Filipenses 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atzin jaꞌlin, werman, chi tzalajxa tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Jesús, a tAjaw Tkyaqil. Te weꞌy, ntiꞌ tkyꞌi tuꞌn t-xi nnaꞌnjiꞌy a o kyij ntzꞌibꞌiꞌn; ikytzin nim tajbꞌin te kyeꞌy:
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Kykaꞌyink kyibꞌa kye xjal, a nya bꞌaꞌn nbꞌant kyuꞌn, a nya toj ttxolil nxaꞌye kynabꞌl. Noq kyaj tuꞌn tok kyqitin jun techil tiꞌj ttzꞌumil kychibꞌjila, tuꞌn kyoka te kye, ex tuꞌn kybꞌinchiꞌn jun tiꞌ tibꞌaj kynimbꞌila tiꞌj qAjaw Jesús.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Qalatziꞌn qe, awoxixqe at qechil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a awo nqo kꞌulin twutz qMan Dios. Ex tuꞌn ikyjo, nqo tzalaj tuꞌn ma qo ok te Crist, a Jesús, jaꞌlin, ex nya tuꞌn jun techil tiꞌj ttzꞌumil qchibꞌjil, quꞌn nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin kqebꞌile qkꞌuꞌj te kolbꞌilqe.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Noqpetzin iky tetz, ayintla weꞌ tnejil tuꞌn tok qe nkꞌuꞌja tiꞌj nbꞌinchbꞌiꞌn.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Quꞌn wajxaq qꞌijtaq witzꞌjliꞌn, tej tok qitit wechila tiꞌj nchibꞌjila, tuꞌn tyajil Israelqiꞌn; tzajninqiꞌn tojjo jun chꞌuq xjal, a tyajil Benjamín. Judiyqiꞌn, ex Judiy ntatiꞌy. Ex qa tiꞌjjo tumil kykawbꞌil Judiy, ojtzqiꞌnjo lo wuꞌn, quꞌn jun Pariseyqintaqa.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ex qꞌiꞌnxixtaq wibꞌa tuꞌn kykubꞌjo nimil wuꞌn. Ex tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo tkawbꞌil Moisés, mixtaq aꞌl juntl aku tzaj qꞌmaꞌnte jun tyol wiꞌja ex weꞌy.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tkyaqilxjo a anetziꞌn, tbꞌanilxtaq te weꞌy. Me atzin jaꞌlin, ntiꞌl tajbꞌin te weꞌy, quꞌn tuꞌn o chin nimin tiꞌj Crist.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Quꞌn, qa ma tzꞌok nmujbꞌin nchwinqila jaꞌlin tukꞌa ojtxe, ntiꞌx tajbꞌin nchwinqila ojtxe tzeꞌnku jaꞌlin, a ma tzaj tqꞌoꞌn Crist, a Jesús. Tuꞌntzintzjo, tkyaqiljo a ojtxe, ma kyij nnajsin jaꞌlin, ex ma kyij nqꞌoꞌn tzeꞌnku tzꞌis, quꞌn tuꞌn tbꞌanilxix juntl nchwinqila o tzaj tqꞌoꞌn wAjawiꞌy, a Jesucrist.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Ex tzunx nchin tzalajxa, quꞌn tuꞌn junx nmujbꞌil wibꞌa, ex nchin bꞌeta junx tukꞌa. Nya waja txi nqꞌmaꞌn, qa tuꞌn nnimbꞌila tiꞌj tkawbꞌil Moisés, najsite wila; qalaꞌ ikytziꞌn, noq tuꞌn nnimbꞌila tiꞌj Crist. Ex tuꞌnxjo nnimbꞌila tiꞌj Crist, in kletiꞌy tuꞌn.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ex tuꞌntzintzjo, waja tuꞌn wojtzqiꞌntejiꞌy tajbꞌil qAjaw, ex tuꞌntzintla nnaꞌntejiꞌy tipin Jesús toj nchwinqila, a tipin ikyx tzeꞌnku tej tjatz itzꞌje juntl majl kyxol kyimnin. Ex ikyxjo, waja tuꞌn tikyꞌx wuꞌn, tzeꞌnku ma tzikyꞌx tuꞌn, ex tzmaxi aj nkyima. Ikytziꞌn, waja tuꞌn tjapin bꞌaj nnimbꞌila tzeꞌn tjapin bꞌaj tuꞌn qAjaw, tej tkyim.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ex atzin jaꞌlin, at jun qꞌuqbꞌil nkꞌuꞌja tiꞌj jun tkabꞌ chwinqil, a tbꞌanilx wen, aj kyjatz anqꞌin kyimnin.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Me ikytziꞌn, nya tuꞌnjo ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, matzintla japin bꞌaj tkyaqil wuꞌn, ex matzintla chin oktza tzꞌaqle. Qalaꞌ ikytzin atzin lajoꞌnxjo wuꞌn, ex qꞌuqlek nkꞌuꞌja tiꞌj, tuꞌntzin tjapin bꞌantjo luꞌntz. Quꞌn tuꞌnpen tpaj teꞌ, ẍin tzaje ttxkoꞌne weꞌ Crist, a Jesús, tej nkleta tuꞌn.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Werman, ayinxi nchinx qꞌmante kyeꞌy, nya mat japin tzqetjo luꞌn wuꞌn, a tuꞌnjo nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Qalatzin weꞌ tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchin ikyjo kyjaluꞌn: Tuꞌn tkyij nnajsinjiꞌy a tkyaqiljo ma kyij wiꞌjxiꞌy, ex tuꞌn t-xi wiꞌn wibꞌa kujxix wen, tuꞌntzin tjapin bꞌaj wuꞌn a naꞌmx kyul kanin,
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 ex tuꞌntzin nkaniꞌn tojjo a lajoꞌnx wuꞌn, ex tuꞌn tkanbꞌitjo a oyaj toj kyaꞌj, qꞌoꞌntz tuꞌn qMan Dios, atxix tej xqo ttxok, tuꞌn qmujbꞌin te qibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Qkyaqilx a ma qo kujix toj qnimbꞌil, atzin qeꞌ tuꞌn tkubꞌ qbꞌise. Me meqa mikyxil kyeꞌ kyxim, ax Dios kqꞌolte tumil kyeꞌy,
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 quꞌn il teꞌ luꞌn tiꞌj, tuꞌn tkubꞌ qximin, a ma tzꞌel qnikyꞌ te, ex tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ayiꞌy werman, chi lipektziꞌn wiꞌja, ex tiꞌjjo a nxi nqꞌmaꞌn, ex kykaꞌyinktziꞌn kyiꞌjjo aye iky nchi bꞌete tzeꞌnku a o txi qxnaqꞌtziꞌn kyeꞌy.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Tuꞌntziꞌn ikyjo, ilaꞌx maj, o txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ex jaꞌlin nxi nqꞌmaꞌn juntl majla tukꞌa taꞌl nwutza, quꞌn tuꞌn at ilaꞌ nchi bꞌet nyakuj ajqꞌojqe tiꞌj tcruz Crist, quꞌn nkyqꞌmaꞌn qa nya noq oꞌkx tuꞌn tkyimlin Jesús at kolbꞌil, qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn qqitin qechil tiꞌj ttzꞌumil qchibꞌjil tuꞌn qklet, chi chiꞌ.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Toj najin chi xeꞌle kye xjal anetziꞌn, quꞌn atzin kyachbꞌil nya wen ma tzꞌok te kydios, ex atziꞌn kytzaljbꞌil ikyjo, bꞌaꞌn tuꞌn kytzaj txꞌixwe tuꞌn. Ex oꞌkx nchi ximin kyiꞌjjo kykyaqil nya bꞌaꞌn te twutz txꞌotxꞌ.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Me metzinqe qtanim, a jaꞌ qo tenbꞌile, antza taꞌya teꞌ toj kyaꞌj, a jaꞌ ktzajila juntl majl Jesús, a Crist ex tAjaw Tkyaqil, a nqo ayoꞌn tiꞌj.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Atzin kjawil txꞌixpinte qxmililjo, a qꞌiꞌntaq quꞌn twutz txꞌotxꞌ tzaluꞌn, tuꞌn tok tzeꞌnku t-xmilil Jesús toj kyaꞌj, a tbꞌanilx wen. Ex nya oꞌkx kbꞌantiljo tuꞌn Jesús, qalaꞌ okpe kbꞌantil tetz tuꞌn, tuꞌn tokx tkyaqil tjaqꞌ tkawbꞌil, tuꞌnxjo tipin.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.