Filipenses 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC
1 Ayiꞌn Pabl, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx tukꞌa wukꞌiy, Timotey. Awoꞌy taqꞌnil Crist, a Jesús, ex nxi qtzꞌibꞌiꞌn te kyeꞌy, kykyaqila nimilqiꞌy, junx kyukꞌa aye nejinel ex aye mojil kyxola, ayiꞌy Ttanim qMan Diosqiꞌy toj tnam te Filipos, ex at kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Jesús, a skꞌoꞌnxix tuꞌn qMan Dios te Klolqe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Axit qMan Dios ex qAjaw Jesucrist kyꞌiwlil kyeꞌy tukꞌa tkyaqil tnukꞌbꞌil ex t-xtalbꞌil kyibꞌaja.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tkyaqil maj tzeꞌnku nchi ul julkꞌaja toj nkꞌuꞌja, bꞌeꞌx nxi nqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios kyiꞌja.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ex ikyxjo a tzeꞌnku nchin aqꞌiy naꞌl Dios, majx nxi nqaniꞌn tukꞌa tzaljbꞌil jun kyꞌiwbꞌil kyibꞌaja.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Ikytziꞌn, ma tzikyꞌx quꞌn junx kyukꞌiy, noq tuꞌn tqꞌmet Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, toj tnejil qꞌij tej kynimiꞌn, ex tzmax tzaluꞌn.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌj qMan Dios, a kubꞌ xikyꞌbꞌinte aqꞌuntl lo toj kyanmiꞌn; ex ax nbꞌinchin teꞌ nimxixl aqꞌuntl te tzꞌaqtzbꞌilte kyeꞌy, tzmax ajxi tul Jesucrist juntl majl.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Tojxix tumil jun nxima ikyjo kyiꞌja kykyaqila, quꞌn tzunxix nqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja kyiꞌja wen, quꞌn ikyx kyejiꞌy tkyꞌiwbꞌil Dios kyukꞌa tzeꞌnku wukꞌiy, iꞌchaqtzin intinkutz wetza toj tze, mope qa ma chin pon kaniꞌn kywutz kawil, noq oꞌkx tuꞌn nkoliꞌn wen tiꞌj Tyol Dios, ex tuꞌn nqꞌmantiꞌy qa twutzxixjo anetziꞌn.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Quꞌn ate Dios ojtzqil weꞌy, qa nimxix tqꞌaqꞌbꞌil nkꞌuꞌja kyiꞌja kykyaqila, noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Jesucrist toj wanmiꞌn.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ex nchin qaniꞌn toj nnaꞌj Diosa kyiꞌja, tuꞌn tten nimxixl tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌja kyxolxa, ex tuꞌn tten kynabꞌla, ex tuꞌn tel kynikyꞌa te tkyaqil,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 tuꞌntzin tbꞌantjo a tbꞌanilx wen. Ikytzin kbꞌantile tsaqix kychwinqiljiꞌy wen, tuꞌntzin aj tul Crist, ntiꞌtla jun kyila kknetil.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Ikytzin kchi okilejiꞌy tzeꞌnku twutz qawal tbꞌanilx tuꞌn tonbꞌil Jesucrist, tuꞌnjo kybꞌinchbꞌiꞌn tbꞌanilx toj tkyaqil. Ayetzin kybꞌinchbꞌiꞌn, nchi ajbꞌin te aqꞌbꞌil chjonte, ex te nimsbꞌil tbꞌi qMan Dios kyuꞌn txqantl.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Werman, waja tuꞌn kybꞌintiꞌy qa tkyaqiljo ma tzikyꞌx wiꞌja, ma tzꞌajbꞌin tuꞌn t-xi laqꞌe Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 ex tuꞌn kybꞌiꞌnte jniꞌ aj kawil kyukꞌaꞌ kyaqꞌnil toj ja te kawbꞌil, ikyqexjo xjal tojile tnam. Kykyaqilxjo luꞌn, ma kybꞌi, ex ma tzꞌel kynikyꞌ, qa noq tuꞌnjo nchin ajbꞌin te qꞌmal te Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist, ma chin kutz kyqꞌoꞌn toj tze.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Ex noq tej kylonte jun chꞌuq erman, teꞌ nkux qꞌoꞌn toj tze tuꞌn tpaj nchin yolintaqa tiꞌj tbꞌi Jesús, bꞌeꞌx jaw kyiꞌn kyibꞌ, ex el kyxobꞌil kyiꞌj tuꞌn tqꞌmetjo Tbꞌanil Tqanil, noq tuꞌnjo qꞌuqlexix kykꞌuꞌj tiꞌj Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Nya ikyjo tzeꞌnqekuꞌ tojjo juntl chꞌuq, a nchi qꞌman tqanil Crist, me tukꞌa ikyꞌbꞌil wiꞌja, ex nloꞌchj kyanmin tuꞌn qꞌoj. Me metzin kyeꞌ a tnejil chꞌuq nchi qꞌumlaj kyeꞌ toj tumil tukꞌa tkyaqil kyanmin.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Ayetzin kyeꞌ tkabꞌ chꞌuq, a nchi qꞌman tqanil Jesús tukꞌa qꞌoj, nya jikyin iteꞌ toj kynimbꞌil, ex nkubꞌ kybꞌisin tuꞌn tok nimxixl bꞌis wiꞌja, tuꞌn intinkutza toj tze. Me atzin tnejil chꞌuq, nchi yolin kyeꞌ tqanil Crist toj tumil, ex tukꞌa tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌj tiꞌj qMan Dios; ikytzin bꞌin kyuꞌn, qa noq tuꞌn nchin kolintaqa tiꞌj Tbꞌanil Tqanil Jesucrist, intinkutza tzaluꞌn toj tze.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Nya weꞌ te, quꞌn exla qa jikyinqe wen toj kynimbꞌil mo ex qa minaj, noqtzin tuꞌn a wejiꞌy nchin tzalaj tiꞌj, tuꞌn loqe nchi yolin tiꞌj Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Ikytziꞌn, qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌj kynaꞌj Diosa wiꞌja, ex ikyxjo tiꞌj Xewbꞌaj Xjan, ax T-xew Jesús, lu nmojin wiꞌja tuꞌn njaxa tzaluꞌn toj tze.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ex te Dios nxi nqaniꞌn, tuꞌn ntiꞌtla jun nkyꞌiy toj nchwinqila, tuꞌn njaw tzꞌaqa toj nnimbꞌila, ex tuꞌn njaw txꞌixwiꞌy tuꞌn; qalaꞌ tukꞌa nimxixl wipiꞌn, tuꞌn nyoliꞌn tiꞌj kolbꞌil tukꞌa qꞌuqbꞌil nkꞌuꞌja. A jaꞌlin ex kukxitlaꞌ, chin yolinjiꞌy tiꞌj, tuꞌntzin tqꞌanchaꞌlix nimsbꞌil tbꞌi Crist toj nchwinqila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex ajxi nkyima.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Quꞌn toj nchwinqila tzaluꞌn, ntiꞌ juntl tbꞌanilx tzeꞌn Crist; ex aj nkyima, nimxla tzaljbꞌil, quꞌn kchin tenbꞌila tukꞌa te jun majx.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Qa atx toj nqꞌija tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ok chin ajbꞌilx weꞌ toj taqꞌin qAjaw. ¿Me tzeꞌntzila k-okile aqꞌuntltz qa ma chin kyima? Ntiꞌ n-el nnikyꞌa tuꞌn ikyjo.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 At kabꞌe tumil: Tnejil, qa wenxixtla te weꞌy tuꞌn nkyima, tuꞌntzin nteꞌn tukꞌa Crist, quꞌn axixtla wajiꞌy.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Me atzin tkabꞌ tumil: Noq tuꞌn kypaja, wenxitla te weꞌy tuꞌn nteꞌn chꞌintla twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn nmojiꞌn te qꞌol tumil kyeꞌy, ex tuꞌn tten nimx tzaljbꞌil toj kynimbꞌila. Me ikytzin qꞌuqle nkꞌuꞌja tiꞌjjo luꞌn, tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn chꞌintl toj nqꞌija, tuꞌntzintla nteꞌn chꞌintla kyxola.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 — ausente —
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Tuꞌntzin ikyjo, chin ajbꞌila juntl majla kyxola te qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, noq tuꞌn tbꞌi Crist, a Jesús.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Oꞌkx jun tumiljo nxi nqꞌoꞌn kyeꞌy: Kyqꞌoꞌnka tilil, tuꞌn tten kychwinqila, ikyxixjo tzeꞌnku ntzaj tyekꞌin Tbꞌanil Tqanil Crist. Exla qa intiꞌn kyukꞌiy exla qa mina, quꞌn tuꞌn najchaq intiniꞌy kykꞌatza; me atla wajiꞌy, noq tuꞌn tul jun kyqanila, qa tbꞌanilx iteꞌyiꞌy, ex qa jikyin iteꞌyiꞌy toj kychwinqila, ex qa at kymujbꞌil kyibꞌa kyxolilixa kykyaqila, ex qa nchi aqꞌniꞌn wen toj kynimbꞌila, a tzaj qꞌoꞌn kyeꞌy, tej kynimiꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 tuꞌntzintla mi tzaje kyxobꞌila kye kyajqꞌoja, ex tuꞌntzintlaꞌ kyteꞌn ikyjo, k-elile kynikyꞌ kyiꞌja, qa kyjaꞌ kyxiꞌ toj najin, ex ikyx n-ajbꞌineꞌ te yekꞌbꞌil, qa ma chi klet kyeꞌ tuꞌn Dios.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ikytziꞌn, noq tuꞌn ma chi kleta tuꞌn Crist, at kyokliꞌn jaꞌlin, nya noq oꞌkxjo tuꞌn kynimiꞌn tiꞌj, qalaꞌ ikyxjo, tuꞌn tikyꞌx kyuꞌn noq tuꞌn tpaj tbꞌi.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ikytziꞌn, ayiꞌy ex ayiꞌn junx n-ikyꞌx quꞌn, ex tok tilil taqꞌin qMan Dios quꞌn. Ma tzꞌok kykaꞌyiꞌn ojtxe qa ma tzikyꞌx wuꞌn, teꞌ s-ok tilil aqꞌuntl wuꞌn. Ex n-ok kybꞌiꞌn jaꞌlin, qa tzunx n-ikyꞌx wuꞌn, tuꞌn tzunx nchin aqꞌninxa toj taqꞌin qMan, ex luꞌn tok tilil wuꞌn.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.