Filipenses 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Atzin jaꞌlin, werman, chi tzalajxa tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Jesús, a tAjaw Tkyaqil. Te weꞌy, ntiꞌ tkyꞌi tuꞌn t-xi nnaꞌnjiꞌy a o kyij ntzꞌibꞌiꞌn; ikytzin nim tajbꞌin te kyeꞌy:
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Kykaꞌyink kyibꞌa kye xjal, a nya bꞌaꞌn nbꞌant kyuꞌn, a nya toj ttxolil nxaꞌye kynabꞌl. Noq kyaj tuꞌn tok kyqitin jun techil tiꞌj ttzꞌumil kychibꞌjila, tuꞌn kyoka te kye, ex tuꞌn kybꞌinchiꞌn jun tiꞌ tibꞌaj kynimbꞌila tiꞌj qAjaw Jesús.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Qalatziꞌn qe, awoxixqe at qechil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a awo nqo kꞌulin twutz qMan Dios. Ex tuꞌn ikyjo, nqo tzalaj tuꞌn ma qo ok te Crist, a Jesús, jaꞌlin, ex nya tuꞌn jun techil tiꞌj ttzꞌumil qchibꞌjil, quꞌn nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin kqebꞌile qkꞌuꞌj te kolbꞌilqe.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Noqpetzin iky tetz, ayintla weꞌ tnejil tuꞌn tok qe nkꞌuꞌja tiꞌj nbꞌinchbꞌiꞌn.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Quꞌn wajxaq qꞌijtaq witzꞌjliꞌn, tej tok qitit wechila tiꞌj nchibꞌjila, tuꞌn tyajil Israelqiꞌn; tzajninqiꞌn tojjo jun chꞌuq xjal, a tyajil Benjamín. Judiyqiꞌn, ex Judiy ntatiꞌy. Ex qa tiꞌjjo tumil kykawbꞌil Judiy, ojtzqiꞌnjo lo wuꞌn, quꞌn jun Pariseyqintaqa.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Ex qꞌiꞌnxixtaq wibꞌa tuꞌn kykubꞌjo nimil wuꞌn. Ex tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo tkawbꞌil Moisés, mixtaq aꞌl juntl aku tzaj qꞌmaꞌnte jun tyol wiꞌja ex weꞌy.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tkyaqilxjo a anetziꞌn, tbꞌanilxtaq te weꞌy. Me atzin jaꞌlin, ntiꞌl tajbꞌin te weꞌy, quꞌn tuꞌn o chin nimin tiꞌj Crist.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Quꞌn, qa ma tzꞌok nmujbꞌin nchwinqila jaꞌlin tukꞌa ojtxe, ntiꞌx tajbꞌin nchwinqila ojtxe tzeꞌnku jaꞌlin, a ma tzaj tqꞌoꞌn Crist, a Jesús. Tuꞌntzintzjo, tkyaqiljo a ojtxe, ma kyij nnajsin jaꞌlin, ex ma kyij nqꞌoꞌn tzeꞌnku tzꞌis, quꞌn tuꞌn tbꞌanilxix juntl nchwinqila o tzaj tqꞌoꞌn wAjawiꞌy, a Jesucrist.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Ex tzunx nchin tzalajxa, quꞌn tuꞌn junx nmujbꞌil wibꞌa, ex nchin bꞌeta junx tukꞌa. Nya waja txi nqꞌmaꞌn, qa tuꞌn nnimbꞌila tiꞌj tkawbꞌil Moisés, najsite wila; qalaꞌ ikytziꞌn, noq tuꞌn nnimbꞌila tiꞌj Crist. Ex tuꞌnxjo nnimbꞌila tiꞌj Crist, in kletiꞌy tuꞌn.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Ex tuꞌntzintzjo, waja tuꞌn wojtzqiꞌntejiꞌy tajbꞌil qAjaw, ex tuꞌntzintla nnaꞌntejiꞌy tipin Jesús toj nchwinqila, a tipin ikyx tzeꞌnku tej tjatz itzꞌje juntl majl kyxol kyimnin. Ex ikyxjo, waja tuꞌn tikyꞌx wuꞌn, tzeꞌnku ma tzikyꞌx tuꞌn, ex tzmaxi aj nkyima. Ikytziꞌn, waja tuꞌn tjapin bꞌaj nnimbꞌila tzeꞌn tjapin bꞌaj tuꞌn qAjaw, tej tkyim.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Ex atzin jaꞌlin, at jun qꞌuqbꞌil nkꞌuꞌja tiꞌj jun tkabꞌ chwinqil, a tbꞌanilx wen, aj kyjatz anqꞌin kyimnin.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Me ikytziꞌn, nya tuꞌnjo ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, matzintla japin bꞌaj tkyaqil wuꞌn, ex matzintla chin oktza tzꞌaqle. Qalaꞌ ikytzin atzin lajoꞌnxjo wuꞌn, ex qꞌuqlek nkꞌuꞌja tiꞌj, tuꞌntzin tjapin bꞌantjo luꞌntz. Quꞌn tuꞌnpen tpaj teꞌ, ẍin tzaje ttxkoꞌne weꞌ Crist, a Jesús, tej nkleta tuꞌn.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Werman, ayinxi nchinx qꞌmante kyeꞌy, nya mat japin tzqetjo luꞌn wuꞌn, a tuꞌnjo nxi nqꞌmaꞌn kyeꞌy. Qalatzin weꞌ tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchin ikyjo kyjaluꞌn: Tuꞌn tkyij nnajsinjiꞌy a tkyaqiljo ma kyij wiꞌjxiꞌy, ex tuꞌn t-xi wiꞌn wibꞌa kujxix wen, tuꞌntzin tjapin bꞌaj wuꞌn a naꞌmx kyul kanin,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 ex tuꞌntzin nkaniꞌn tojjo a lajoꞌnx wuꞌn, ex tuꞌn tkanbꞌitjo a oyaj toj kyaꞌj, qꞌoꞌntz tuꞌn qMan Dios, atxix tej xqo ttxok, tuꞌn qmujbꞌin te qibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Qkyaqilx a ma qo kujix toj qnimbꞌil, atzin qeꞌ tuꞌn tkubꞌ qbꞌise. Me meqa mikyxil kyeꞌ kyxim, ax Dios kqꞌolte tumil kyeꞌy,
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 quꞌn il teꞌ luꞌn tiꞌj, tuꞌn tkubꞌ qximin, a ma tzꞌel qnikyꞌ te, ex tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Ayiꞌy werman, chi lipektziꞌn wiꞌja, ex tiꞌjjo a nxi nqꞌmaꞌn, ex kykaꞌyinktziꞌn kyiꞌjjo aye iky nchi bꞌete tzeꞌnku a o txi qxnaqꞌtziꞌn kyeꞌy.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Tuꞌntziꞌn ikyjo, ilaꞌx maj, o txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ex jaꞌlin nxi nqꞌmaꞌn juntl majla tukꞌa taꞌl nwutza, quꞌn tuꞌn at ilaꞌ nchi bꞌet nyakuj ajqꞌojqe tiꞌj tcruz Crist, quꞌn nkyqꞌmaꞌn qa nya noq oꞌkx tuꞌn tkyimlin Jesús at kolbꞌil, qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn qqitin qechil tiꞌj ttzꞌumil qchibꞌjil tuꞌn qklet, chi chiꞌ.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Toj najin chi xeꞌle kye xjal anetziꞌn, quꞌn atzin kyachbꞌil nya wen ma tzꞌok te kydios, ex atziꞌn kytzaljbꞌil ikyjo, bꞌaꞌn tuꞌn kytzaj txꞌixwe tuꞌn. Ex oꞌkx nchi ximin kyiꞌjjo kykyaqil nya bꞌaꞌn te twutz txꞌotxꞌ.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Me metzinqe qtanim, a jaꞌ qo tenbꞌile, antza taꞌya teꞌ toj kyaꞌj, a jaꞌ ktzajila juntl majl Jesús, a Crist ex tAjaw Tkyaqil, a nqo ayoꞌn tiꞌj.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Atzin kjawil txꞌixpinte qxmililjo, a qꞌiꞌntaq quꞌn twutz txꞌotxꞌ tzaluꞌn, tuꞌn tok tzeꞌnku t-xmilil Jesús toj kyaꞌj, a tbꞌanilx wen. Ex nya oꞌkx kbꞌantiljo tuꞌn Jesús, qalaꞌ okpe kbꞌantil tetz tuꞌn, tuꞌn tokx tkyaqil tjaqꞌ tkawbꞌil, tuꞌnxjo tipin.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.