Filipenses 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Ayiꞌn Pabl, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx tukꞌa wukꞌiy, Timotey. Awoꞌy taqꞌnil Crist, a Jesús, ex nxi qtzꞌibꞌiꞌn te kyeꞌy, kykyaqila nimilqiꞌy, junx kyukꞌa aye nejinel ex aye mojil kyxola, ayiꞌy Ttanim qMan Diosqiꞌy toj tnam te Filipos, ex at kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Jesús, a skꞌoꞌnxix tuꞌn qMan Dios te Klolqe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Axit qMan Dios ex qAjaw Jesucrist kyꞌiwlil kyeꞌy tukꞌa tkyaqil tnukꞌbꞌil ex t-xtalbꞌil kyibꞌaja.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tkyaqil maj tzeꞌnku nchi ul julkꞌaja toj nkꞌuꞌja, bꞌeꞌx nxi nqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios kyiꞌja.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ex ikyxjo a tzeꞌnku nchin aqꞌiy naꞌl Dios, majx nxi nqaniꞌn tukꞌa tzaljbꞌil jun kyꞌiwbꞌil kyibꞌaja.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Ikytziꞌn, ma tzikyꞌx quꞌn junx kyukꞌiy, noq tuꞌn tqꞌmet Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, toj tnejil qꞌij tej kynimiꞌn, ex tzmax tzaluꞌn.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌj qMan Dios, a kubꞌ xikyꞌbꞌinte aqꞌuntl lo toj kyanmiꞌn; ex ax nbꞌinchin teꞌ nimxixl aqꞌuntl te tzꞌaqtzbꞌilte kyeꞌy, tzmax ajxi tul Jesucrist juntl majl.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Tojxix tumil jun nxima ikyjo kyiꞌja kykyaqila, quꞌn tzunxix nqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja kyiꞌja wen, quꞌn ikyx kyejiꞌy tkyꞌiwbꞌil Dios kyukꞌa tzeꞌnku wukꞌiy, iꞌchaqtzin intinkutz wetza toj tze, mope qa ma chin pon kaniꞌn kywutz kawil, noq oꞌkx tuꞌn nkoliꞌn wen tiꞌj Tyol Dios, ex tuꞌn nqꞌmantiꞌy qa twutzxixjo anetziꞌn.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Quꞌn ate Dios ojtzqil weꞌy, qa nimxix tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja kyiꞌja kykyaqila, noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Jesucrist toj wanmiꞌn.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ex nchin qaniꞌn toj nnaꞌj Diosa kyiꞌja, tuꞌn tten nimxixl tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja kyxolxa, ex tuꞌn tten kynabꞌla, ex tuꞌn tel kynikyꞌa te tkyaqil,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 tuꞌntzin tbꞌantjo a tbꞌanilx wen. Ikytzin kbꞌantile tsaqix kychwinqiljiꞌy wen, tuꞌntzin aj tul Crist, ntiꞌtla jun kyila kknetil.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Ikytzin kchi okilejiꞌy tzeꞌnku twutz qawal tbꞌanilx tuꞌn tonbꞌil Jesucrist, tuꞌnjo kybꞌinchbꞌiꞌn tbꞌanilx toj tkyaqil. Ayetzin kybꞌinchbꞌiꞌn, nchi ajbꞌin te aqꞌbꞌil chjonte, ex te nimsbꞌil tbꞌi qMan Dios kyuꞌn txqantl.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Werman, waja tuꞌn kybꞌintiꞌy qa tkyaqiljo ma tzikyꞌx wiꞌja, ma tzꞌajbꞌin tuꞌn t-xi laqꞌe Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil,
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 ex tuꞌn kybꞌiꞌnte jniꞌ aj kawil kyukꞌaꞌ kyaqꞌnil toj ja te kawbꞌil, ikyqexjo xjal tojile tnam. Kykyaqilxjo luꞌn, ma kybꞌi, ex ma tzꞌel kynikyꞌ, qa noq tuꞌnjo nchin ajbꞌin te qꞌmal te Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist, ma chin kutz kyqꞌoꞌn toj tze.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ex noq tej kylonte jun chꞌuq erman, teꞌ nkux qꞌoꞌn toj tze tuꞌn tpaj nchin yolintaqa tiꞌj tbꞌi Jesús, bꞌeꞌx jaw kyiꞌn kyibꞌ, ex el kyxobꞌil kyiꞌj tuꞌn tqꞌmetjo Tbꞌanil Tqanil, noq tuꞌnjo qꞌuqlexix kykꞌuꞌj tiꞌj Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Nya ikyjo tzeꞌnqekuꞌ tojjo juntl chꞌuq, a nchi qꞌman tqanil Crist, me tukꞌa ikyꞌbꞌil wiꞌja, ex nloꞌchj kyanmin tuꞌn qꞌoj. Me metzin kyeꞌ a tnejil chꞌuq nchi qꞌumlaj kyeꞌ toj tumil tukꞌa tkyaqil kyanmin.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Ayetzin kyeꞌ tkabꞌ chꞌuq, a nchi qꞌman tqanil Jesús tukꞌa qꞌoj, nya jikyin iteꞌ toj kynimbꞌil, ex nkubꞌ kybꞌisin tuꞌn tok nimxixl bꞌis wiꞌja, tuꞌn intinkutza toj tze. Me atzin tnejil chꞌuq, nchi yolin kyeꞌ tqanil Crist toj tumil, ex tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌj tiꞌj qMan Dios; ikytzin bꞌin kyuꞌn, qa noq tuꞌn nchin kolintaqa tiꞌj Tbꞌanil Tqanil Jesucrist, intinkutza tzaluꞌn toj tze.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 — ausente —
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Nya weꞌ te, quꞌn exla qa jikyinqe wen toj kynimbꞌil mo ex qa minaj, noqtzin tuꞌn a wejiꞌy nchin tzalaj tiꞌj, tuꞌn loqe nchi yolin tiꞌj Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Ikytziꞌn, qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌj kynaꞌj Diosa wiꞌja, ex ikyxjo tiꞌj Xewbꞌaj Xjan, ax T-xew Jesús, lu nmojin wiꞌja tuꞌn njaxa tzaluꞌn toj tze.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ex te Dios nxi nqaniꞌn, tuꞌn ntiꞌtla jun nkyꞌiy toj nchwinqila, tuꞌn njaw tzꞌaqa toj nnimbꞌila, ex tuꞌn njaw txꞌixwiꞌy tuꞌn; qalaꞌ tukꞌa nimxixl wipiꞌn, tuꞌn nyoliꞌn tiꞌj kolbꞌil tukꞌa qꞌuqbꞌil nkꞌuꞌja. A jaꞌlin ex kukxitlaꞌ, chin yolinjiꞌy tiꞌj, tuꞌntzin tqꞌanchaꞌlix nimsbꞌil tbꞌi Crist toj nchwinqila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex ajxi nkyima.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Quꞌn toj nchwinqila tzaluꞌn, ntiꞌ juntl tbꞌanilx tzeꞌn Crist; ex aj nkyima, nimxla tzaljbꞌil, quꞌn kchin tenbꞌila tukꞌa te jun majx.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Qa atx toj nqꞌija tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ok chin ajbꞌilx weꞌ toj taqꞌin qAjaw. ¿Me tzeꞌntzila k-okile aqꞌuntltz qa ma chin kyima? Ntiꞌ n-el nnikyꞌa tuꞌn ikyjo.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 At kabꞌe tumil: Tnejil, qa wenxixtla te weꞌy tuꞌn nkyima, tuꞌntzin nteꞌn tukꞌa Crist, quꞌn axixtla wajiꞌy.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Me atzin tkabꞌ tumil: Noq tuꞌn kypaja, wenxitla te weꞌy tuꞌn nteꞌn chꞌintla twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn nmojiꞌn te qꞌol tumil kyeꞌy, ex tuꞌn tten nimx tzaljbꞌil toj kynimbꞌila. Me ikytzin qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌjjo luꞌn, tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn chꞌintl toj nqꞌija, tuꞌntzintla nteꞌn chꞌintla kyxola.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 — ausente —
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Tuꞌntzin ikyjo, chin ajbꞌila juntl majla kyxola te qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, noq tuꞌn tbꞌi Crist, a Jesús.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Oꞌkx jun tumiljo nxi nqꞌoꞌn kyeꞌy: Kyqꞌoꞌnka tilil, tuꞌn tten kychwinqila, ikyxixjo tzeꞌnku ntzaj tyekꞌin Tbꞌanil Tqanil Crist. Exla qa intiꞌn kyukꞌiy exla qa mina, quꞌn tuꞌn najchaq intiniꞌy kykꞌatza; me atla wajiꞌy, noq tuꞌn tul jun kyqanila, qa tbꞌanilx iteꞌyiꞌy, ex qa jikyin iteꞌyiꞌy toj kychwinqila, ex qa at kymujbꞌil kyibꞌa kyxolilixa kykyaqila, ex qa nchi aqꞌniꞌn wen toj kynimbꞌila, a tzaj qꞌoꞌn kyeꞌy, tej kynimiꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil,
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 tuꞌntzintla mi tzaje kyxobꞌila kye kyajqꞌoja, ex tuꞌntzintlaꞌ kyteꞌn ikyjo, k-elile kynikyꞌ kyiꞌja, qa kyjaꞌ kyxiꞌ toj najin, ex ikyx n-ajbꞌineꞌ te yekꞌbꞌil, qa ma chi klet kyeꞌ tuꞌn Dios.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ikytziꞌn, noq tuꞌn ma chi kleta tuꞌn Crist, at kyokliꞌn jaꞌlin, nya noq oꞌkxjo tuꞌn kynimiꞌn tiꞌj, qalaꞌ ikyxjo, tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn noq tuꞌn tpaj tbꞌi.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Ikytziꞌn, ayiꞌy ex ayiꞌn junx n-ikyꞌx quꞌn, ex tok tilil taqꞌin qMan Dios quꞌn. Ma tzꞌok kykaꞌyiꞌn ojtxe qa ma tzikyꞌx wuꞌn, teꞌ s-ok tilil aqꞌuntl wuꞌn. Ex n-ok kybꞌiꞌn jaꞌlin, qa tzunx n-ikyꞌx wuꞌn, tuꞌn tzunx nchin aqꞌninxa toj taqꞌin qMan, ex luꞌn tok tilil wuꞌn.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.