Filipenses 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayiꞌn Pabl, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx tukꞌa wukꞌiy, Timotey. Awoꞌy taqꞌnil Crist, a Jesús, ex nxi qtzꞌibꞌiꞌn te kyeꞌy, kykyaqila nimilqiꞌy, junx kyukꞌa aye nejinel ex aye mojil kyxola, ayiꞌy Ttanim qMan Diosqiꞌy toj tnam te Filipos, ex at kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Jesús, a skꞌoꞌnxix tuꞌn qMan Dios te Klolqe.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Axit qMan Dios ex qAjaw Jesucrist kyꞌiwlil kyeꞌy tukꞌa tkyaqil tnukꞌbꞌil ex t-xtalbꞌil kyibꞌaja.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Tkyaqil maj tzeꞌnku nchi ul julkꞌaja toj nkꞌuꞌja, bꞌeꞌx nxi nqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios kyiꞌja.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ex ikyxjo a tzeꞌnku nchin aqꞌiy naꞌl Dios, majx nxi nqaniꞌn tukꞌa tzaljbꞌil jun kyꞌiwbꞌil kyibꞌaja.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Ikytziꞌn, ma tzikyꞌx quꞌn junx kyukꞌiy, noq tuꞌn tqꞌmet Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, toj tnejil qꞌij tej kynimiꞌn, ex tzmax tzaluꞌn.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌj qMan Dios, a kubꞌ xikyꞌbꞌinte aqꞌuntl lo toj kyanmiꞌn; ex ax nbꞌinchin teꞌ nimxixl aqꞌuntl te tzꞌaqtzbꞌilte kyeꞌy, tzmax ajxi tul Jesucrist juntl majl.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Tojxix tumil jun nxima ikyjo kyiꞌja kykyaqila, quꞌn tzunxix nqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja kyiꞌja wen, quꞌn ikyx kyejiꞌy tkyꞌiwbꞌil Dios kyukꞌa tzeꞌnku wukꞌiy, iꞌchaqtzin intinkutz wetza toj tze, mope qa ma chin pon kaniꞌn kywutz kawil, noq oꞌkx tuꞌn nkoliꞌn wen tiꞌj Tyol Dios, ex tuꞌn nqꞌmantiꞌy qa twutzxixjo anetziꞌn.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Quꞌn ate Dios ojtzqil weꞌy, qa nimxix tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja kyiꞌja kykyaqila, noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Jesucrist toj wanmiꞌn.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ex nchin qaniꞌn toj nnaꞌj Diosa kyiꞌja, tuꞌn tten nimxixl tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja kyxolxa, ex tuꞌn tten kynabꞌla, ex tuꞌn tel kynikyꞌa te tkyaqil,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 tuꞌntzin tbꞌantjo a tbꞌanilx wen. Ikytzin kbꞌantile tsaqix kychwinqiljiꞌy wen, tuꞌntzin aj tul Crist, ntiꞌtla jun kyila kknetil.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ikytzin kchi okilejiꞌy tzeꞌnku twutz qawal tbꞌanilx tuꞌn tonbꞌil Jesucrist, tuꞌnjo kybꞌinchbꞌiꞌn tbꞌanilx toj tkyaqil. Ayetzin kybꞌinchbꞌiꞌn, nchi ajbꞌin te aqꞌbꞌil chjonte, ex te nimsbꞌil tbꞌi qMan Dios kyuꞌn txqantl.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Werman, waja tuꞌn kybꞌintiꞌy qa tkyaqiljo ma tzikyꞌx wiꞌja, ma tzꞌajbꞌin tuꞌn t-xi laqꞌe Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil,
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 ex tuꞌn kybꞌiꞌnte jniꞌ aj kawil kyukꞌaꞌ kyaqꞌnil toj ja te kawbꞌil, ikyqexjo xjal tojile tnam. Kykyaqilxjo luꞌn, ma kybꞌi, ex ma tzꞌel kynikyꞌ, qa noq tuꞌnjo nchin ajbꞌin te qꞌmal te Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist, ma chin kutz kyqꞌoꞌn toj tze.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ex noq tej kylonte jun chꞌuq erman, teꞌ nkux qꞌoꞌn toj tze tuꞌn tpaj nchin yolintaqa tiꞌj tbꞌi Jesús, bꞌeꞌx jaw kyiꞌn kyibꞌ, ex el kyxobꞌil kyiꞌj tuꞌn tqꞌmetjo Tbꞌanil Tqanil, noq tuꞌnjo qꞌuqlexix kykꞌuꞌj tiꞌj Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Nya ikyjo tzeꞌnqekuꞌ tojjo juntl chꞌuq, a nchi qꞌman tqanil Crist, me tukꞌa ikyꞌbꞌil wiꞌja, ex nloꞌchj kyanmin tuꞌn qꞌoj. Me metzin kyeꞌ a tnejil chꞌuq nchi qꞌumlaj kyeꞌ toj tumil tukꞌa tkyaqil kyanmin.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ayetzin kyeꞌ tkabꞌ chꞌuq, a nchi qꞌman tqanil Jesús tukꞌa qꞌoj, nya jikyin iteꞌ toj kynimbꞌil, ex nkubꞌ kybꞌisin tuꞌn tok nimxixl bꞌis wiꞌja, tuꞌn intinkutza toj tze. Me atzin tnejil chꞌuq, nchi yolin kyeꞌ tqanil Crist toj tumil, ex tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌj tiꞌj qMan Dios; ikytzin bꞌin kyuꞌn, qa noq tuꞌn nchin kolintaqa tiꞌj Tbꞌanil Tqanil Jesucrist, intinkutza tzaluꞌn toj tze.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Nya weꞌ te, quꞌn exla qa jikyinqe wen toj kynimbꞌil mo ex qa minaj, noqtzin tuꞌn a wejiꞌy nchin tzalaj tiꞌj, tuꞌn loqe nchi yolin tiꞌj Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Ikytziꞌn, qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌj kynaꞌj Diosa wiꞌja, ex ikyxjo tiꞌj Xewbꞌaj Xjan, ax T-xew Jesús, lu nmojin wiꞌja tuꞌn njaxa tzaluꞌn toj tze.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ex te Dios nxi nqaniꞌn, tuꞌn ntiꞌtla jun nkyꞌiy toj nchwinqila, tuꞌn njaw tzꞌaqa toj nnimbꞌila, ex tuꞌn njaw txꞌixwiꞌy tuꞌn; qalaꞌ tukꞌa nimxixl wipiꞌn, tuꞌn nyoliꞌn tiꞌj kolbꞌil tukꞌa qꞌuqbꞌil nkꞌuꞌja. A jaꞌlin ex kukxitlaꞌ, chin yolinjiꞌy tiꞌj, tuꞌntzin tqꞌanchaꞌlix nimsbꞌil tbꞌi Crist toj nchwinqila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex ajxi nkyima.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Quꞌn toj nchwinqila tzaluꞌn, ntiꞌ juntl tbꞌanilx tzeꞌn Crist; ex aj nkyima, nimxla tzaljbꞌil, quꞌn kchin tenbꞌila tukꞌa te jun majx.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Qa atx toj nqꞌija tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ok chin ajbꞌilx weꞌ toj taqꞌin qAjaw. ¿Me tzeꞌntzila k-okile aqꞌuntltz qa ma chin kyima? Ntiꞌ n-el nnikyꞌa tuꞌn ikyjo.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 At kabꞌe tumil: Tnejil, qa wenxixtla te weꞌy tuꞌn nkyima, tuꞌntzin nteꞌn tukꞌa Crist, quꞌn axixtla wajiꞌy.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Me atzin tkabꞌ tumil: Noq tuꞌn kypaja, wenxitla te weꞌy tuꞌn nteꞌn chꞌintla twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn nmojiꞌn te qꞌol tumil kyeꞌy, ex tuꞌn tten nimx tzaljbꞌil toj kynimbꞌila. Me ikytzin qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌjjo luꞌn, tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn chꞌintl toj nqꞌija, tuꞌntzintla nteꞌn chꞌintla kyxola.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 — ausente —
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Tuꞌntzin ikyjo, chin ajbꞌila juntl majla kyxola te qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, noq tuꞌn tbꞌi Crist, a Jesús.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Oꞌkx jun tumiljo nxi nqꞌoꞌn kyeꞌy: Kyqꞌoꞌnka tilil, tuꞌn tten kychwinqila, ikyxixjo tzeꞌnku ntzaj tyekꞌin Tbꞌanil Tqanil Crist. Exla qa intiꞌn kyukꞌiy exla qa mina, quꞌn tuꞌn najchaq intiniꞌy kykꞌatza; me atla wajiꞌy, noq tuꞌn tul jun kyqanila, qa tbꞌanilx iteꞌyiꞌy, ex qa jikyin iteꞌyiꞌy toj kychwinqila, ex qa at kymujbꞌil kyibꞌa kyxolilixa kykyaqila, ex qa nchi aqꞌniꞌn wen toj kynimbꞌila, a tzaj qꞌoꞌn kyeꞌy, tej kynimiꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil,
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 tuꞌntzintla mi tzaje kyxobꞌila kye kyajqꞌoja, ex tuꞌntzintlaꞌ kyteꞌn ikyjo, k-elile kynikyꞌ kyiꞌja, qa kyjaꞌ kyxiꞌ toj najin, ex ikyx n-ajbꞌineꞌ te yekꞌbꞌil, qa ma chi klet kyeꞌ tuꞌn Dios.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ikytziꞌn, noq tuꞌn ma chi kleta tuꞌn Crist, at kyokliꞌn jaꞌlin, nya noq oꞌkxjo tuꞌn kynimiꞌn tiꞌj, qalaꞌ ikyxjo, tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn noq tuꞌn tpaj tbꞌi.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ikytziꞌn, ayiꞌy ex ayiꞌn junx n-ikyꞌx quꞌn, ex tok tilil taqꞌin qMan Dios quꞌn. Ma tzꞌok kykaꞌyiꞌn ojtxe qa ma tzikyꞌx wuꞌn, teꞌ s-ok tilil aqꞌuntl wuꞌn. Ex n-ok kybꞌiꞌn jaꞌlin, qa tzunx n-ikyꞌx wuꞌn, tuꞌn tzunx nchin aqꞌninxa toj taqꞌin qMan, ex luꞌn tok tilil wuꞌn.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.