Filipenses 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Atzin jaꞌlin, qatzin qa twutzxix qa a Crist nqꞌonte ambꞌil kyeꞌy, tuꞌn tjaw kyin kyibꞌa; ex qa at-xix qꞌuqbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj kyukꞌiy; ex qa at Xewbꞌaj Xjan kyxola; ex qa kyojtzqiꞌnxixa tsoꞌjbꞌajil Jesús, ex qa at tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj kyukꞌiy; qa twutzxix kykyaqiljo luꞌn,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 kyqꞌonktzintza jun kytzaljbꞌila weꞌy, tuꞌn kyyekꞌin kyibꞌa, tuꞌntla junx tuꞌn tbꞌete kynabꞌla, ex junx tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja, ex tukꞌa junxchꞌin kyumila ex junxchꞌin kyajbꞌila.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Mit kubꞌ kybꞌinchiꞌn jun tiꞌ noq tuꞌnjo at tajbꞌin kyeꞌy, ex nya tukꞌa kynimsbꞌil kyibꞌa, qalaꞌ tukꞌa kymutxbꞌil kyibꞌa teyile junjun, ex tuꞌn kyximiꞌn kyiꞌjjo txqantl, qa nimxixtl kyoklin toj taqꞌin qMan Dios.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Mix aꞌl jun kyeꞌ, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun tiꞌ, noq tuꞌn tknetjo a te teku, qalaꞌ noq tuꞌn tel wenku te tkyaqilx.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Junxit tel kyximbꞌitza kykyaqila, ikyxjo tzeꞌnku te Crist, a Jesús;
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 quꞌn ikyx t-xilin luꞌn:
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 — ausente —
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Atzin jaꞌlin, werman, ex nimx nqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja kyiꞌja; ikytziꞌn tzeꞌnkuj in kubꞌ kynimiꞌn, tej nteꞌn kyukꞌiy, exsintla nimxixtl tuꞌn nkubꞌ kynimiꞌn jaꞌlin, a najchaq intiniꞌy kykꞌatza. Quꞌn tuꞌnjo ma chi kleta, kyqꞌonktzin tilil, tuꞌn tkubꞌ kyniminjiꞌy kolbꞌil kyeꞌy, me tukꞌa kymutxbꞌil kyibꞌa, ex tuꞌn tten tchewil qMan Dios kyiꞌja.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Ikytziꞌn, ate Dios ktzajil qꞌonte tumil tiꞌjjo wen, a kyaja, ex ktzajil qꞌonte mojbꞌil kyeꞌy, tuꞌn tjapin bꞌajjo lo kyuꞌn, tzeꞌnku taj qMan Dios.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kybꞌinchinkutziꞌn tkyaqilx tukꞌa tkyaqil kykꞌuꞌja, ex nya tuꞌn kyjaw chꞌotje, ex nya tuꞌn kyjaw yolbꞌiꞌn,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 tuꞌntzin ntiꞌ kyila kywutzxjal, a nya nimilqe ex bꞌinchil ilqe. Qalaꞌ chi okxita tkꞌwal qMan Dios, ex ntiꞌtla kytzꞌilila toj kychwinqila. Qalaꞌ chi okxa tzꞌaqle wen, tzeꞌnqe cheꞌw nchi qoptzꞌaje toj qnikyꞌin; ex ikyxqetzintla kyejiꞌy tukꞌaꞌ kybꞌinchbꞌin toj kynimbꞌila kyxoljo nya nimil, a toj qxopin iteꞌye,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 tuꞌntzin tjaw kynimsiꞌn toklin Tbꞌanil Tqanil tiꞌjjo saq chwinqil. Ikytziꞌn, aj tul Crist, ok knaꞌbꞌilx wejiꞌy tzaljbꞌil wen kyiꞌja, aj tok nkaꞌyiꞌn qa nya noqx kukxjo in aqꞌniꞌn kyxola, ex nya noqx kukxjo ma tzikyꞌx wuꞌn tuꞌn tpajjo in yoliꞌn tqanil kolbꞌil kyeꞌy.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Exla qa ma chin kyima tzaluꞌn toj tze noq tuꞌn kypaja, a noq tuꞌn tjapin bꞌajjo kynimbꞌila, a jun oyaj xi kyqꞌoꞌn twutz qMan Dios; ex ok kchin tzalajila ikyjo, tuꞌntzintla qtzalaj junx kyukꞌiy toj qnimbꞌil.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Nya tuꞌn ikyjo, qa ma chin kyima, chi kꞌwela numjiꞌy, qalaꞌ chi tzeꞌjexixa tzeꞌnku weꞌ.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Atzin jaꞌlin, qa iky tajbꞌil qAjaw Jesús, nchin ximin tuꞌn t-xi smet Timotey liweyku te lol kyeꞌy. Ex qa bꞌaꞌn iteꞌyiꞌy, ikytzin k-ajbꞌile kyqaniljiꞌy te jun tzaljbꞌil te weꞌy.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Ikytzin mix aꞌl juntl nximin kyiꞌja tzeꞌn te Timotey. Ikyx t-ximjo kyiꞌja tzeꞌnku weꞌ nxim, quꞌn tok tilil tuꞌn, tuꞌn tonin kyukꞌiy.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Qalatzin kyeꞌ txqantl, noq te kyex kyeꞌ nchi ximin, ex nchi aqꞌnin; me atzin tiꞌjjo te Crist, a Jesús, mina nkubꞌ kyximin taqꞌin.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Me ikytzin bꞌin kyeꞌ kyuꞌn, ex ojtzqiꞌn kyeꞌ kyuꞌn, qa tzun n-aqꞌnin Timotey; ex tukꞌa tkyaqil tajbꞌil n-aqꞌnin wukꞌiy, tuꞌn tqꞌmet Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, iky tzeꞌnku jun kꞌwal n-ajbꞌin te ttata.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Tunpetziꞌn, ax kxel nchqꞌoꞌn te lol kyeꞌy, ex k-okil kybꞌiꞌn te, tzeꞌn intiniꞌy toj nchwinqila ex toj taqꞌin qAjaw Jesús.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Me qꞌuqle weꞌ nkꞌuꞌj tiꞌj qAjaw, tuꞌn njatza tzaluꞌn toj tze, ex loqinl weꞌ, liweyku chin poꞌn lol kyeꞌy.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Ex il tiꞌj tuꞌn taj nchqꞌoꞌn a erman Epafrodito, axj ten te mojil wukꞌiy toj aqꞌuntl, ex n-ikyꞌx yajbꞌil tuꞌn junx wukꞌiy, tuꞌn tqꞌmetjo Tyol Dios. Ex axjo erman, tzaj kychqꞌoꞌn te lolte weꞌy, tuꞌn tok bꞌinchit jun tiꞌ weꞌy.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Nkubꞌ t-ximin tuꞌn t-xiꞌ lol kyeꞌy kykyaqila, ex tuꞌn tpon tqanil kyeꞌy, tuꞌnjo chꞌime xkyime, teꞌ xyabꞌte, quꞌn ma kybꞌiꞌy qa ma yabꞌte.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Twutzx teꞌ, ma kubꞌ yabꞌte tetz, ex chꞌintlx mi xkyime. Bꞌaꞌnpetzin ma qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj qMan Dios tiꞌj, ex nya noq oꞌkx tiꞌjkuꞌ erman, ex ikyxjo weꞌ, tuꞌn mi tzaje juntl bꞌis wiꞌja tibꞌajxiljo bꞌis tok wiꞌja tzaluꞌn toj tze.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tuꞌntzintzjo, il tiꞌj tuꞌn t-xi nchqꞌoꞌn kykꞌatza tuꞌntzin tok kykaꞌyin twutz, ex tuꞌn kyjaw tzalaja, aj kylontiꞌy. Ex ikyx wejiꞌy, tuꞌn mi chin bꞌisintla tiꞌj kyqanila.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Kykꞌmonxa tukꞌa tkyaqil kytzaljbꞌila, tzeꞌnkux jun erman, a wenxix tiꞌj qAjaw Jesús, ex kynimsinqeksjiꞌy kykyaqil nimil, a ikyx tumiljo kyuꞌn tzeꞌnku erman lo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Quꞌn, chjonte Dios, mi xkyim te erman tzaluꞌn, teꞌ attaq nkꞌatza, noq tuꞌn tpajjo n-ajbꞌin te Crist. Chꞌime xkyije tchwinqil noq tuꞌn tpajjo n-ajbꞌin weꞌy te kyxeljo, tuꞌntaq kymojin wukꞌiy.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.