Filipenses 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Atzin jaꞌlin, qatzin qa twutzxix qa a Crist nqꞌonte ambꞌil kyeꞌy, tuꞌn tjaw kyin kyibꞌa; ex qa at-xix qꞌuqbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj kyukꞌiy; ex qa at Xewbꞌaj Xjan kyxola; ex qa kyojtzqiꞌnxixa tsoꞌjbꞌajil Jesús, ex qa at tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj kyukꞌiy; qa twutzxix kykyaqiljo luꞌn,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 kyqꞌonktzintza jun kytzaljbꞌila weꞌy, tuꞌn kyyekꞌin kyibꞌa, tuꞌntla junx tuꞌn tbꞌete kynabꞌla, ex junx tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja, ex tukꞌa junxchꞌin kyumila ex junxchꞌin kyajbꞌila.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Mit kubꞌ kybꞌinchiꞌn jun tiꞌ noq tuꞌnjo at tajbꞌin kyeꞌy, ex nya tukꞌa kynimsbꞌil kyibꞌa, qalaꞌ tukꞌa kymutxbꞌil kyibꞌa teyile junjun, ex tuꞌn kyximiꞌn kyiꞌjjo txqantl, qa nimxixtl kyoklin toj taqꞌin qMan Dios.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Mix aꞌl jun kyeꞌ, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun tiꞌ, noq tuꞌn tknetjo a te teku, qalaꞌ noq tuꞌn tel wenku te tkyaqilx.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Junxit tel kyximbꞌitza kykyaqila, ikyxjo tzeꞌnku te Crist, a Jesús;
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 quꞌn ikyx t-xilin luꞌn:
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 — ausente —
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 — ausente —
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Atzin jaꞌlin, werman, ex nimx nqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja kyiꞌja; ikytziꞌn tzeꞌnkuj in kubꞌ kynimiꞌn, tej nteꞌn kyukꞌiy, exsintla nimxixtl tuꞌn nkubꞌ kynimiꞌn jaꞌlin, a najchaq intiniꞌy kykꞌatza. Quꞌn tuꞌnjo ma chi kleta, kyqꞌonktzin tilil, tuꞌn tkubꞌ kyniminjiꞌy kolbꞌil kyeꞌy, me tukꞌa kymutxbꞌil kyibꞌa, ex tuꞌn tten tchewil qMan Dios kyiꞌja.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Ikytziꞌn, ate Dios ktzajil qꞌonte tumil tiꞌjjo wen, a kyaja, ex ktzajil qꞌonte mojbꞌil kyeꞌy, tuꞌn tjapin bꞌajjo lo kyuꞌn, tzeꞌnku taj qMan Dios.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Kybꞌinchinkutziꞌn tkyaqilx tukꞌa tkyaqil kykꞌuꞌja, ex nya tuꞌn kyjaw chꞌotje, ex nya tuꞌn kyjaw yolbꞌiꞌn,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 tuꞌntzin ntiꞌ kyila kywutzxjal, a nya nimilqe ex bꞌinchil ilqe. Qalaꞌ chi okxita tkꞌwal qMan Dios, ex ntiꞌtla kytzꞌilila toj kychwinqila. Qalaꞌ chi okxa tzꞌaqle wen, tzeꞌnqe cheꞌw nchi qoptzꞌaje toj qnikyꞌin; ex ikyxqetzintla kyejiꞌy tukꞌaꞌ kybꞌinchbꞌin toj kynimbꞌila kyxoljo nya nimil, a toj qxopin iteꞌye,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 tuꞌntzin tjaw kynimsiꞌn toklin Tbꞌanil Tqanil tiꞌjjo saq chwinqil. Ikytziꞌn, aj tul Crist, ok knaꞌbꞌilx wejiꞌy tzaljbꞌil wen kyiꞌja, aj tok nkaꞌyiꞌn qa nya noqx kukxjo in aqꞌniꞌn kyxola, ex nya noqx kukxjo ma tzikyꞌx wuꞌn tuꞌn tpajjo in yoliꞌn tqanil kolbꞌil kyeꞌy.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Exla qa ma chin kyima tzaluꞌn toj tze noq tuꞌn kypaja, a noq tuꞌn tjapin bꞌajjo kynimbꞌila, a jun oyaj xi kyqꞌoꞌn twutz qMan Dios; ex ok kchin tzalajila ikyjo, tuꞌntzintla qtzalaj junx kyukꞌiy toj qnimbꞌil.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Nya tuꞌn ikyjo, qa ma chin kyima, chi kꞌwela numjiꞌy, qalaꞌ chi tzeꞌjexixa tzeꞌnku weꞌ.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Atzin jaꞌlin, qa iky tajbꞌil qAjaw Jesús, nchin ximin tuꞌn t-xi smet Timotey liweyku te lol kyeꞌy. Ex qa bꞌaꞌn iteꞌyiꞌy, ikytzin k-ajbꞌile kyqaniljiꞌy te jun tzaljbꞌil te weꞌy.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ikytzin mix aꞌl juntl nximin kyiꞌja tzeꞌn te Timotey. Ikyx t-ximjo kyiꞌja tzeꞌnku weꞌ nxim, quꞌn tok tilil tuꞌn, tuꞌn tonin kyukꞌiy.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Qalatzin kyeꞌ txqantl, noq te kyex kyeꞌ nchi ximin, ex nchi aqꞌnin; me atzin tiꞌjjo te Crist, a Jesús, mina nkubꞌ kyximin taqꞌin.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Me ikytzin bꞌin kyeꞌ kyuꞌn, ex ojtzqiꞌn kyeꞌ kyuꞌn, qa tzun n-aqꞌnin Timotey; ex tukꞌa tkyaqil tajbꞌil n-aqꞌnin wukꞌiy, tuꞌn tqꞌmet Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, iky tzeꞌnku jun kꞌwal n-ajbꞌin te ttata.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Tunpetziꞌn, ax kxel nchqꞌoꞌn te lol kyeꞌy, ex k-okil kybꞌiꞌn te, tzeꞌn intiniꞌy toj nchwinqila ex toj taqꞌin qAjaw Jesús.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Me qꞌuqle weꞌ nkꞌuꞌj tiꞌj qAjaw, tuꞌn njatza tzaluꞌn toj tze, ex loqinl weꞌ, liweyku chin poꞌn lol kyeꞌy.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ex il tiꞌj tuꞌn taj nchqꞌoꞌn a erman Epafrodito, axj ten te mojil wukꞌiy toj aqꞌuntl, ex n-ikyꞌx yajbꞌil tuꞌn junx wukꞌiy, tuꞌn tqꞌmetjo Tyol Dios. Ex axjo erman, tzaj kychqꞌoꞌn te lolte weꞌy, tuꞌn tok bꞌinchit jun tiꞌ weꞌy.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Nkubꞌ t-ximin tuꞌn t-xiꞌ lol kyeꞌy kykyaqila, ex tuꞌn tpon tqanil kyeꞌy, tuꞌnjo chꞌime xkyime, teꞌ xyabꞌte, quꞌn ma kybꞌiꞌy qa ma yabꞌte.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Twutzx teꞌ, ma kubꞌ yabꞌte tetz, ex chꞌintlx mi xkyime. Bꞌaꞌnpetzin ma qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj qMan Dios tiꞌj, ex nya noq oꞌkx tiꞌjkuꞌ erman, ex ikyxjo weꞌ, tuꞌn mi tzaje juntl bꞌis wiꞌja tibꞌajxiljo bꞌis tok wiꞌja tzaluꞌn toj tze.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Tuꞌntzintzjo, il tiꞌj tuꞌn t-xi nchqꞌoꞌn kykꞌatza tuꞌntzin tok kykaꞌyin twutz, ex tuꞌn kyjaw tzalaja, aj kylontiꞌy. Ex ikyx wejiꞌy, tuꞌn mi chin bꞌisintla tiꞌj kyqanila.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Kykꞌmonxa tukꞌa tkyaqil kytzaljbꞌila, tzeꞌnkux jun erman, a wenxix tiꞌj qAjaw Jesús, ex kynimsinqeksjiꞌy kykyaqil nimil, a ikyx tumiljo kyuꞌn tzeꞌnku erman lo.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Quꞌn, chjonte Dios, mi xkyim te erman tzaluꞌn, teꞌ attaq nkꞌatza, noq tuꞌn tpajjo n-ajbꞌin te Crist. Chꞌime xkyije tchwinqil noq tuꞌn tpajjo n-ajbꞌin weꞌy te kyxeljo, tuꞌntaq kymojin wukꞌiy.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.