Filipenses 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atzin jaꞌlin, qatzin qa twutzxix qa a Crist nqꞌonte ambꞌil kyeꞌy, tuꞌn tjaw kyin kyibꞌa; ex qa at-xix qꞌuqbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj kyukꞌiy; ex qa at Xewbꞌaj Xjan kyxola; ex qa kyojtzqiꞌnxixa tsoꞌjbꞌajil Jesús, ex qa at tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj kyukꞌiy; qa twutzxix kykyaqiljo luꞌn,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 kyqꞌonktzintza jun kytzaljbꞌila weꞌy, tuꞌn kyyekꞌin kyibꞌa, tuꞌntla junx tuꞌn tbꞌete kynabꞌla, ex junx tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja, ex tukꞌa junxchꞌin kyumila ex junxchꞌin kyajbꞌila.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Mit kubꞌ kybꞌinchiꞌn jun tiꞌ noq tuꞌnjo at tajbꞌin kyeꞌy, ex nya tukꞌa kynimsbꞌil kyibꞌa, qalaꞌ tukꞌa kymutxbꞌil kyibꞌa teyile junjun, ex tuꞌn kyximiꞌn kyiꞌjjo txqantl, qa nimxixtl kyoklin toj taqꞌin qMan Dios.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Mix aꞌl jun kyeꞌ, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun tiꞌ, noq tuꞌn tknetjo a te teku, qalaꞌ noq tuꞌn tel wenku te tkyaqilx.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Junxit tel kyximbꞌitza kykyaqila, ikyxjo tzeꞌnku te Crist, a Jesús;
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 quꞌn ikyx t-xilin luꞌn:
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 — ausente —
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Atzin jaꞌlin, werman, ex nimx nqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja kyiꞌja; ikytziꞌn tzeꞌnkuj in kubꞌ kynimiꞌn, tej nteꞌn kyukꞌiy, exsintla nimxixtl tuꞌn nkubꞌ kynimiꞌn jaꞌlin, a najchaq intiniꞌy kykꞌatza. Quꞌn tuꞌnjo ma chi kleta, kyqꞌonktzin tilil, tuꞌn tkubꞌ kyniminjiꞌy kolbꞌil kyeꞌy, me tukꞌa kymutxbꞌil kyibꞌa, ex tuꞌn tten tchewil qMan Dios kyiꞌja.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Ikytziꞌn, ate Dios ktzajil qꞌonte tumil tiꞌjjo wen, a kyaja, ex ktzajil qꞌonte mojbꞌil kyeꞌy, tuꞌn tjapin bꞌajjo lo kyuꞌn, tzeꞌnku taj qMan Dios.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Kybꞌinchinkutziꞌn tkyaqilx tukꞌa tkyaqil kykꞌuꞌja, ex nya tuꞌn kyjaw chꞌotje, ex nya tuꞌn kyjaw yolbꞌiꞌn,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 tuꞌntzin ntiꞌ kyila kywutzxjal, a nya nimilqe ex bꞌinchil ilqe. Qalaꞌ chi okxita tkꞌwal qMan Dios, ex ntiꞌtla kytzꞌilila toj kychwinqila. Qalaꞌ chi okxa tzꞌaqle wen, tzeꞌnqe cheꞌw nchi qoptzꞌaje toj qnikyꞌin; ex ikyxqetzintla kyejiꞌy tukꞌaꞌ kybꞌinchbꞌin toj kynimbꞌila kyxoljo nya nimil, a toj qxopin iteꞌye,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 tuꞌntzin tjaw kynimsiꞌn toklin Tbꞌanil Tqanil tiꞌjjo saq chwinqil. Ikytziꞌn, aj tul Crist, ok knaꞌbꞌilx wejiꞌy tzaljbꞌil wen kyiꞌja, aj tok nkaꞌyiꞌn qa nya noqx kukxjo in aqꞌniꞌn kyxola, ex nya noqx kukxjo ma tzikyꞌx wuꞌn tuꞌn tpajjo in yoliꞌn tqanil kolbꞌil kyeꞌy.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Exla qa ma chin kyima tzaluꞌn toj tze noq tuꞌn kypaja, a noq tuꞌn tjapin bꞌajjo kynimbꞌila, a jun oyaj xi kyqꞌoꞌn twutz qMan Dios; ex ok kchin tzalajila ikyjo, tuꞌntzintla qtzalaj junx kyukꞌiy toj qnimbꞌil.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Nya tuꞌn ikyjo, qa ma chin kyima, chi kꞌwela numjiꞌy, qalaꞌ chi tzeꞌjexixa tzeꞌnku weꞌ.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Atzin jaꞌlin, qa iky tajbꞌil qAjaw Jesús, nchin ximin tuꞌn t-xi smet Timotey liweyku te lol kyeꞌy. Ex qa bꞌaꞌn iteꞌyiꞌy, ikytzin k-ajbꞌile kyqaniljiꞌy te jun tzaljbꞌil te weꞌy.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Ikytzin mix aꞌl juntl nximin kyiꞌja tzeꞌn te Timotey. Ikyx t-ximjo kyiꞌja tzeꞌnku weꞌ nxim, quꞌn tok tilil tuꞌn, tuꞌn tonin kyukꞌiy.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Qalatzin kyeꞌ txqantl, noq te kyex kyeꞌ nchi ximin, ex nchi aqꞌnin; me atzin tiꞌjjo te Crist, a Jesús, mina nkubꞌ kyximin taqꞌin.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Me ikytzin bꞌin kyeꞌ kyuꞌn, ex ojtzqiꞌn kyeꞌ kyuꞌn, qa tzun n-aqꞌnin Timotey; ex tukꞌa tkyaqil tajbꞌil n-aqꞌnin wukꞌiy, tuꞌn tqꞌmet Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, iky tzeꞌnku jun kꞌwal n-ajbꞌin te ttata.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Tunpetziꞌn, ax kxel nchqꞌoꞌn te lol kyeꞌy, ex k-okil kybꞌiꞌn te, tzeꞌn intiniꞌy toj nchwinqila ex toj taqꞌin qAjaw Jesús.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Me qꞌuqle weꞌ nkꞌuꞌj tiꞌj qAjaw, tuꞌn njatza tzaluꞌn toj tze, ex loqinl weꞌ, liweyku chin poꞌn lol kyeꞌy.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Ex il tiꞌj tuꞌn taj nchqꞌoꞌn a erman Epafrodito, axj ten te mojil wukꞌiy toj aqꞌuntl, ex n-ikyꞌx yajbꞌil tuꞌn junx wukꞌiy, tuꞌn tqꞌmetjo Tyol Dios. Ex axjo erman, tzaj kychqꞌoꞌn te lolte weꞌy, tuꞌn tok bꞌinchit jun tiꞌ weꞌy.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Nkubꞌ t-ximin tuꞌn t-xiꞌ lol kyeꞌy kykyaqila, ex tuꞌn tpon tqanil kyeꞌy, tuꞌnjo chꞌime xkyime, teꞌ xyabꞌte, quꞌn ma kybꞌiꞌy qa ma yabꞌte.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Twutzx teꞌ, ma kubꞌ yabꞌte tetz, ex chꞌintlx mi xkyime. Bꞌaꞌnpetzin ma qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj qMan Dios tiꞌj, ex nya noq oꞌkx tiꞌjkuꞌ erman, ex ikyxjo weꞌ, tuꞌn mi tzaje juntl bꞌis wiꞌja tibꞌajxiljo bꞌis tok wiꞌja tzaluꞌn toj tze.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tuꞌntzintzjo, il tiꞌj tuꞌn t-xi nchqꞌoꞌn kykꞌatza tuꞌntzin tok kykaꞌyin twutz, ex tuꞌn kyjaw tzalaja, aj kylontiꞌy. Ex ikyx wejiꞌy, tuꞌn mi chin bꞌisintla tiꞌj kyqanila.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Kykꞌmonxa tukꞌa tkyaqil kytzaljbꞌila, tzeꞌnkux jun erman, a wenxix tiꞌj qAjaw Jesús, ex kynimsinqeksjiꞌy kykyaqil nimil, a ikyx tumiljo kyuꞌn tzeꞌnku erman lo.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Quꞌn, chjonte Dios, mi xkyim te erman tzaluꞌn, teꞌ attaq nkꞌatza, noq tuꞌn tpajjo n-ajbꞌin te Crist. Chꞌime xkyije tchwinqil noq tuꞌn tpajjo n-ajbꞌin weꞌy te kyxeljo, tuꞌntaq kymojin wukꞌiy.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.