞌmaꞌn, qa tuꞌn nnimbꞌila tiꞌj tkawbꞌil Moisés, najsite wila; qalaꞌ ikytziꞌn, noq tuꞌn nnimbꞌila tiꞌj Crist. Ex tuꞌnxjo nnimbꞌila tiꞌj Crist, in kletiꞌy tuꞌn.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ex tuꞌntzintzjo, waja tuꞌn wojtzqiꞌntejiꞌy tajbꞌil qAjaw, ex tuꞌntzintla nnaꞌntejiꞌy tipin Jesús toj nchwinqila, a tipin ikyx tzeꞌnku tej tjatz itzꞌje juntl majl kyxol kyimnin. Ex ikyxjo, waja tuꞌn tikyꞌx wuꞌn, tzeꞌnku ma tzikyꞌx tuꞌn, ex tzmaxi aj nkyima. Ikytziꞌn, waja tuꞌn tjapin bꞌaj nnimbꞌila tzeꞌn tjapin bꞌaj tuꞌn qAjaw, tej tkyim.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ex atzin jaꞌlin, at jun qꞌuqbꞌil nkꞌuꞌja tiꞌj jun tkabꞌ chwinqil, a tbꞌanilx wen, aj kyjatz anqꞌin kyimnin.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Me ikytziꞌn, nya tuꞌnjo ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, matzintla japin bꞌaj tkyaqil wuꞌn, ex matzintla chin oktza tzꞌaqle. Qalaꞌ ikytzin atzin lajoꞌnxjo wuꞌn, ex qꞌuqlek nkꞌuꞌja tiꞌj, tuꞌntzin tjapin bꞌantjo luꞌntz. Quꞌn tuꞌnpen tpaj teꞌ, ẍin tzaje ttxkoꞌne weꞌ Crist, a Jesús, tej nkleta tuꞌn.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Werman, ayinxi nchinx qꞌmante kyeꞌy, nya mat japin tzqetjo luꞌn wuꞌn, a tuꞌnjo nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Qalatzin weꞌ tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchin ikyjo kyjaluꞌn: Tuꞌn tkyij nnajsinjiꞌy a tkyaqiljo ma kyij wiꞌjxiꞌy, ex tuꞌn t-xi wiꞌn wibꞌa kujxix wen, tuꞌntzin tjapin bꞌaj wuꞌn a naꞌmx kyul kanin,
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 ex tuꞌntzin nkaniꞌn tojjo a lajoꞌnx wuꞌn, ex tuꞌn tkanbꞌitjo a oyaj toj kyaꞌj, qꞌoꞌntz tuꞌn qMan Dios, atxix tej xqo ttxok, tuꞌn qmujbꞌin te qibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Qkyaqilx a ma qo kujix toj qnimbꞌil, atzin qeꞌ tuꞌn tkubꞌ qbꞌise. Me meqa mikyxil kyeꞌ kyxim, ax Dios kqꞌolte tumil kyeꞌy,
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 quꞌn il teꞌ luꞌn tiꞌj, tuꞌn tkubꞌ qximin, a ma tzꞌel qnikyꞌ te, ex tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ayiꞌy werman, chi lipektziꞌn wiꞌja, ex tiꞌjjo a nxi nqꞌmaꞌn, ex kykaꞌyinktziꞌn kyiꞌjjo aye iky nchi bꞌete tzeꞌnku a o txi qxnaqꞌtziꞌn kyeꞌy.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Tuꞌntziꞌn ikyjo, ilaꞌx maj, o txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ex jaꞌlin nxi nqꞌmaꞌn juntl majla tukꞌa taꞌl nwutza, quꞌn tuꞌn at ilaꞌ nchi bꞌet nyakuj ajqꞌojqe tiꞌj tcruz Crist, quꞌn nkyqꞌmaꞌn qa nya noq oꞌkx tuꞌn tkyimlin Jesús at kolbꞌil, qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn qqitin qechil tiꞌj ttzꞌumil qchibꞌjil tuꞌn qklet, chi chiꞌ.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Toj najin chi xeꞌle kye xjal anetziꞌn, quꞌn atzin kyachbꞌil nya wen ma tzꞌok te kydios, ex atziꞌn kytzaljbꞌil ikyjo, bꞌaꞌn tuꞌn kytzaj txꞌixwe tuꞌn. Ex oꞌkx nchi ximin kyiꞌjjo kykyaqil nya bꞌaꞌn te twutz txꞌotxꞌ.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Me metzinqe qtanim, a jaꞌ qo tenbꞌile, antza taꞌya teꞌ toj kyaꞌj, a jaꞌ ktzajila juntl majl Jesús, a Crist ex tAjaw Tkyaqil, a nqo ayoꞌn tiꞌj.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Atzin kjawil txꞌixpinte qxmililjo, a qꞌiꞌntaq quꞌn twutz txꞌotxꞌ tzaluꞌn, tuꞌn tok tzeꞌnku t-xmilil Jesús toj kyaꞌj, a tbꞌanilx wen. Ex nya oꞌkx kbꞌantiljo tuꞌn Jesús, qalaꞌ okpe kbꞌantil tetz tuꞌn, tuꞌn tokx tkyaqil tjaqꞌ tkawbꞌil, tuꞌnxjo tipin.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.