Filipenses 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Atzin jaꞌlin, qatzin qa twutzxix qa a Crist nqꞌonte ambꞌil kyeꞌy, tuꞌn tjaw kyin kyibꞌa; ex qa at-xix qꞌuqbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj kyukꞌiy; ex qa at Xewbꞌaj Xjan kyxola; ex qa kyojtzqiꞌnxixa tsoꞌjbꞌajil Jesús, ex qa at tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj kyukꞌiy; qa twutzxix kykyaqiljo luꞌn,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 kyqꞌonktzintza jun kytzaljbꞌila weꞌy, tuꞌn kyyekꞌin kyibꞌa, tuꞌntla junx tuꞌn tbꞌete kynabꞌla, ex junx tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja, ex tukꞌa junxchꞌin kyumila ex junxchꞌin kyajbꞌila.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Mit kubꞌ kybꞌinchiꞌn jun tiꞌ noq tuꞌnjo at tajbꞌin kyeꞌy, ex nya tukꞌa kynimsbꞌil kyibꞌa, qalaꞌ tukꞌa kymutxbꞌil kyibꞌa teyile junjun, ex tuꞌn kyximiꞌn kyiꞌjjo txqantl, qa nimxixtl kyoklin toj taqꞌin qMan Dios.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Mix aꞌl jun kyeꞌ, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun tiꞌ, noq tuꞌn tknetjo a te teku, qalaꞌ noq tuꞌn tel wenku te tkyaqilx.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Junxit tel kyximbꞌitza kykyaqila, ikyxjo tzeꞌnku te Crist, a Jesús;
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 quꞌn ikyx t-xilin luꞌn:
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 — ausente —
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 — ausente —
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 — ausente —
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Atzin jaꞌlin, werman, ex nimx nqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja kyiꞌja; ikytziꞌn tzeꞌnkuj in kubꞌ kynimiꞌn, tej nteꞌn kyukꞌiy, exsintla nimxixtl tuꞌn nkubꞌ kynimiꞌn jaꞌlin, a najchaq intiniꞌy kykꞌatza. Quꞌn tuꞌnjo ma chi kleta, kyqꞌonktzin tilil, tuꞌn tkubꞌ kyniminjiꞌy kolbꞌil kyeꞌy, me tukꞌa kymutxbꞌil kyibꞌa, ex tuꞌn tten tchewil qMan Dios kyiꞌja.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Ikytziꞌn, ate Dios ktzajil qꞌonte tumil tiꞌjjo wen, a kyaja, ex ktzajil qꞌonte mojbꞌil kyeꞌy, tuꞌn tjapin bꞌajjo lo kyuꞌn, tzeꞌnku taj qMan Dios.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Kybꞌinchinkutziꞌn tkyaqilx tukꞌa tkyaqil kykꞌuꞌja, ex nya tuꞌn kyjaw chꞌotje, ex nya tuꞌn kyjaw yolbꞌiꞌn,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 tuꞌntzin ntiꞌ kyila kywutzxjal, a nya nimilqe ex bꞌinchil ilqe. Qalaꞌ chi okxita tkꞌwal qMan Dios, ex ntiꞌtla kytzꞌilila toj kychwinqila. Qalaꞌ chi okxa tzꞌaqle wen, tzeꞌnqe cheꞌw nchi qoptzꞌaje toj qnikyꞌin; ex ikyxqetzintla kyejiꞌy tukꞌaꞌ kybꞌinchbꞌin toj kynimbꞌila kyxoljo nya nimil, a toj qxopin iteꞌye,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 tuꞌntzin tjaw kynimsiꞌn toklin Tbꞌanil Tqanil tiꞌjjo saq chwinqil. Ikytziꞌn, aj tul Crist, ok knaꞌbꞌilx wejiꞌy tzaljbꞌil wen kyiꞌja, aj tok nkaꞌyiꞌn qa nya noqx kukxjo in aqꞌniꞌn kyxola, ex nya noqx kukxjo ma tzikyꞌx wuꞌn tuꞌn tpajjo in yoliꞌn tqanil kolbꞌil kyeꞌy.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Exla qa ma chin kyima tzaluꞌn toj tze noq tuꞌn kypaja, a noq tuꞌn tjapin bꞌajjo kynimbꞌila, a jun oyaj xi kyqꞌoꞌn twutz qMan Dios; ex ok kchin tzalajila ikyjo, tuꞌntzintla qtzalaj junx kyukꞌiy toj qnimbꞌil.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Nya tuꞌn ikyjo, qa ma chin kyima, chi kꞌwela numjiꞌy, qalaꞌ chi tzeꞌjexixa tzeꞌnku weꞌ.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Atzin jaꞌlin, qa iky tajbꞌil qAjaw Jesús, nchin ximin tuꞌn t-xi smet Timotey liweyku te lol kyeꞌy. Ex qa bꞌaꞌn iteꞌyiꞌy, ikytzin k-ajbꞌile kyqaniljiꞌy te jun tzaljbꞌil te weꞌy.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Ikytzin mix aꞌl juntl nximin kyiꞌja tzeꞌn te Timotey. Ikyx t-ximjo kyiꞌja tzeꞌnku weꞌ nxim, quꞌn tok tilil tuꞌn, tuꞌn tonin kyukꞌiy.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Qalatzin kyeꞌ txqantl, noq te kyex kyeꞌ nchi ximin, ex nchi aqꞌnin; me atzin tiꞌjjo te Crist, a Jesús, mina nkubꞌ kyximin taqꞌin.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Me ikytzin bꞌin kyeꞌ kyuꞌn, ex ojtzqiꞌn kyeꞌ kyuꞌn, qa tzun n-aqꞌnin Timotey; ex tukꞌa tkyaqil tajbꞌil n-aqꞌnin wukꞌiy, tuꞌn tqꞌmet Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, iky tzeꞌnku jun kꞌwal n-ajbꞌin te ttata.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Tunpetziꞌn, ax kxel nchqꞌoꞌn te lol kyeꞌy, ex k-okil kybꞌiꞌn te, tzeꞌn intiniꞌy toj nchwinqila ex toj taqꞌin qAjaw Jesús.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Me qꞌuqle weꞌ nkꞌuꞌj tiꞌj qAjaw, tuꞌn njatza tzaluꞌn toj tze, ex loqinl weꞌ, liweyku chin poꞌn lol kyeꞌy.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ex il tiꞌj tuꞌn taj nchqꞌoꞌn a erman Epafrodito, axj ten te mojil wukꞌiy toj aqꞌuntl, ex n-ikyꞌx yajbꞌil tuꞌn junx wukꞌiy, tuꞌn tqꞌmetjo Tyol Dios. Ex axjo erman, tzaj kychqꞌoꞌn te lolte weꞌy, tuꞌn tok bꞌinchit jun tiꞌ weꞌy.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Nkubꞌ t-ximin tuꞌn t-xiꞌ lol kyeꞌy kykyaqila, ex tuꞌn tpon tqanil kyeꞌy, tuꞌnjo chꞌime xkyime, teꞌ xyabꞌte, quꞌn ma kybꞌiꞌy qa ma yabꞌte.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Twutzx teꞌ, ma kubꞌ yabꞌte tetz, ex chꞌintlx mi xkyime. Bꞌaꞌnpetzin ma qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj qMan Dios tiꞌj, ex nya noq oꞌkx tiꞌjkuꞌ erman, ex ikyxjo weꞌ, tuꞌn mi tzaje juntl bꞌis wiꞌja tibꞌajxiljo bꞌis tok wiꞌja tzaluꞌn toj tze.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tuꞌntzintzjo, il tiꞌj tuꞌn t-xi nchqꞌoꞌn kykꞌatza tuꞌntzin tok kykaꞌyin twutz, ex tuꞌn kyjaw tzalaja, aj kylontiꞌy. Ex ikyx wejiꞌy, tuꞌn mi chin bꞌisintla tiꞌj kyqanila.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Kykꞌmonxa tukꞌa tkyaqil kytzaljbꞌila, tzeꞌnkux jun erman, a wenxix tiꞌj qAjaw Jesús, ex kynimsinqeksjiꞌy kykyaqil nimil, a ikyx tumiljo kyuꞌn tzeꞌnku erman lo.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Quꞌn, chjonte Dios, mi xkyim te erman tzaluꞌn, teꞌ attaq nkꞌatza, noq tuꞌn tpajjo n-ajbꞌin te Crist. Chꞌime xkyije tchwinqil noq tuꞌn tpajjo n-ajbꞌin weꞌy te kyxeljo, tuꞌntaq kymojin wukꞌiy.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.