Filipenses 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atzin jaꞌlin, werman, chi tzalajxa tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Jesús, a tAjaw Tkyaqil. Te weꞌy, ntiꞌ tkyꞌi tuꞌn t-xi nnaꞌnjiꞌy a o kyij ntzꞌibꞌiꞌn; ikytzin nim tajbꞌin te kyeꞌy:
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Kykaꞌyink kyibꞌa kye xjal, a nya bꞌaꞌn nbꞌant kyuꞌn, a nya toj ttxolil nxaꞌye kynabꞌl. Noq kyaj tuꞌn tok kyqitin jun techil tiꞌj ttzꞌumil kychibꞌjila, tuꞌn kyoka te kye, ex tuꞌn kybꞌinchiꞌn jun tiꞌ tibꞌaj kynimbꞌila tiꞌj qAjaw Jesús.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Qalatziꞌn qe, awoxixqe at qechil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a awo nqo kꞌulin twutz qMan Dios. Ex tuꞌn ikyjo, nqo tzalaj tuꞌn ma qo ok te Crist, a Jesús, jaꞌlin, ex nya tuꞌn jun techil tiꞌj ttzꞌumil qchibꞌjil, quꞌn nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin kqebꞌile qkꞌuꞌj te kolbꞌilqe.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Noqpetzin iky tetz, ayintla weꞌ tnejil tuꞌn tok qe nkꞌuꞌja tiꞌj nbꞌinchbꞌiꞌn.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Quꞌn wajxaq qꞌijtaq witzꞌjliꞌn, tej tok qitit wechila tiꞌj nchibꞌjila, tuꞌn tyajil Israelqiꞌn; tzajninqiꞌn tojjo jun chꞌuq xjal, a tyajil Benjamín. Judiyqiꞌn, ex Judiy ntatiꞌy. Ex qa tiꞌjjo tumil kykawbꞌil Judiy, ojtzqiꞌnjo lo wuꞌn, quꞌn jun Pariseyqintaqa.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ex qꞌiꞌnxixtaq wibꞌa tuꞌn kykubꞌjo nimil wuꞌn. Ex tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo tkawbꞌil Moisés, mixtaq aꞌl juntl aku tzaj qꞌmaꞌnte jun tyol wiꞌja ex weꞌy.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Tkyaqilxjo a anetziꞌn, tbꞌanilxtaq te weꞌy. Me atzin jaꞌlin, ntiꞌl tajbꞌin te weꞌy, quꞌn tuꞌn o chin nimin tiꞌj Crist.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Quꞌn, qa ma tzꞌok nmujbꞌin nchwinqila jaꞌlin tukꞌa ojtxe, ntiꞌx tajbꞌin nchwinqila ojtxe tzeꞌnku jaꞌlin, a ma tzaj tqꞌoꞌn Crist, a Jesús. Tuꞌntzintzjo, tkyaqiljo a ojtxe, ma kyij nnajsin jaꞌlin, ex ma kyij nqꞌoꞌn tzeꞌnku tzꞌis, quꞌn tuꞌn tbꞌanilxix juntl nchwinqila o tzaj tqꞌoꞌn wAjawiꞌy, a Jesucrist.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Ex tzunx nchin tzalajxa, quꞌn tuꞌn junx nmujbꞌil wibꞌa, ex nchin bꞌeta junx tukꞌa. Nya waja txi nqꞌmaꞌn, qa tuꞌn nnimbꞌila tiꞌj tkawbꞌil Moisés, najsite wila; qalaꞌ ikytziꞌn, noq tuꞌn nnimbꞌila tiꞌj Crist. Ex tuꞌnxjo nnimbꞌila tiꞌj Crist, in kletiꞌy tuꞌn.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ex tuꞌntzintzjo, waja tuꞌn wojtzqiꞌntejiꞌy tajbꞌil qAjaw, ex tuꞌntzintla nnaꞌntejiꞌy tipin Jesús toj nchwinqila, a tipin ikyx tzeꞌnku tej tjatz itzꞌje juntl majl kyxol kyimnin. Ex ikyxjo, waja tuꞌn tikyꞌx wuꞌn, tzeꞌnku ma tzikyꞌx tuꞌn, ex tzmaxi aj nkyima. Ikytziꞌn, waja tuꞌn tjapin bꞌaj nnimbꞌila tzeꞌn tjapin bꞌaj tuꞌn qAjaw, tej tkyim.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ex atzin jaꞌlin, at jun qꞌuqbꞌil nkꞌuꞌja tiꞌj jun tkabꞌ chwinqil, a tbꞌanilx wen, aj kyjatz anqꞌin kyimnin.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Me ikytziꞌn, nya tuꞌnjo ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, matzintla japin bꞌaj tkyaqil wuꞌn, ex matzintla chin oktza tzꞌaqle. Qalaꞌ ikytzin atzin lajoꞌnxjo wuꞌn, ex qꞌuqlek nkꞌuꞌja tiꞌj, tuꞌntzin tjapin bꞌantjo luꞌntz. Quꞌn tuꞌnpen tpaj teꞌ, ẍin tzaje ttxkoꞌne weꞌ Crist, a Jesús, tej nkleta tuꞌn.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Werman, ayinxi nchinx qꞌmante kyeꞌy, nya mat japin tzqetjo luꞌn wuꞌn, a tuꞌnjo nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Qalatzin weꞌ tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchin ikyjo kyjaluꞌn: Tuꞌn tkyij nnajsinjiꞌy a tkyaqiljo ma kyij wiꞌjxiꞌy, ex tuꞌn t-xi wiꞌn wibꞌa kujxix wen, tuꞌntzin tjapin bꞌaj wuꞌn a naꞌmx kyul kanin,
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 ex tuꞌntzin nkaniꞌn tojjo a lajoꞌnx wuꞌn, ex tuꞌn tkanbꞌitjo a oyaj toj kyaꞌj, qꞌoꞌntz tuꞌn qMan Dios, atxix tej xqo ttxok, tuꞌn qmujbꞌin te qibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Qkyaqilx a ma qo kujix toj qnimbꞌil, atzin qeꞌ tuꞌn tkubꞌ qbꞌise. Me meqa mikyxil kyeꞌ kyxim, ax Dios kqꞌolte tumil kyeꞌy,
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 quꞌn il teꞌ luꞌn tiꞌj, tuꞌn tkubꞌ qximin, a ma tzꞌel qnikyꞌ te, ex tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Ayiꞌy werman, chi lipektziꞌn wiꞌja, ex tiꞌjjo a nxi nqꞌmaꞌn, ex kykaꞌyinktziꞌn kyiꞌjjo aye iky nchi bꞌete tzeꞌnku a o txi qxnaqꞌtziꞌn kyeꞌy.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Tuꞌntziꞌn ikyjo, ilaꞌx maj, o txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ex jaꞌlin nxi nqꞌmaꞌn juntl majla tukꞌa taꞌl nwutza, quꞌn tuꞌn at ilaꞌ nchi bꞌet nyakuj ajqꞌojqe tiꞌj tcruz Crist, quꞌn nkyqꞌmaꞌn qa nya noq oꞌkx tuꞌn tkyimlin Jesús at kolbꞌil, qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn qqitin qechil tiꞌj ttzꞌumil qchibꞌjil tuꞌn qklet, chi chiꞌ.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Toj najin chi xeꞌle kye xjal anetziꞌn, quꞌn atzin kyachbꞌil nya wen ma tzꞌok te kydios, ex atziꞌn kytzaljbꞌil ikyjo, bꞌaꞌn tuꞌn kytzaj txꞌixwe tuꞌn. Ex oꞌkx nchi ximin kyiꞌjjo kykyaqil nya bꞌaꞌn te twutz txꞌotxꞌ.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Me metzinqe qtanim, a jaꞌ qo tenbꞌile, antza taꞌya teꞌ toj kyaꞌj, a jaꞌ ktzajila juntl majl Jesús, a Crist ex tAjaw Tkyaqil, a nqo ayoꞌn tiꞌj.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Atzin kjawil txꞌixpinte qxmililjo, a qꞌiꞌntaq quꞌn twutz txꞌotxꞌ tzaluꞌn, tuꞌn tok tzeꞌnku t-xmilil Jesús toj kyaꞌj, a tbꞌanilx wen. Ex nya oꞌkx kbꞌantiljo tuꞌn Jesús, qalaꞌ okpe kbꞌantil tetz tuꞌn, tuꞌn tokx tkyaqil tjaqꞌ tkawbꞌil, tuꞌnxjo tipin.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.